JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006610 Active (id: 2079994)

そう [ichi1]
1. [aux,adj-na]
《after -masu stem or adj. stem》
▶ appearing that
▶ seeming that
▶ looking like
▶ having the appearance of
Cross references:
  ⇐ see: 2815240 せ 1. so; really; seeming



History:
8. A 2020-08-29 08:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after -masu stem or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem or adj. stem</s_inf>
7. A 2020-08-26 07:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit messy with indexing the sentences. There are about 150 indexed to 然う and another 750 indexed to そう, most of which are really (now) for 然う. The bulk index editor helps, and I've done about 600 of them, but there are still some in limbo.
6. A* 2020-08-25 19:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know where sense 1 originally came from but it appears to be a mishmash of meanings that are already covered by the 然う entry and sense 2 of this entry. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -9,6 +9 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>so</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>seeming</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -16 +10,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
5. A 2020-08-25 00:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>after masu stem or adj-stem</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem or adjective stem</s_inf>
4. A* 2020-08-24 23:57:01 
  Comments:
"masu stem or adj-stem"
"masu stem or adj stem"
"masu-stem or adj-stem"
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007310 Active (id: 2079392)

だから [ichi1]
1. [conj]
▶ so
▶ therefore
▶ accordingly
▶ consequently
▶ on those grounds
▶ that is why
▶ for that reason
Cross references:
  ⇔ see: 1008430 ですから 1. so; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason
2. [exp]
《at the start of a sentence》
▶ like I said
▶ I told you already



History:
14. A 2020-08-24 19:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably always at the start.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf>
+<s_inf>at the start of a sentence</s_inf>
13. A 2020-08-24 11:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think in that exchange, the だから refers back to "いいじゃん。ゴールきめれたんだから".
12. A* 2020-08-24 10:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we have to recognize the difference between what a term actually means, and what impression it gives in certain contexts and tones of voice. I remember my Japanese class teacher about 35 years ago demonstrating how ああそうですか with a falling tone just means "Oh I see", and with a rising tone can mean "really?, are you sure?". In English, a term like "lovely" in certain contexts and tones of voice can mean "revolting", "awful", etc. You really can't attempt to convey all of these in dictionary entries.
I don't propose to change the entry at this stage, but I'll leave it open in case anyone wants to comment more.
11. A* 2020-08-24 04:50:39 
  Comments:
Here's an exchange where it really only expresses irritation and not "I told you already"

https://youtu.be/vAewchj5oBg starts at 00:14
「柚琉!なんで今日私にパスしなかったの!?」
「えっ?いいじゃん。ゴールきめれたんだから」
「チームワークが大事だって言ってるのっ。いつもいつもー」
「だからー、強引にいくのも大事なのっ」 (this line)
10. A 2020-08-24 01:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that would work. I think the irritation is implied.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf>
+<gloss>like I said</gloss>
+<gloss>I told you already</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110390 Active (id: 2157427)

フォール [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ fall (esp. in wrestling)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-08-24 12:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 12:10:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>fall</gloss>
+<gloss>fall (esp. in wrestling)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153160 Active (id: 2079297)
圧制
あっせい
1. [n]
▶ oppression
▶ tyranny
▶ despotism



History:
2. A 2020-08-24 00:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-23 20:01:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
圧制	36646
あっ制	No matches
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あっ制</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253120 Active (id: 2079395)
芸当
げいとう
1. [n]
▶ performance
▶ trick
▶ feat
▶ stunt
2. [n]
▶ extraordinary deed
▶ daring act
▶ bold move



History:
2. A 2020-08-24 20:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 18:21:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>performance</gloss>
+<gloss>trick</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>risky attempt</gloss>
-<gloss>trick</gloss>
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extraordinary deed</gloss>
+<gloss>daring act</gloss>
+<gloss>bold move</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287140 Active (id: 2209204)
国務大臣 [spec1,news2,nf25]
こくむだいじん [spec1,news2,nf25]
1. [n]
▶ minister of state
▶ cabinet minister (in Japan)



History:
6. A 2022-09-20 20:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's used to label ministers in other countries.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cabinet minister (Japan)</gloss>
+<gloss>cabinet minister (in Japan)</gloss>
5. A* 2022-09-20 17:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really get what "(Japan)" on the second gloss is supposed to signify.
4. A 2020-08-24 06:40:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1132578
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-08-23 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think it's a description rather than a specific post.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Minister of State</gloss>
+<gloss>minister of state</gloss>
2. A* 2020-08-23 20:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's more of a usage note than an expl gloss but I'm not sure we need either. How's this?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">title borne by members of the Cabinet of Japan</gloss>
+<gloss>cabinet minister (Japan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291790 Active (id: 2210902)
座り込む [news2,nf40] 坐り込む [rK] 座りこむ [sK] 坐りこむ [sK] すわり込む [sK]
すわりこむ [news2,nf40]
1. [v5m,vi]
▶ to (enter and) sit down
▶ to plop oneself down
▶ to plant oneself down
2. [v5m,vi]
▶ to sit down (and refuse to move)
▶ to sit in (in protest)

Conjugations


History:
6. A 2022-10-04 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-04 19:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>座りこむ</keb>
+<keb>坐り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>坐り込む</keb>
+<keb>座りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すわり込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +33,7 @@
+<gloss>to (enter and) sit down</gloss>
+<gloss>to plop oneself down</gloss>
+<gloss>to plant oneself down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27 +41 @@
-<gloss>to sit-in (in protest)</gloss>
+<gloss>to sit in (in protest)</gloss>
4. A 2020-08-24 12:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-24 11:43:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to sit down (and bask)</gloss>
+<gloss>to sit down (and refuse to move)</gloss>
2. A 2016-11-08 21:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313880 Active (id: 2079332)
事後 [news1,nf12]
じご [news1,nf12]
1. [adj-no]
▶ after
▶ post
▶ ex-
▶ after the fact
▶ ex post
Cross references:
  ⇔ see: 1314050 事前 1. prior; beforehand; in advance; before the fact; ex ante



History:
5. A 2020-08-24 07:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning again.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-08-24 03:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
事後	741345
事後の	94389
事後に	40157
  Comments:
Aligning better with 事前.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<gloss>after-</gloss>
-<gloss>post-</gloss>
+<gloss>after</gloss>
+<gloss>post</gloss>
3. A 2011-08-04 23:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "lit" is appropriate for 熟語 like this.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="lit">after the fact</gloss>
+<gloss>after the fact</gloss>
2. A* 2011-08-04 17:32:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Give evocative idiomatic translations.
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss g_type="lit">after the fact</gloss>
+<gloss>ex post</gloss>
1. A 2011-08-02 17:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1314050">事前</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314050 Active (id: 2079331)
事前 [news1,nf03]
じぜん [news1,nf03]
1. [adj-no]
《often as 事前に》
▶ prior
▶ beforehand
▶ in advance
▶ before the fact
▶ ex ante
Cross references:
  ⇔ see: 1313880 事後 1. after; post; ex-; after the fact; ex post



History:
8. A 2020-08-24 07:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align 事後 (for which 事後の is more common.)
7. A* 2020-08-24 05:11:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
PoS tags should be used to express the syntactic function of words.
The syntactic function of 事前 is that it can be used adjectivally with the particle の
and adverbially with the particle に.
The first fact is expressed by the tag [adj-no].
The second fact cannot be expressed with our current PoS system.
Usually such usage is implied by an [adj-na] tag, but this word is not [adj-na].
So we will have to add a note.

