JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1291500 Active (id: 2080078)
[ichi1,news1,nf06] 砂子 [news2,nf28]
すな (砂, 沙) [ichi1,news1,nf06] いさご
1. [n]
▶ sand
▶ grit
Cross references:
  ⇐ see: 1058570 サンド 1. sand
  ⇐ see: 2846366 砂子【すなご】 2. sand; grit



History:
5. A 2020-08-30 06:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be split. It's really stretching the 2/3 rule a lot. I'll do it now.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<k_ele>
-<keb>沙子</keb>
-</k_ele>
@@ -30,7 +26,0 @@
-<reb>すなご</reb>
-<re_restr>砂子</re_restr>
-<re_restr>沙子</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf28</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,6 +33,0 @@
-<sense>
-<stagr>すなご</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gold dust</gloss>
-<gloss>silver dust</gloss>
-</sense>
4. A* 2020-08-21 01:50:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Can the すな すなご merger be undone, maybe? 砂子 seems to (almost) always refer to gold/silver dust/flakes (applied to washi 
paper)
(based on google images)
3. A 2014-10-05 02:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dropped tags from deleted entry for 砂子
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf28</ke_pri>
@@ -30,0 +33,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf28</re_pri>
2. A 2010-09-13 02:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ends up a bit messy.
1. A* 2010-09-12 03:35:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in 1754440  砂子 【  すなご 】  sand; gold or silver dust
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<k_ele>
+<keb>沙</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砂子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沙子</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<re_restr>砂</re_restr>
+<re_restr>沙</re_restr>
@@ -15,0 +26,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すなご</reb>
+<re_restr>砂子</re_restr>
+<re_restr>沙子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いさご</reb>
@@ -21,0 +40,6 @@
+<sense>
+<stagr>すなご</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gold dust</gloss>
+<gloss>silver dust</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307720 Active (id: 2079131)
姿を消す
すがたをけす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to disappear
▶ to vanish

Conjugations


History:
3. A 2020-08-21 02:30:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to vanish</gloss>
2. A 2010-08-23 00:57:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 03:40:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310660 Active (id: 2079163)
止め
とどめ
1. [n] [uk]
▶ finishing blow
▶ coup de grâce
Cross references:
  ⇒ see: 1897720 とどめを刺す 1. to finish off; to ensure (something) is dead; to deliver the coup de grace



History:
2. A 2020-08-21 11:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
止めを刺す	16292
留めを刺す	335
  Comments:
留め isn't in the refs.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>留め</keb>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1897720">とどめを刺す・1</xref>
@@ -17 +15 @@
-<gloss>clincher</gloss>
+<gloss>coup de grâce</gloss>
1. A* 2020-08-20 23:35:01  Opencooper
  Refs:
gg5 examples; NHK漢字表記辞典 (2011)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321960 Active (id: 2079947)
写真結婚
しゃしんけっこん
1. [n]
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇒ see: 2846238 フォトウェディング 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
2. [n] [hist]
▶ marriage arranged after viewing photographs
▶ picture marriage
▶ photo marriage
Cross references:
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 2. picture marriage; mail-order marriage



History:
11. A 2020-08-28 23:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while.
10. A* 2020-08-24 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2020-08-24 05:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll revert to the earlier glosses, lock it in, and then reopen to enable further discussion, if any.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">having wedding photographs taken in outfits and location not related to the actual wedding</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
8. A* 2020-08-22 04:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/ ← they offer both 前撮り (staged pre-wedding photos) and 写真結婚(フォトウェディング). Nowhere 
are they saying those two are the same thing. 