As I have explained at some length before, the tag [n-t] should either be abolished or reserved for
temporal nouns that can be used adverbially without attaching the particle に.
The [adv] tag should only be used for adverbs. An adverb is a word that can be used adverbially
(i.e. to modify a verb or adjective) as it is without attaching any particles.
I cannot find any evidence that 事前 is an adverb.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +17 @@
+<s_inf>often as 事前に</s_inf>
6. A 2020-08-24 03:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will work for now. 事後 needs to be aligned.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A* 2020-08-23 18:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 事前	12430961
 事前に	 7971624
 事前の	 1251393
 事前で	    5768	
 事前が	     571
 事前を	     485
 事前な	     216
  Comments:
Pos tag [n, adj-no] and mostly adv glosses
N-grams show mostly 事前に but hardly any 事前な.
How do we handle this?
Maybe a note, 'often as 事前に'?
(We could really use an [adv-ni] PoS tag for cases like this.)
4. A 2011-08-04 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321960 Active (id: 2079947)
写真結婚
しゃしんけっこん
1. [n]
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇒ see: 2846238 フォトウェディング 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
2. [n] [hist]
▶ marriage arranged after viewing photographs
▶ picture marriage
▶ photo marriage
Cross references:
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 2. picture marriage; mail-order marriage



History:
11. A 2020-08-28 23:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while.
10. A* 2020-08-24 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2020-08-24 05:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll revert to the earlier glosses, lock it in, and then reopen to enable further discussion, if any.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">having wedding photographs taken in outfits and location not related to the actual wedding</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
8. A* 2020-08-22 04:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/ ← they offer both 前撮り (staged pre-wedding photos) and 写真結婚(フォトウェディング). Nowhere 
are they saying those two are the same thing. 

http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/ ← no mention of 写真結婚, only 結婚写真 (wedding photography)

https://www.la-viephoto.com/ ← no specific mention of 写真結婚, but in a list of their services, they have 前撮り and 写真だけの結婚式. 
they're listed as different services and under 写真だけの結婚式 it says "フォトウェディング(写真だけの結婚式) 結婚式はしないけどウェディングドレ
スや和装を着ておふたりの生涯残せる想い出を築きます"

the photo taking is essentially the wedding. there's no other "actual wedding".
7. A* 2020-08-22 04:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/
https://www.la-viephoto.com/
http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/
  Comments:
All the sites I looked at for 写真結婚 and フォトウェディング discussed the photos in the context of 前撮り/後撮り/etc. In other words, there was a wedding but it was/would be at a different time from the photoshoot. It's not *just* a photo after which the couple go different ways.
Re the mail-order, all the discussion I have seen on this practice involved an exchange of photos - a sort of remote omiai. "mail-order" implies a catalogue, and I have never seen reference to such things in the historical practice of overseas Japanese communities. I've suggested a trim of the first gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>marriage arranged after both parties have viewed each other's photographs</gloss>
+<gloss>marriage arranged after viewing photographs</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420450 Active (id: 2079366)
知り合う [ichi1,news1,nf16] 知合う [ichi1]
しりあう [ichi1,news1,nf16]
1. [v5u,vi]
▶ to get to know each other
▶ to make acquaintance

Conjugations


History:
2. A 2020-08-24 12:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 11:46:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to get to know (someone)</gloss>
+<gloss>to get to know each other</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454910 Active (id: 2079416)
特撮 [news2,nf25]
とくさつ [news2,nf25]
1. [n,vs] [abbr]
▶ special effects
▶ SFX
Cross references:
  ⇒ see: 1455000 特殊撮影 1. special effects; SFX
2. [n]
▶ tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)
Cross references:
  ⇐ see: 2846246 ヒーローショー 1. stage show featuring superhero characters from tokusatsu films and TV series
  ⇐ see: 2846267 特撮ヒーロー【とくさつヒーロー】 1. superhero in a tokusatsu TV show (e.g. Ultraman, Kamen Rider)
  ⇐ see: 2859794 戦隊モノ【せんたいもの】 1. Sentai-like show (sub-genre of tokusatsu featuring teams of superheroes, e.g. Power Rangers)

Conjugations


History:
6. A 2020-08-25 01:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Register, register, ... Brings back memories of editing graduate students' draft papers and theses.
5. A* 2020-08-25 01:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "a lot of" sounds a little too informal for a dictionary entry. Wikipedia's wording looks fine to me.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
+<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
4. A 2020-08-24 07:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Live_action   "a form of cinematography or videography that uses photography instead of animation. Some works combine live action with animation to create a live-action animated film."
  Comments:
It needs the "action". Possibly as "expl" gloss.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tokusatsu (genre of live film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
+<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
3. A* 2020-08-24 03:26:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google photos

https://en.wikipedia.org/wiki/Tokusatsu
"Tokusatsu (Japanese: 特撮, "special filming") is a Japanese term for live action film or television drama that makes heavy use of special 
effects. Tokusatsu entertainment often deals with science fiction, fantasy or horror, but films and television shows in other genres can 
sometimes count as tokusatsu as well. The most popular types of tokusatsu include kaiju monster films such as the Godzilla and Gamera film 
series; superhero TV serials such as the Kamen Rider and Metal Hero series; and mecha dramas like Giant Robo and Super Robot Red Baron. 
Some tokusatsu television programs combine several of these subgenres, for example the Ultraman and Super Sentai series."
  Comments:
I'm not sure how to phrase it best, but I think there should be a 2nd sense
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tokusatsu (genre of live film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
+</sense>
2. A 2020-08-23 11:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
特撮	1295049
特撮する	79
特撮し	425
  Comments:
Hmm, I'm not sure.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487970 Active (id: 2210877)
[ichi1,news2,nf41]
ひも [ichi1,news2,nf41] ヒモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ string
▶ cord
2. [n] [uk]
▶ leash
3. [n] [uk,col]
《esp. ヒモ》
▶ man who is financially dependent on a woman
▶ gigolo
▶ pimp
Cross references:
  ⇐ see: 2834896 嬪夫【ピンプ】 1. pimp; procurer; someone who makes their living selling women into prostitution
  ⇐ see: 2843215 ヒモ男【ひもおとこ】 1. man who is financially dependent on a woman
4. [n] [uk]
▶ restrictions
▶ conditions
5. [n] [uk]
▶ mantle (shellfish, etc.)
6. [n] [uk] {food, cooking}
▶ small intestine (beef, pork)
▶ oviduct meat (chicken)



History:
12. A 2022-10-04 20:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗にいう語
meikyo:〔俗〕
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
11. A 2022-10-02 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-02 00:24:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
leash
【他動】
〔動物を〕鎖[ひも]でつなぐ
leash a dog
犬をひも[鎖]でつなぐ
leash and pooper-scooper laws
犬を散歩させるときはひもでつないで排せつ物を飼い主が持ち帰るべきとする条例
off leash
《off (the) leash》〔犬などが〕ひもを付けないで
off-leash dog
ひもを付けていない犬

on a leash
〔動物が〕リード[鎖・綱・ひも]につながれて
  Comments:
xrefs to "gigolo" sense need to be fixed if this is approved
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>leash</gloss>
9. A 2020-08-25 18:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>oft. as ヒモ</s_inf>
+<s_inf>esp. ヒモ</s_inf>
8. A 2020-08-24 22:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545790 Active (id: 2224778)
[ichi1] [rK] [rK]
さま [ichi1]
1. [suf] [hon]
《after a person's name, position, etc.》
▶ Mr
▶ Mrs
▶ Miss
▶ Ms
Cross references:
  ⇐ see: 1005340 さん 1. Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san
  ⇐ see: 2713230 ちゃま 1. Mr.; Mrs.; Miss
2. [suf] [pol]
《usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご》
▶ makes a word more polite (usu. in fixed expressions)
Cross references:
  ⇒ see: 2202520 お粗末さまでした 1. apologies for the crude food
3. [n]
▶ state
▶ situation
▶ appearance
▶ manner
Cross references:
  ⇐ see: 1410750 様【ざま】 4. manner of ...; way of ...



History:
13. A 2023-03-15 22:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The period after Dr, Mr, etc. is an AmE convention. I don't use it but it doesn't fuss me.
12. A* 2023-03-15 17:50:56  dom <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the style; entries like 氏, 夫人 etc. drop the period.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Mr.</gloss>
-<gloss>Mrs.</gloss>
+<gloss>Mr</gloss>
+<gloss>Mrs</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Ms.</gloss>
+<gloss>Ms</gloss>
11. A 2023-03-01 05:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-01 00:46:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can assume that 方 and 状 are rK. The JEs and smaller kokugos only have 様.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<s_inf>after a person's name (or position, etc.)</s_inf>
+<s_inf>after a person's name, position, etc.</s_inf>
@@ -31 +33 @@
-<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-</s_inf>
+<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご</s_inf>
9. A 2020-08-26 00:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570890 Active (id: 2079502)
腋臭狐臭胡臭 [oK]
わきがえきしゅう (腋臭)わきくさ (腋臭)わきくそ (腋臭)ワキガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ body odor (odour)
▶ abnormal underarm odor



History:
4. A 2020-08-25 23:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing Nikkoku-only reading. See comment on 2846272.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<reb>こしゅう</reb>
-<re_restr>狐臭</re_restr>
-<re_restr>胡臭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
3. A 2020-08-24 23:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
胡臭 is in Daijr too.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワキガ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -37,0 +34,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワキガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -42 +42 @@
-<gloss>abnormal underarm odor (odour)</gloss>
+<gloss>abnormal underarm odor</gloss>
2. A* 2020-08-24 11:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腋臭	67864
狐臭	218
胡臭	21 ← far from convinced we need this one. the nikk example is from the 12th century
わきが	596442
ワキガ	418555
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-08-24 11:20:59  Nicolas Maia
  Refs:
daijr, nikk https://kotobank.jp/word/腋臭・狐臭・胡臭-415276
https://kotobank.jp/word/腋臭-444118
https://kotobank.jp/word/わきが-153943
https://kotobank.jp/word/胡臭・狐臭-2038492
  Comments:
Saw it in katakana in an Instagram ad.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>狐臭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡臭</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,21 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワキガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきしゅう</reb>
+<re_restr>腋臭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こしゅう</reb>
+<re_restr>狐臭</re_restr>
+<re_restr>胡臭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わきくさ</reb>
+<re_restr>腋臭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わきくそ</reb>
+<re_restr>腋臭</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591740 Active (id: 2212055)
煌めく煌く [io] 燦めく [rK]
きらめく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to glitter
▶ to sparkle
▶ to twinkle
▶ to glisten
▶ to gleam
▶ to glint

Conjugations


History:
8. A 2022-10-25 20:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-25 10:42:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "glare" is right. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to glisten</gloss>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>to glare</gloss>
+<gloss>to glisten</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to glint</gloss>
6. A 2022-10-23 02:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-23 00:32:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 煌めく  │ 120,973 │ 20.6% │
│ 煌く   │ 154,407 │ 26.3% │
│ 燦めく  │   2,753 │  0.5% │ 🡠 adding (meikyo)
│ 燦く   │     498 │  0.1% │
│ きらめく │ 309,344 │ 52.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I think normally irregular kanji forms would be moved to the end of the list, but that might be odd to do here.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燦めく</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-08-24 12:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606710 Active (id: 2216555)
態々 [rK] 態態 [rK]
わざわざ [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ expressly
▶ especially
▶ specially
▶ taking the trouble (to do)
▶ going to the trouble of (doing)
▶ going out of one's way (to do)
2. [adv] [uk]
▶ intentionally
▶ deliberately
▶ on purpose



History:
8. A 2022-12-21 20:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-21 02:11:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "particularly" works.
The note on sense 2 probably isn't needed.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -23,2 +21,0 @@
-<gloss>purposely</gloss>
-<gloss>particularly</gloss>
@@ -32 +28,0 @@
-<s_inf>used to criticize someone's actions</s_inf>
@@ -34,0 +31 @@
+<gloss>on purpose</gloss>
6. A 2022-12-19 20:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-19 20:07:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 態々     │    27,985 │  0.6% │ 🡠 rK
│ 態態     │       395 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ わざわざ   │ 4,923,317 │ 99.4% │
├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 態々来て   │       249 │  0.4% │
│ 態態来て   │         0 │  0.0% │
│ わざわざ来て │    68,641 │ 99.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-12-19 19:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830670 Active (id: 2079370)
生け簀生簀生けす
いけす
1. [n]
▶ fish pen
▶ holding pond
▶ fish tank
▶ live well
▶ live-box



History:
4. A 2020-08-24 12:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2020-08-24 11:59:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc
  Comments:
"fish preserve" sounds odd to me
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>fish preserve</gloss>
2. A 2019-11-13 19:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-13 14:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
生け簀	47870
生簀	69751
生けす	5179
いけす	119028
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生けす</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17 +19,4 @@
-<gloss>fish-tank</gloss>
+<gloss>fish pen</gloss>
+<gloss>holding pond</gloss>
+<gloss>fish tank</gloss>
+<gloss>live well</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922760 Active (id: 2217189)
と言う [spec1]
という [spec1] とゆう [ik]
1. [exp] [uk]
▶ called
▶ named
▶ that says
▶ that
Cross references:
  ⇐ see: 2757620 っちゅう 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2757880 って言う【っていう】 1. meaning; called; said
  ⇐ see: 2798260 っつー 1. meaning; called; said
2. [exp] [uk]
《after a quantity》
▶ as many as
▶ as much as
3. [exp] [uk]
《as AというA》
▶ all ...
▶ every single ...