http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/ ← no mention of 写真結婚, only 結婚写真 (wedding photography)

https://www.la-viephoto.com/ ← no specific mention of 写真結婚, but in a list of their services, they have 前撮り and 写真だけの結婚式. 
they're listed as different services and under 写真だけの結婚式 it says "フォトウェディング(写真だけの結婚式) 結婚式はしないけどウェディングドレ
スや和装を着ておふたりの生涯残せる想い出を築きます"

the photo taking is essentially the wedding. there's no other "actual wedding".
7. A* 2020-08-22 04:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/
https://www.la-viephoto.com/
http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/
  Comments:
All the sites I looked at for 写真結婚 and フォトウェディング discussed the photos in the context of 前撮り/後撮り/etc. In other words, there was a wedding but it was/would be at a different time from the photoshoot. It's not *just* a photo after which the couple go different ways.
Re the mail-order, all the discussion I have seen on this practice involved an exchange of photos - a sort of remote omiai. "mail-order" implies a catalogue, and I have never seen reference to such things in the historical practice of overseas Japanese communities. I've suggested a trim of the first gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>marriage arranged after both parties have viewed each other's photographs</gloss>
+<gloss>marriage arranged after viewing photographs</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427900 Active (id: 2290718)
張る [ichi1,news1,nf13] 貼る [ichi1]
はる [ichi1,news1,nf13]
1. [v5r,vt]
《esp. 貼る》
▶ to stick
▶ to paste
▶ to affix
2. [v5r,vi,vt]
▶ to stretch
▶ to spread
▶ to strain
▶ to tighten
▶ to put up (e.g. a tent)
3. [v5r,vi]
▶ to form (e.g. ice on a pond)
Cross references:
  ⇐ see: 2841258 氷が張る【こおりがはる】 1. to become frozen over
4. [v5r,vi,vt]
▶ to fill
▶ to swell
5. [v5r,vt]
▶ to stick out
▶ to push out
6. [v5r,vt]
▶ to post (a link, etc. online)
7. [v5r,vi]
▶ to be expensive
8. [v5r,vt]
▶ to keep a watch on
▶ to be on the lookout
9. [v5r,vt]
▶ to slap
Cross references:
  ⇒ see: 2859213 頬を張る 1. to slap (someone) in the face
10. (張る only) [v5r,vi] {mahjong}
▶ to become one tile away from completion
Cross references:
  ⇒ see: 2018500 テンパる 1. to become one tile away from completion
  ⇒ see: 2018600 聴牌 1. tenpai; fishing (i.e. needing one more tile for completion)
11. [v5r,vt] {mathematics}
▶ to span
▶ to generate

Conjugations


History:
20. A 2024-02-01 01:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-01-31 23:54:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
If it had be "a tent" I wouldn't have edited.

Just saw used as "to put up a magic barrier", the result was a translucent spherical "aura" surrounding two unconscious people, about the size of a tent.  So it matches "to put up a tent". But it just popped into existence, and doesn't seem to match sense[2] otherwise...  hmm.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to put up (tent)</gloss>
+<gloss>to put up (e.g. a tent)</gloss>
18. A 2023-11-27 22:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-11-27 22:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  11 〔突き出す〕 stick [push] out; square 《elbows》.
  17 〔平手で打つ〕 slap 《across the face》; smack; …
  Comments:
Just noticed we already had "to slap" on our sense 05, but I think that's a separate sense.
  Diff:
@@ -54,2 +54 @@
-<gloss>to put</gloss>
-<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to push out</gloss>
16. A 2023-11-27 21:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490940 Active (id: 2079254)
貧乏性
びんぼうしょう
1. [n]
▶ parsimonious spirit
▶ tendency to be frugal
▶ inclination to scrimp and save
2. [n]
▶ tendency to fuss over trivial things
▶ worrier's disposition



History:
4. A 2020-08-23 01:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-23 00:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a person.
Probably clearer as two senses.
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>worrisome person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tendency to fuss over trivial things</gloss>
+<gloss>worrier's disposition</gloss>
2. A 2020-08-21 11:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: けちけちしてゆとりのない性質。貧乏が身についたような性質。
GG5: 	a parsimonious spirit; an inclination to 「scrimp and save [not waste things, be frugal]; a tendency to fuss over trivial matters.
中辞典: 彼は貧乏性だ. He's always fussing about something and can't relax.
ルミナス: (くよくよする人) worrier, worrisome person
  Comments:
I think this is more focussed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>destined to poverty</gloss>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>poor person's mentality (e.g. inability to relax)</gloss>
+<gloss>inclination to scrimp and save</gloss>
+<gloss>worrisome person</gloss>
1. A* 2020-08-21 10:25:03 
  Comments:
These glosses are kind of all over the place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657820 Active (id: 2079240)
在米 [news1,nf18]
ざいべい [news1,nf18]
1. [n,vs]
▶ being in the United States
▶ staying in the United States
▶ residing in the United States