History:
12. A 2022-12-26 22:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good point.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>as ...という...</s_inf>
+<s_inf>as AというA</s_inf>
11. A* 2022-12-25 08:21:22  Opencooper
  Comments:
Perhaps the note for sense 3 could still include letters? Currently it just looks like という is in the middle of something, while the letters make it clear that it's preceded and followed by the same noun.
10. A 2020-08-24 20:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-24 19:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we can avoid using "X"s in the glosses.
  Diff:
@@ -34,3 +34,3 @@
-<s_inf>in the pattern XというX</s_inf>
-<gloss>all X</gloss>
-<gloss>every X</gloss>
+<s_inf>as ...という...</s_inf>
+<gloss>all ...</gloss>
+<gloss>every single ...</gloss>
8. A 2020-08-24 09:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928090 Active (id: 2283411)

かまどへっついカマド (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kamado
▶ [expl] traditional Japanese wood or charcoal-fueled cook stove
2. [n] [uk]
▶ household
▶ family



History:
11. A 2023-11-15 00:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-14 21:35:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That third sense from daijisen describes household furnishings and tools rather than wealth or prestige. It's not in other refs (including daijr or koj), and the source is 宇津保物語 from the 10th century.

Related idiomatic expressions like "かまどを起こす" look very rare (no n-gram hits for any of its variant form or inflections), but they're recorded in modern references like sankoku. I wouldn't argue against their inclusion.

To me, the "fortune / prestige" sense still seems like a reductive interpretation of the (rare) idioms. I think it relies on the context.
  Diff:
@@ -31,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>family's fortune</gloss>
-<gloss>family's prestige</gloss>
9. A* 2023-11-14 05:32:42 
  Refs:
daijs:
 ③ 生活のよりどころとなるもの。家財道具。
「家―なくして、たよりなからむ人」
全国方言辞典 (青森の方言):
財産。
放蕩してれば、かまど消してまるや
(放蕩していると、財産をなくしてしまうよ)
  Comments:
the third sense is definitely derived from the second, but i still think it's worth keeping as otherwise stuff like "かまどを起こす" would be hard to understand (maybe i should make an entry for that as well, "かまどを分ける" seems intuitive enough on other hand)
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>family's fortune</gloss>
+<gloss>family's prestige</gloss>
8. A* 2023-11-14 05:10:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竃を   │ 1,048 │  7.5% │ - this is an extended shinjitai
│ 竈を   │ 2,717 │ 19.5% │ - move up, remove [oK]
│ かまどを │ 8,076 │ 57.8% │
│ カマドを │ 2,126 │ 15.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

I think the "household" and "belongings / fortune" meanings are just one sense. That's how the kokugos treat it.

かまど can be used in an idiomatic expressions like 竈を起こす ("to build a family's fortune / reputation") and 竈を破ぶる ("to bankrupt a family"), but I don't think those are reducible to 竈 = family assets.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竃</keb>
+<keb>竈</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>竈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>竃</keb>
@@ -32,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>household belongings</gloss>
-<gloss>fortune (assets)</gloss>
7. A* 2023-11-14 04:17:18 
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -25,0 +26,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household</gloss>
+<gloss>family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household belongings</gloss>
+<gloss>fortune (assets)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089020 Active (id: 2079325)

[spec1]
1. [cop]
《plain copula》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇔ see: 1008340 である 1. be; is
  ⇔ see: 1628500 です 1. be; is
  ⇐ see: 1007400 だったら 1. if it's the case
  ⇐ see: 2820000 ちゃうか 1. isn't it?
  ⇐ see: 2028960 や 3. be; is
  ⇐ see: 2765070 ニダ 1. be; is
  ⇐ see: 2819970 だった 1. was; were
  ⇐ see: 2851029 じゃ 1. be; is
2. [aux-v]
《た after certain verb forms; indicates past or completed action》
▶ did
▶ (have) done
Cross references:
  ⇔ see: 2654250 た 1. did; (have) done
3. [aux-v]
《indicates light imperative》
▶ please
▶ do
Cross references:
  ⇔ see: 2654250 た 2. (please) do

Conjugations


History:
15. A 2020-08-24 07:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-08-21 15:47:46  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 2654250
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>has</gloss>
-<gloss>have</gloss>
+<gloss>did</gloss>
+<gloss>(have) done</gloss>
13. A 2020-01-28 11:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's indicating a question; it's more of an abbreviation of ですか. (We 
wouldn't split an entry like this.)
12. A* 2020-01-28 02:28:30 
  Comments:
I might be wrong but is だ sometimes used to indicate a question? see  phrases like だれだ? どこだ?
I see the argument that these are just examples sense 1, "be, is" but I'm not really sure that's the case.
Not for example how だ can not be followed by か (while verbs, na-adjectives, i-adjectives, nouns, can all come before a "か")
e.g. X だれだか?X どこだか? 
on the other hand X お前だ?  doesn't work as a question. so if it's a "question particle", it's only with interrogatives.
Btw shouldn't senses 2 & 3 be a separate entry, maybe together with た?
11. A 2018-04-17 05:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145410 Active (id: 2079346)

けん
1. [n]
▶ ken (6 shaku, approx. 1.818 m)
Cross references:
  ⇐ see: 2628100 二間【にけん】 1. two ken (approx. 3.6m)
  ⇐ see: 1655480 間数【けんすう】 1. number of ken (in length or breadth)
2. [ctr]
▶ counter used to number the gaps between pillars



History:
5. A 2020-08-24 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (6 shaku, approx. 1.818 m)</gloss>
4. A* 2020-08-23 23:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs usually gloss it as "ken".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
3. A 2010-10-02 00:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 21:22:25  Damjan Kejžar <...address hidden...>
  Comments:
1 ken is not 6 jou(3.03m), but 6 shaku(0.303m)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>1.818 m (6 jou)</gloss>
+<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202800 Active (id: 2178330)

なんちゃってなんつって
1. [exp] [col]
▶ just kidding
▶ not!
2. [adj-f]
▶ ersatz
▶ imitation
▶ phony
▶ pretend
▶ fake
▶ faux