Conjugations


History:
4. A 2020-08-22 22:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that form should generally work. Sense 1 of 在日 might need splitting.
3. A* 2020-08-21 06:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this format is better than what we currently have for 在日: (adj-f,vs) "resident in; situated in"
could we align all 在X entries with this one?
2. A 2020-03-01 00:31:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Maybe "rice stocks".
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>being in the USA</gloss>
-<gloss>staying or living in America</gloss>
+<gloss>being in the United States</gloss>
+<gloss>staying in the United States</gloss>
+<gloss>residing in the United States</gloss>
1. A* 2020-02-29 08:54:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/在米-508414
  Comments:
can someone translate the ざいまい・ありまい sense?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>staying or living in America</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830590 Active (id: 2079167)
生蕃生番生蛮
せいばん
1. [n] [dated]
▶ unconquered savage
▶ uncivilized aboriginal
2. [n] [hist]
▶ aboriginal Taiwanese tribes outside Qing China's jurisdiction



History:
3. A 2020-08-21 11:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-21 05:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生番;生蛮 in nipp
1. A* 2020-08-21 05:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生番</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生蛮</keb>
@@ -12 +18,8 @@
-<gloss>wild tribespeople</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>unconquered savage</gloss>
+<gloss>uncivilized aboriginal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>aboriginal Taiwanese tribes outside Qing China's jurisdiction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923210 Deleted (id: 2079197)

エーカッコシー
1. [adj-f] Dialect: ksb
▶ someone who is overly concerned with status. Can be used enviously with reference to someone of real accomplishment



History:
3. D 2020-08-22 03:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it did. Step 1 was to revise 2727800 which is the *real* entry for this. Deleting this one.
2. A* 2020-08-21 12:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えーかっこしー	254
エーカッコシー	82
ええかっこしい	5603
ええかっこしー	363
ええかっこしぃ	843
  Comments:
entry needs some work...
1. A* 2020-08-21 12:25:11 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ええかっこしい
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エーコッコシー</reb>
+<reb>エーカッコシー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944330 Active (id: 2089307)
特製品
とくせいひん
1. [n]
▶ custom-made article
▶ specially made article



History:
4. A 2020-12-03 05:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>specially-made article</gloss>
+<gloss>specially made article</gloss>
3. A 2020-08-21 04:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm actually it can probably refer to both things.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>specially-made article</gloss>
2. A 2020-08-21 03:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 03:18:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially made article</gloss>
+<gloss>custom-made article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979670 Active (id: 2079141)
換毛
かんもう
1. [n,vs]
▶ molting
▶ moulting
▶ shedding

Conjugations


History:
2. A 2020-08-21 03:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-20 23:10:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>moulting</gloss>
+<gloss>shedding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009460 Active (id: 2205979)
お婆ちゃんお祖母ちゃん [rK] 御祖母ちゃん [sK] 御婆ちゃん [sK]
おばあちゃん [spec1]
1. [n] [fam,uk]
▶ granny
▶ grandma
▶ gran
Cross references:
  ⇐ see: 2858373 ちゃあちゃん 2. granny; grandma; gran
  ⇐ see: 2009465 婆ちゃん【ばあちゃん】 1. granny; grandma; gran
2. [n] [fam,uk]
▶ old lady
▶ old woman
Cross references:
  ⇐ see: 2009465 婆ちゃん【ばあちゃん】 2. old lady; old woman



History:
6. A 2022-08-24 04:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK as sK.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +10,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御祖母ちゃん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御婆ちゃん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-21 15:23:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お婆ちゃん	204359	6.1%
お祖母ちゃん	46291	1.4%
御祖母ちゃん	541	0.0%
御婆ちゃん	2340	0.1%

we don't usually include the 御- forms.
おばあちゃん	3102661	92.4%
  Comments:
freq tag should be removed from お婆ちゃん
  Diff:
@@ -10,6 +10 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御祖母ちゃん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御婆ちゃん</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-08-21 22:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-21 21:33:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&fam;</misc>
@@ -24 +24,0 @@
-<misc>&fam;</misc>
@@ -28 +28,7 @@
-<gloss>female senior-citizen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>old lady</gloss>
+<gloss>old woman</gloss>
2. A 2010-09-21 05:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025240 Active (id: 2079165)
眉唾眉つば
まゆつば
1. [n]
▶ dubious tale
▶ cock-and-bull story
▶ questionable information
Cross references:
  ⇒ see: 1486320 眉唾物 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information
2. [n]
▶ taking care not to be fooled



History:
7. A 2020-08-21 11:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-21 02:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
interesting etymology: 《眉に唾 (つば) をつければ狐 (きつね) などに化かされないという言い伝えから》
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>taking care not to be fooled</gloss>
+</sense>
5. A 2019-11-10 06:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>cock-and-bull story</gloss>
4. A* 2019-11-09 19:45:13 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fake</gloss>
-<gloss>counterfeit</gloss>
+<xref type="see" seq="1486320">眉唾物</xref>
+<xref type="see" seq="1486320">眉唾物</xref>
+<gloss>dubious tale</gloss>
+<gloss>questionable information</gloss>
3. A 2012-11-06 23:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036420 Active (id: 2079164)
英仏
えいふつ
1. [n]
▶ Britain and France
2. [adj-no]
▶ Anglo-French



History:
3. A 2020-08-21 11:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-21 03:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(this entry is in daijs, though daijs doesn't split, of course)
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>Britain and France</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>Britain and France</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089020 Active (id: 2079325)

[spec1]
1. [cop]
《plain copula》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇔ see: 1008340 である 1. be; is
  ⇔ see: 1628500 です 1. be; is
  ⇐ see: 1007400 だったら 1. if it's the case
  ⇐ see: 2820000 ちゃうか 1. isn't it?
  ⇐ see: 2028960 や 3. be; is
  ⇐ see: 2765070 ニダ 1. be; is
  ⇐ see: 2819970 だった 1. was; were
  ⇐ see: 2851029 じゃ 1. be; is
2. [aux-v]
《た after certain verb forms; indicates past or completed action》
▶ did
▶ (have) done
Cross references:
  ⇔ see: 2654250 た 1. did; (have) done
3. [aux-v]
《indicates light imperative》
▶ please
▶ do
Cross references:
  ⇔ see: 2654250 た 2. (please) do

Conjugations


History:
15. A 2020-08-24 07:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-08-21 15:47:46  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 2654250
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>has</gloss>
-<gloss>have</gloss>
+<gloss>did</gloss>
+<gloss>(have) done</gloss>
13. A 2020-01-28 11:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's indicating a question; it's more of an abbreviation of ですか. (We 
wouldn't split an entry like this.)
12. A* 2020-01-28 02:28:30 
  Comments:
I might be wrong but is だ sometimes used to indicate a question? see  phrases like だれだ? どこだ?
I see the argument that these are just examples sense 1, "be, is" but I'm not really sure that's the case.
Not for example how だ can not be followed by か (while verbs, na-adjectives, i-adjectives, nouns, can all come before a "か")
e.g. X だれだか?X どこだか? 
on the other hand X お前だ?  doesn't work as a question. so if it's a "question particle", it's only with interrogatives.
Btw shouldn't senses 2 & 3 be a separate entry, maybe together with た?
11. A 2018-04-17 05:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122280 Active (id: 2213276)
柳樽家内喜多留 [ateji]
やなぎだる
1. [n]
▶ lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events)