History:
8. A 2022-02-10 02:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that one really works very well.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>almost</gloss>
7. A* 2022-02-09 20:05:33  Chao-Chen Jack Lin <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>almost</gloss>
6. A 2020-08-24 01:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なんちゃって	1084983 
なんつって	131618
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1118991806
* https://hinative.com/ja/questions/8203635
  Comments:
Merging   2846211 submission.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんつって</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>Not!</gloss>
+<gloss>not!</gloss>
5. A 2014-07-15 07:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-07-15 07:13:28  Marcus Richert
  Comments:
「なんてね」に合わせて
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>just kidding!</gloss>
-<gloss>how corny!</gloss>
+<gloss>just kidding</gloss>
+<gloss>Not!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707940 Deleted (id: 2079342)

ひもヒモ
1. [n] {food, cooking}
▶ small intestine (beef, pork)
▶ oviduct meat (chicken)
Cross references:
  ⇒ see: 1660120 小腸 1. small intestine



History:
6. D 2020-08-24 08:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
5. A 2019-02-08 22:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>small intestine of beef or pork</gloss>
+<gloss>small intestine (beef, pork)</gloss>
+<gloss>oviduct meat (chicken)</gloss>
4. A* 2019-02-08 06:47:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鶏の卵巣の中で卵の形になる前の卵黄の部分を販売され
る状態では「きんかん」といいます。また卵が産卵され
るまできんかんが通ってくる輸卵管(ゆらんかん)や卵
巣の部分などが「ひも」と呼ばれます。
  Comments:
Seems to refer to oviduct meat when 
talking about chicken meat...
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひも</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-04-30 10:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-30 03:37:15 
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="kor">gobchang</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711550 Active (id: 2079347)

こせつく
1. [v5k,vi]
▶ to make a fuss (about nothing)
▶ to be fussy
▶ to be restless
▶ to be anxious
Cross references:
  ⇒ see: 1004400 こせこせ 1. restlessly; fussily; anxiously; making a fuss over trifles
2. [v5k,vi]
▶ to be cramped
▶ to be claustrophobic
Cross references:
  ⇒ see: 1004400 こせこせ 2. to be cramped; to be claustrophobic

Conjugations


History:
4. A 2020-08-24 10:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-24 10:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, gg5
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref>
-<gloss>to be stressed</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1004400">こせこせ・1</xref>
+<gloss>to make a fuss (about nothing)</gloss>
@@ -12,0 +14,8 @@
+<gloss>to be anxious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1004400">こせこせ・2</xref>
+<gloss>to be cramped</gloss>
+<gloss>to be claustrophobic</gloss>
2. A 2012-05-13 12:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Most refs just point to こせこせする.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref>
+<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref>
@@ -10,0 +12,2 @@
+<gloss>to be fussy</gloss>
+<gloss>to be restless</gloss>
1. A* 2012-05-12 10:24:59  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772620 Active (id: 2079398)
ご親切に御親切に
ごしんせつに
1. [exp]
▶ how kind of you
▶ that's very nice of you
2. [adv] [pol]
▶ kindly



History:
4. A 2020-08-24 20:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-24 19:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Added a sense for the basic adverbial meaning (as in "ご親切に教えて頂きありがとうございます").
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<gloss>Thank you</gloss>
-<gloss>How nice of you</gloss>
-<gloss>That's kind of you</gloss>
+<gloss>how kind of you</gloss>
+<gloss>that's very nice of you</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>kindly</gloss>
2. A 2013-02-22 06:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-02-20 17:02:57  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/ご親切に  
http://ejje.weblio.jp/content/ご親切に  
http://www.eco.nihon-u.ac.jp/~natusch/c41.htm  
http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-964.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846211 Deleted (id: 2079301)

なんつって
1. [exp] [col]
▶ just kidding!
▶ not!



History:
3. D 2020-08-24 01:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comment. I'll merge them.
2. A* 2020-08-19 08:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なんちゃって	1084983 = "なんちゃって (exp) (1) (col) just kidding; Not!; (adj-f) (2) ersatz; imitation; phony; pretend; fake; faux"
なんつって	131618
  Comments:
Weblio thesaurus has them as synonyms - merge?
1. A* 2020-08-19 07:14:13  Opencooper
  Refs:
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1118991806
* https://hinative.com/ja/questions/8203635

なんつって	131618
  Comments:
See also:

* https://en.wiktionary.org/wiki/っつって
* https://hinative.com/ja/questions/1694177

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846237 Active (id: 2079321)
写婚
しゃこん
1. [n] [abbr]
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇒ see: 1321960 写真結婚 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
2. [n] [hist,abbr]
▶ picture marriage
▶ mail-order marriage
Cross references:
  ⇒ see: 1321960 写真結婚 2. marriage arranged after viewing photographs; picture marriage; photo marriage



History:
3. A 2020-08-24 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>photo wedding</gloss>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see">写真結婚・2</xref>
+<xref type="see" seq="1321960">写真結婚・2</xref>
2. A* 2020-08-21 07:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work better?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>photo (only) wedding</gloss>
+<gloss>photo wedding</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
1. A* 2020-08-21 06:05:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
写真結婚	1687
写婚	442
写婚花嫁	No matches
写婚妻	172
フォトウェディング	8491

sense 1: (dominates the google results)
https://www.weddingpost.co.jp/wedding/photowedding.html
"「シンプルな2人だけの結婚式」、「結婚式では着ない色んな衣装を着てみたい」、「落ち着いた雰囲気でお二人の思い出作り」様々なシーンでご
利用頂ける写婚(フォトウェディング)。
そんな写婚(フォトウェディング)で、お好みの衣装を自由にお選び頂ける、大変お得な4つのプランをご用意致しました。"

https://www.veltra.com/jp/japan/mie/a/155080
"【日本の聖地・伊勢神宮】お伊勢さん「写婚」写真に収める二人の結婚姿!<伊勢神宮/結婚式/和装・洋装貸出/密着スナップ写真付>"
"写婚とは、結婚式のスタイルのひとつであり、挙式や披露宴をしないカップルが結婚式の代わりに写真を撮影することです。"

sense 2:
https://core.ac.uk/download/pdf/295359833.pdf
"移民史では、写真結婚(picture marriage)を短縮して写婚あるい"
https://www.amazon.co.jp/写婚妻―花嫁は一枚の�
%8B%E5%90%88%E3%81%84%E5%86%99%E7%9C%9F%E3%82%92%E6%89%8B%E3%81%AB%E6%B5%B7%E3%82%92%E6%B8%A1%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%
E3%81%A3%E3%81%9F-%E5%B7%A5%E8%97%A4-%E7%BE%8E%E4%BB%A3%E5%AD%90/dp/4810701646
book titled "写婚妻―花嫁は一枚の見合い写真を手に海を渡っていった"

http://www.jaas.gr.jp/jjas/PDF/2004/No.15-115.pdf
"Japanese Picture Marriage and the Image
of Immigrant Women
in Early Twentieth-Century California"

"Picture marriage (shashin kekkon) was a common practice among Japanese immigrants in Hawaii and the continental United 
States in the early twentieth century."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846238 Active (id: 2079320)