History:
6. A 2022-11-09 02:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll move it to JMnedict as an abbreviation of 誹風柳多留.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>柳多留</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-08 23:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing how 柳多留 is related to this entry (other than the reading).
4. A* 2022-11-07 05:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
柳樽	1771	20.9% <- all the kokugos and GG5 have this form
家内喜多留	1697	20.1%
やなぎだる	601	7.1%
柳多留	4388	51.9% <- Daijisen has this too "「誹風(はいふう)柳多留」の略称。"
  Comments:
誹風柳多留 is in JMnedict. Most WWW references for 柳多留 refer to the literature collection. Maybe it can here as a serach key?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柳多留</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-08-21 22:00:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I don't think it's necessarily a gift.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>lacquered sake barrel (often an engagement or wedding gift)</gloss>
+<gloss>lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events)</gloss>
2. A* 2020-08-20 02:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a cinnabar-coated sake barrel used at weddings and other celebrations during the Edo period.
家内喜多留	1697
柳樽	1771
https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/   (Yanagidaru 家内喜多留 is a lacquered sake barrel. Don't be fooled by the word "barrel." It's handheld. It's a charm to avoid a wasteful wife.)
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家内喜多留</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>box-shaped, lacquered liquor cask</gloss>
+<gloss>lacquered sake barrel (often an engagement or wedding gift)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275190 Active (id: 2079138)
在朝
ざいちょう
1. [n]
▶ working within the imperial court
▶ being under government employ
Cross references:
  ⇔ ant: 1621560 在野 2. unaffiliated (e.g. researcher, scientist); in private practice
2. [adj-f,vs] [hist]
▶ resident in Korea
▶ situated in Korea

Conjugations


History:
5. A 2020-08-21 03:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-21 02:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本統治時代の朝鮮#人�
%8F%A3
併合後の朝鮮統治は朝鮮総督府が直裁しており、朝鮮在住の「協力的朝鮮人」はむろん、在朝日本人さえ朝鮮半島における政治への参政権をもっていな
い状況にあった。


https://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/files/public/2/23304/20141016143112753639/AjiaShakaiBunka-Kenkyu_4_50.pdf
在朝日本人	1172
在韓日本人	3316
  Comments:
our 在日 entry is:
	[adj-f,vs]
▶ resident in Japan (of a foreigner)
▶ situated in Japan (e.g. of an embassy)
(not sure I agree this is the best format, I initially formatted this just as [n] "residing in Korea; being in Korea")
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>resident in Korea</gloss>
+<gloss>situated in Korea</gloss>
+</sense>
3. A 2018-05-20 07:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-19 14:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [obsc] is appropriate here.
Fixed x-ref.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1621560">在野・1</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
+<xref type="ant" seq="1621560">在野・2</xref>
@@ -15,2 +14 @@
-<gloss>under government employ</gloss>
-<gloss>in office</gloss>
+<gloss>being under government employ</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2665230 Active (id: 2079143)
英仏独
えいふつどく
1. [n]
▶ Britain, France and Germany



History:
4. A 2020-08-21 03:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it gets enough use to keep. I think I was saying it was in a 毎日新聞 article.
3. A* 2020-08-21 03:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英仏独	7099
cf.
英仏伊	1147
英仏露	1222

what ref is "mainichi"? Do we really need this? A+B. not in daij, nikk
2. A 2011-10-28 04:04:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-27 06:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi, WWW pages.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799120 Active (id: 2079161)

ばあばばーばばぁば
1. [n] [chn]
▶ grandma
▶ grandmother
Cross references:
  ⇒ see: 1002330 【おばあさん】 1. grandmother



History:
6. A 2020-08-21 10:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref>
+<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・1</xref>
5. A 2020-08-20 07:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-20 04:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/life/20200107-OYT8T50082/
あなたにエール]<3>育む 「公共」じぃじ、ばぁば 大活躍 子育て支援 地域社会の接点
ばぁば No matches (bug? cf.  じぃじ	69655)
"じぃじばぁば" gets 201k googits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばぁば</reb>
3. A* 2020-08-20 04:00:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばーば	73211
ばあば	224884
https://www.asahi.com/articles/ASM2T3RWRM2TUENE002.html
"子育て手伝う「ばーば」の本音 孫が可愛いだけじゃない"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばーば</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>grandma</gloss>
2. A 2013-09-09 08:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799130 Active (id: 2079162)

じいじじーじじぃじ
1. [n] [chn]
▶ grandpa
▶ grampa
▶ grandfather
Cross references:
  ⇒ see: 1002320 【おじいさん】 1. grandfather



History:
6. A 2020-08-21 10:52:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1396840">祖父・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002320">おじいさん・1</xref>
5. A 2020-08-20 12:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>granpa</gloss>
4. A 2020-08-20 07:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
granpa 25589
grandpa 1500362
grampa 117291
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>grandpa</gloss>
+<gloss>grampa</gloss>
3. A* 2020-08-20 04:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
じいじ	243353
じーじ	45808
じぃじ	69655
https://www.weblio.jp/content/じぃじ

https://www.yomiuri.co.jp/life/20200107-OYT8T50082/
[あなたにエール]<3>育む 「公共」じぃじ、ばぁば 大活躍 子育て支援 地域社会の接点

https://www.amazon.co.jp/じーじ、65歳で保育士になっ�
%81%9F%E3%82%88-
%E3%82%B7%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%82%88%E3%80%81%E5%BE%85%E6%A9%9F%E5%85%90%E7%AB%A5%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AB%E8
%B5%B7%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%8C%E3%82%8C-%E9%AB%99%E7%94%B0-%E5%8B%87%E7%B4%80%E5%A4%AB/dp/4344918711
(book titled: "じーじ、65歳で保育士になったよ シニアたちよ、待機児童のために起ち上がれ")
https://www.asahi.com/articles/DA3S14297080.html?iref=mor_articlelink06
"祖父母を「じーじ・ばーば」と呼ぶことへの賛否の投稿を拝読しました。私自身は「おじいちゃま・おばあちゃま」と呼び、育ちました。じーじ・ばーばと同じよう
な、その響きの優しさを今、感じております。"
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>じーじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じぃじ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +17 @@
+<gloss>granpa</gloss>
2. A 2013-09-09 08:02:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825800 Active (id: 2150787)
安土桃山
あづちももやま
1. [n] [hist]
▶ Azuchi-Momoyama period (approx. 1558-1600)
Cross references:
  ⇒ see: 1154180 安土桃山時代 1. Azuchi-Momoyama period (approx. 1558-1600)



History:
5. A 2021-10-09 23:55:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1154180">安土桃山時代・あづちももやまじだい</xref>
-<gloss>Azuchi-Momoyama period (approx. 1558-1600 CE)</gloss>
+<xref type="see" seq="1154180">安土桃山時代</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Azuchi-Momoyama period (approx. 1558-1600)</gloss>
4. A 2020-08-21 22:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. 安土/あずち is the "firing mound".
3. A* 2020-08-21 12:51:13 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あずちももやま</reb>
+<reb>あづちももやま</reb>
2. A 2014-10-22 04:25:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-22 01:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving from JMnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5110833</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +10,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1154180">安土桃山時代・あづちももやまじだい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846223 Active (id: 2079183)
小袖料
こそでりょう
1. [n]
▶ betrothal money given from man to woman
Cross references:
  ⇒ see: 2122300 御袴料 1. betrothal money given from woman to man



History:
4. A 2020-08-21 23:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-21 21:30:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the term itself is that obscure. It gets plenty of hits online.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-08-20 06:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小袖料	963
御袴料	767
  Comments:
That tofugu article is talking about things that are pretty rare these days.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-08-20 03:56:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/小袖料-807500
https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846230 Active (id: 2079244)
普通品
ふつうひん
1. [n]
▶ average-quality article



History:
2. A 2020-08-22 23:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 02:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
普通品	4135

chujiten (example): an article of average quality

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846231 Active (id: 2079239)
上級品
じょうきゅうひん
1. [n]
▶ high-quality article