フォトウェディングフォト・ウェディング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "photo wedding"
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇐ see: 1321960 写真結婚【しゃしんけっこん】 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding



History:
2. A 2020-08-24 05:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>photo (only) wedding</gloss>
-<gloss>having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">photo wedding</lsource>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
1. A* 2020-08-21 06:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フォトウェディング	8491
写真結婚	1687
写婚	442


https://www.veltra.com/jp/japan/mie/a/155080
"フォト・ウェディング
写婚とは、結婚式のスタイルのひとつであり、挙式や披露宴をしないカップルが結婚式の代わりに写真を撮影することです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846246 Rejected (id: 2079314)

ヒーローショーヒーローショウヒーロー・ショーヒーロー・ショウ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hero show"
▶ stage show featuring anime superhero characters
Cross references:
  ⇒ see: 1454910 特撮【とくさつ】 1. special effects; SFX

History:
6. R 2020-08-24 03:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2020-08-24 03:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "anime" is right. "Tokusatsu" is live action.
4. A 2020-08-24 03:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヒーローショウ	804
ヒーローショー	24244
  Comments:
Sorry, I paraphrased poorly. The references talk of 特撮ドラマ, etc. (no entry for that yet.) Best just leave it brief.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ヒーローショウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒーロー・ショウ</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1454910">特撮・とくさつ</xref>
@@ -13,2 +20 @@
-<gloss>stage show featuring special effects superhero characters</gloss>
-<gloss>anime-style special effects drama</gloss>
+<gloss>stage show featuring anime superhero characters</gloss>
3. A* 2020-08-24 01:44:59 
  Refs:
what is "special effects superhero"
2. A 2020-08-24 01:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒーロー・ショー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>stage show featuring tokusatsu superhero characters</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">hero show</lsource>
+<gloss>stage show featuring special effects superhero characters</gloss>
+<gloss>anime-style special effects drama</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846246 Active (id: 2079329)

ヒーローショーヒーローショウヒーロー・ショーヒーロー・ショウ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hero show"
▶ stage show featuring superhero characters from tokusatsu films and TV series
Cross references:
  ⇒ see: 1454910 特撮【とくさつ】 2. tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)



History:
6. A 2020-08-24 07:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. We've extended the 特撮 entry to include this sense.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1454910">特撮・とくさつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1454910">特撮・とくさつ・2</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stage show featuring anime superhero characters</gloss>
+<gloss>stage show featuring superhero characters from tokusatsu films and TV series</gloss>
5. A* 2020-08-24 03:23:37 
  Comments:
tokusatsu is actually the common well understood english name for the genre of powerrangers-like tv shows of costumed superheroes
it does not mean "special effects" nor "anime" in english
4. A 2020-08-24 03:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヒーローショウ	804
ヒーローショー	24244
  Comments:
Sorry, I paraphrased poorly. The references talk of 特撮ドラマ, etc. (no entry for that yet.) Best just leave it brief.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ヒーローショウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒーロー・ショウ</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1454910">特撮・とくさつ</xref>
@@ -13,2 +20 @@
-<gloss>stage show featuring special effects superhero characters</gloss>
-<gloss>anime-style special effects drama</gloss>
+<gloss>stage show featuring anime superhero characters</gloss>
3. A* 2020-08-24 01:44:59 
  Refs:
what is "special effects superhero"
2. A 2020-08-24 01:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒーロー・ショー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>stage show featuring tokusatsu superhero characters</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">hero show</lsource>
+<gloss>stage show featuring special effects superhero characters</gloss>
+<gloss>anime-style special effects drama</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846257 Active (id: 2079377)
新古車
しんこしゃ
1. [n]
▶ as-new car (for sale)
▶ pre-registered car
▶ ex-demo car
▶ demonstrator car



History:
3. A 2020-08-24 13:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They're usually called "ex-demo cars" or "pre-reg cars" here in the UK.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>previously-registered car</gloss>
+<gloss>pre-registered car</gloss>
+<gloss>ex-demo car</gloss>
2. A* 2020-08-23 05:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 新車が、ディーラーの名義で陸運事務所に登録され、中古市場に出されたもの。試乗・展示会に用いられるほか、販売台数の操作にも使われる
GG5: a new car of an old model; a new car that has been previously registered.
  Comments:
I guess these are called different things in different places. Here they're often just "demonstrators". Typically the dealer has had them used for test drives, etc. for a few months and they may have done a few thousand km. You usually get them at quite a discount.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>new car for sale as used</gloss>
+<gloss>as-new car (for sale)</gloss>
+<gloss>previously-registered car</gloss>
+<gloss>demonstrator car</gloss>
1. A* 2020-08-23 03:21:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, jst

新古車	92195

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846258 Active (id: 2079349)
購入日
こうにゅうび
1. [n]
▶ purchase date



History:
3. A 2020-08-24 10:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/購入日
  Comments:
An acquisition isn't necessarily a purchase. I think one gloss is enough here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>acquisition date</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>day of purchase</gloss>
2. A 2020-08-23 05:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>acquisition date</gloss>
+<gloss>purchase date</gloss>
1. A* 2020-08-23 04:51:59 
  Refs:
used in warranties
https://ejje.weblio.jp/content/購入日
https://eow.alc.co.jp/search?q=購入日

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846260 Active (id: 2083419)
懐中花
かいちゅうばな
1. [n] [rare] {hanafuda}
▶ pocket-sized hanafuda
▶ small hanafuda
Cross references:
  ⇒ see: 2843406 小花【こばな】 1. small hanafuda deck



History:
3. A 2020-10-06 07:33:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&hanaf;</field>
2. A 2020-08-24 00:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-23 14:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A little obscure, but I've come across it in literature more than once, and I saw it "in the wild" for the first time at this 
auction:
https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/v741161611
(side reads 懐中花)

mentioned here: https://books.google.co.jp/books?
id=6A4QAQAAMAAJ&q=%22%E6%87%90%E4%B8%AD%E8%8A%B1%22&dq=%22%E6%87%90%E4%B8%AD%E8%8A%B1%22&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiy0aW8wbHrAhVEeXAKHep7
B8AQ6AEwBHoECAAQAQ
...その箱は、ガラス入りの蓋にしンチ、横五センチの大形につくり、絵も
デラック伊藤博文が注文して作らせた特製花札で、縦八-口、懐中花などの変種が
つくられた。

nothing in the ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846261 Active (id: 2085092)
細めに細目に
ほそめに
1. [adv]
▶ (open) a little
▶ slightly
▶ narrowly
▶ (cut) finely
▶ thinly