History:
2. A 2020-08-22 22:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 02:29:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
上級品	13681
最上級品	10334 (eij)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846232 Active (id: 2079245)
最上級品
さいじょうきゅうひん
1. [n]
▶ top-quality article



History:
2. A 2020-08-22 23:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 02:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
上級品	13681
最上級品	10334 (eij)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846233 Active (id: 2079140)
帝国臣民
ていこくしんみん
1. [n]
▶ imperial subject



History:
2. A 2020-08-21 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
1. A* 2020-08-21 02:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
帝国臣民	3426
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本統治時代の朝鮮#�%
BA%E5%8F%A3
"朝鮮人は「帝国臣民」に編入され"
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50073
"21世紀のドイツにはびこる謎の勢力「帝国臣民」をご存じか
「ドイツ帝国」はまだ生きている?"
  Comments:
A+B, but maybe somewhat useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846234 Active (id: 2079139)
在韓
ざいかん
1. [adj-f,vs]
▶ resident in South Korea
▶ situated in South Korea

Conjugations


History:
2. A 2020-08-21 03:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 02:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
在韓日本人	3316
  Comments:
formatting based on our 在日 entry (not sure I agree with adj-f over n)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846235 Active (id: 2079238)
本土方言
ほんどほうげん
1. [n]
▶ mainland dialects (of Japanese, as opposed to the Ryukyu languages)



History:
2. A 2020-08-22 22:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 04:12:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界百科事典's 日本語 entry:
"日本語はまず〈本土方言〉と〈琉球方言〉に二分される。"

also its 琉球語 entry:
"…〈琉球列島〉の全域,すなわち奄美諸島,沖縄諸島,宮古諸島,八重山諸島で話されている諸方言の総称。〈琉球方言〉ともいい,後述するよう
にふつう〈本土方言〉とともに日本語の二大方言をなすとみられている。"

本土方言	745
  Comments:
not super common, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846236 Active (id: 2079170)
日本本土
にほんほんど
1. [n]
▶ Japan proper (sometimes excluding the Ryukyu islands and other remote islands)
▶ mainland Japan



History:
2. A 2020-08-21 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2020-08-21 04:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in the dics, but quite common.
日本本土	47535
https://ja.wikipedia.org/wiki/本土#日本
as with 本土 - historically used to differentiate Japan from its colonies, today sometimes used to exclude the Ryukyu 
islands + other 離島, it seems.
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846237 Active (id: 2079321)
写婚
しゃこん
1. [n] [abbr]
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇒ see: 1321960 写真結婚 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
2. [n] [hist,abbr]
▶ picture marriage
▶ mail-order marriage
Cross references:
  ⇒ see: 1321960 写真結婚 2. marriage arranged after viewing photographs; picture marriage; photo marriage



History:
3. A 2020-08-24 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>photo wedding</gloss>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see">写真結婚・2</xref>
+<xref type="see" seq="1321960">写真結婚・2</xref>
2. A* 2020-08-21 07:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work better?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>photo (only) wedding</gloss>
+<gloss>photo wedding</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
1. A* 2020-08-21 06:05:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
写真結婚	1687
写婚	442
写婚花嫁	No matches
写婚妻	172
フォトウェディング	8491

sense 1: (dominates the google results)
https://www.weddingpost.co.jp/wedding/photowedding.html
"「シンプルな2人だけの結婚式」、「結婚式では着ない色んな衣装を着てみたい」、「落ち着いた雰囲気でお二人の思い出作り」様々なシーンでご
利用頂ける写婚(フォトウェディング)。
そんな写婚(フォトウェディング)で、お好みの衣装を自由にお選び頂ける、大変お得な4つのプランをご用意致しました。"

https://www.veltra.com/jp/japan/mie/a/155080
"【日本の聖地・伊勢神宮】お伊勢さん「写婚」写真に収める二人の結婚姿!<伊勢神宮/結婚式/和装・洋装貸出/密着スナップ写真付>"
"写婚とは、結婚式のスタイルのひとつであり、挙式や披露宴をしないカップルが結婚式の代わりに写真を撮影することです。"

sense 2:
https://core.ac.uk