History:
5. A 2020-10-24 17:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not ateji.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2020-08-24 12:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2020-08-24 11:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
細めに	29405
細目に	8915
  Comments:
That was my first thought as well but the meaning of 細めにあける isn't immediately obvious from the glosses we have on 細め. This could be useful.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>細めに</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12 +16,5 @@
-<gloss>a little</gloss>
+<gloss>(open) a little</gloss>
+<gloss>slightly</gloss>
+<gloss>narrowly</gloss>
+<gloss>(cut) finely</gloss>
+<gloss>thinly</gloss>
2. A* 2020-08-24 07:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
細め	569327
細めな	12340
細めの	186784
細めに	29405
  Comments:
I'm not sure this needs spelling out like this. It's traditionally regarded as a な-adjective (although it's more commonly ~の), and hence the adverb form is a common derivation.
1. A* 2020-08-23 17:44:57  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/細目に
  Comments:
encountered in 'sleeping beauties', where a door is opened "a little"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846262 Active (id: 2082362)
種も仕掛けもないタネも仕掛けもない
たねもしかけもない (種も仕掛けもない)タネもしかけもない (タネも仕掛けもない)
1. [exp]
▶ there are no tricks or gimmicks (phrase used at magic shows)
▶ perfectly ordinary (e.g. mirror, pack of cards)



History:
8. A 2020-09-26 02:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that's OK. A more substantial reference would help.
7. A* 2020-09-22 18:55:14 
  Comments:
「さて。取り出したるは、種も仕掛けもない一組のトランプ。」
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>there are no tricks or gimmicks</gloss>
+<gloss>there are no tricks or gimmicks (phrase used at magic shows)</gloss>
+<gloss>perfectly ordinary (e.g. mirror, pack of cards)</gloss>
6. A 2020-08-24 15:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
種も仕掛けもない	1569
タネも仕掛けもない	1363
5. A* 2020-08-24 14:05:58 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タネも仕掛けもない</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>種も仕掛けもない</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タネもしかけもない</reb>
+<re_restr>タネも仕掛けもない</re_restr>
4. A 2020-08-24 13:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll put it back.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>種も仕掛けも</keb>
+<keb>種も仕掛けもない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たねもしかけも</reb>
+<reb>たねもしかけもない</reb>
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>usu. 〜ない, etc.</s_inf>
-<gloss>gimmicks and tricks</gloss>
+<gloss>there are no tricks or gimmicks</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846263 Active (id: 2157801)
半間
はんげん
1. [n]
▶ half a ken (3 shaku, approx. 0.91 m)



History:
4. A 2021-11-11 11:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>half a ken (3 shaku, approx. 0.91m)</gloss>
+<gloss>half a ken (3 shaku, approx. 0.91 m)</gloss>
3. A 2020-08-24 10:59:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>half a ken (0.9m, 3 shaku)</gloss>
+<gloss>half a ken (3 shaku, approx. 0.91m)</gloss>
2. A 2020-08-23 23:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>half a ken</gloss>
-<gloss>three feet</gloss>
+<gloss>half a ken (0.9m, 3 shaku)</gloss>
1. A* 2020-08-23 18:07:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ch.togetter.com/2017/02/12/45387
  Comments:
encountered in 'sleeping beauties'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846264 Active (id: 2079303)
曳家曳き家曳き屋曳屋引き家引家
ひきや
1. [n]
▶ building relocation (without disassembly)
▶ house relocation
Cross references:
  ⇐ see: 2846265 曳舞【ひきまい】 1. building relocation (without disassembly); house relocation



History:
2. A 2020-08-24 01:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>whole structure relocation (without disassembly)</gloss>
+<gloss>building relocation (without disassembly)</gloss>
+<gloss>house relocation</gloss>
1. A* 2020-08-24 00:07:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/曳き家-609236
https://ja.wikipedia.org/wiki/曳家
https://kotobank.jp/word/曳家・引家・曳き家-364976
  Comments:
曳家	5093
曳き家	2041
曳き屋	1388
曳屋	850
引き家	398
引家	89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846265 Active (id: 2079469)
曳舞引舞
ひきまい
1. [n] [rare]
▶ building relocation (without disassembly)
▶ house relocation
Cross references:
  ⇒ see: 2846264 曳家【ひきや】 1. building relocation (without disassembly); house relocation



History:
2. A 2020-08-25 18:46:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 01:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic. 0 n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846266 Active (id: 2278973)
お尋ね御尋ね [sK]
おたずね
1. [n] [hon]
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ question
▶ asking
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 1. to ask; to enquire; to inquire
2. [n] [hon]
▶ searching
▶ looking for
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 2. to search; to look for; to look into; to investigate



History:
7. A 2023-10-02 09:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-02 00:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think vs is right. お尋ねする is お + masu stem of 尋ねる + する, not お尋ね (the noun) + する.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・1</xref>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
+<gloss>question</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>enquiring</gloss>
@@ -24,2 +25 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・2</xref>
5. A 2023-09-30 22:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-08-30 06:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku
  Comments:
The strongest argument for including this is the original one: searching for it gets a match on お尋ね者, which is misleading.
  Diff:
@@ -15 +15,13 @@
-<gloss>(hon) to ask/to inquire/to call/to visit someone See: 尋ね, 尋ねる</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>enquiring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・2</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>searching</gloss>
+<gloss>looking for</gloss>
3. A* 2020-08-28 14:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm indifferent.  it's in nikkoku, but not daijr, daijs, koj
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846267 Active (id: 2079422)
特撮ヒーロー
とくさつヒーロー
1. [n]
▶ superhero in a tokusatsu TV show (e.g. Ultraman, Kamen Rider)
Cross references:
  ⇒ see: 1454910 特撮 2. tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)



History:
4. A 2020-08-25 02:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-25 01:36:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 特撮テレビ番組に登場するキャラクターのこと。ウルトラマンや仮面ライダー、戦隊ヒーローなど。
  Comments:
Refers to the character itself.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>superhero drama</gloss>
+<gloss>superhero in a tokusatsu TV show (e.g. Ultraman, Kamen Rider)</gloss>
2. A 2020-08-24 07:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1454910">特撮・2</xref>
1. A* 2020-08-24 03:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

特撮ヒーロー	102782
  Comments:
Not sure how to phrase it best. "tokusatsu hero show" feels like a cop-out

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846268 Active (id: 2079326)

フリーフローフリー・フロー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "free flow"
▶ all you can drink (for wines)
2. [n]
▶ freeflow (diving)
3. [n]
▶ self-managed conveyor belt rate system



History:
2. A 2020-08-24 07:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (senses 1 and 3)
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>self-managed conveyor belt rate system</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-08-24 03:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/byline/toryu/20140427-
00034837/#:~:text=%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%95%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%81%AF%E3%80%81%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%91%E3%
83%B3%E3%81%AA%E3%81%A9,%E5%B9%B4%E6%B5%81%E8%A1%8C%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82
フリーフローは、シャンパンなどのスパークリングワイン、赤ワインや白ワインを好きなだけ注いでもらえるドリンクプランの名称としてよく使用される言葉
です。 料金は定額でとてもお得なので、ここ数年流行しています。

ダイビング用語集 (sense 2)
フリーフロー	3130
シャンパンフロー	No matches (heard this used in conversation)

google results are all sense 1
  Comments:
not sure how to handle lsrc here. sense 1 is wasei, sense 2 isn't, and they're not at all connected.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846269 Active (id: 2079481)
汗蒸幕
ハンジュマクはんじゅんまく
1. [n] Source lang: kor
▶ hanjeungmak
▶ Korean dome-shaped sauna



History:
4. A 2020-08-25 21:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-25 18:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Korean-derived reading should come first if we're giving the source language as Korean.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はんじゅんまく</reb>
+<reb>ハンジュマク</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ハンジュマク</reb>
+<reb>はんじゅんまく</reb>
2. A 2020-08-24 05:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔韓国の, 石造りのドーム型サウナ〕 a hanjeungmak.
汗蒸幕	23565
はんじゅんまく	349
ハンジュマク	254
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Korean sauna</gloss>
+<gloss>Korean dome-shaped sauna</gloss>
1. A* 2020-08-24 04:34:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.natural-co.com/yoro_hanjungmak.html
https://hanjunmakunoyu.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846270 Active (id: 2079405)
母側
ははがわ
1. [n,adj-no]
▶ mother's side (of the family)



History:
4. A 2020-08-25 00:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On balance I agree. Having "maternal" searchable would have helped, but it's more "matrilineal".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>maternal</gloss>
-<gloss>on one's mother's side</gloss>
+<gloss>mother's side (of the family)</gloss>
3. A* 2020-08-24 18:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
母側に	        284	  
母側は	        83	  
母側から	        82	  
母側として	61
  Comments:
Although adj-no usage is more common, I think this would look better glossed as a noun - "mother's side (of the family)".
2. A 2020-08-24 08:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母側	1610
母側の	750
1. A* 2020-08-24 07:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
母側	1610
example
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14194953474
"お父さんとおじいちゃん(母側の)が仲良くありません。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846271 Active (id: 2079409)
父側
ちちがわ
1. [n,adj-no]
▶ father's side (of the family)



History:
3. A 2020-08-25 00:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w 母側
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>paternal</gloss>
-<gloss>on one's father's side</gloss>
+<gloss>father's side (of the family)</gloss>
2. A 2020-08-24 08:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 08:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
父側	1147
母側	1610
example
http://soka-saiho.jp/craftsmen/kawatoikiru/vol07.html
父側の実家は北海道にあるのですが、 親戚は皆、毛皮関係の仕事をしています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846272 Active (id: 2079503)
狐臭
こしゅう
1. [n]
▶ foxy odor (of wine)



History:
8. A 2020-08-25 23:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. And I removed the こしゅう reading from the body odour entry.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1570890">腋臭・わきが</xref>
-<gloss>body odor (odour)</gloss>
-<gloss>abnormal underarm odor</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2020-08-25 20:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that nikkoku is the only ref that has こしゅう as a reading for the body odour meaning, I think we can assume that it's rare (or archaic), and therefore it's probably not necessary to include a "body odour" sense on this entry.
6. A* 2020-08-25 02:25:45  Nicolas Maia
  Comments:
Maybe this can be partly solved by adding a frequency tag to the other entry?
5. A* 2020-08-25 01:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule
  Comments:
It's a complex issue that goes to the heart of our merging policy & style. 狐臭/こしゅう is in the main body odour entry (1570890). (I wish it wasn't but Nikkoku has it.) Also, the main use of 狐臭 is to refer to body odour, although I'm sure Japanese people would usually read it わきが in that context. As you have shown, 狐臭/こしゅう also means a wine smell. That's fine and it warrants an entry, but I don't think it appropriate that someone who looks up 狐臭/こしゅう gets an entry *only* about the wine smell (yes, most apps/sites would serve up 1570890 as well, but 狐臭 and こしゅう are a bit buried there, as that entry is mainly about 腋臭/わきが.)
I wouldn't really object to the body odour sense being dropped here, but I think there'd need to be at least a comment and perhaps an xref about it. Any thoughts from others?
4. A* 2020-08-25 00:06:10  Nicolas Maia
  Comments:
But we already have an entry for the armpit smell sense. I don't think this is necessary.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846273 Active (id: 2079367)
真空管アンプ
しんくうかんアンプ
1. [n]
▶ tube amplifier
▶ valve amplifier



History:
2. A 2020-08-24 12:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真空管	335240	  
真空管アンプ	83219
  Comments:
It's the most common compound with 真空管.
1. A* 2020-08-24 12:06:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846274 Active (id: 2079371)
真水水母
まみずくらげマミズクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ freshwater jellyfish (Craspedacusta sowerbii)
▶ peach blossom jellyfish



History:
2. A 2020-08-24 12:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 12:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij wiki(Craspedacusta sowerbii) jwiki(マミズクラゲ) eol
G n-grams
 真水水母	No matches
 まみずくらげ	 159
 マミズクラゲ	1255

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846275 Active (id: 2079397)
絶不調
ぜつふちょうぜっふちょう
1. [n,adj-na]
▶ very bad condition
▶ (in) terrible form
▶ serious slump
Cross references:
  ⇒ see: 2087620 絶好調 1. in perfect form; going swimmingly



History:
2. A 2020-08-24 20:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 13:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
G n-grams: 133547
  Comments:
Surprised we didn't have it already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846276 Active (id: 2080081)
抱っこマン
だっこマン
1. [n] [joc]
▶ baby who wants to be carried
Cross references:
  ⇒ see: 1516410 抱っこ【だっこ】 1. carrying in one's arms (a baby, pet, doll, etc.); holding



History:
2. A 2020-08-30 06:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://select.mamastar.jp/273171
https://woman.excite.co.jp/article/child/rid_Conobie_13936/
抱っこマン	4159
  Comments:
Seems to be correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1516410">抱っこ・だっこ</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>baby who wants to be carried around all the time</gloss>
+<gloss>baby who wants to be carried</gloss>
1. A* 2020-08-24 14:40:39 
  Refs:
Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846277 Active (id: 2079393)
訓練機
くんれんき
1. [n]
▶ trainer aircraft
Cross references:
  ⇒ see: 1948760 練習機 1. trainer aircraft; training plane; trainer



History:
2. A 2020-08-24 20:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 14:50:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/練習機
"訓練機とも呼ばれる"
https://en.wikipedia.org/wiki/Trainer_aircraft
G n-grams:
訓練機	8502
練習機	48361

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846278 Active (id: 2079404)

フェアユースフェア・ユース
1. [n] {law}
▶ fair use



History:
3. A 2020-08-25 00:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fair use (in copyright law)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>fair use</gloss>
2. A 2020-08-24 15:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think we need to mention copyright.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fair use</gloss>
+<gloss>fair use (in copyright law)</gloss>
1. A* 2020-08-24 14:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846279 Active (id: 2079396)
トリック撮影
トリックさつえい
1. [n]
▶ trick photography



History:
2. A 2020-08-24 20:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 15:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml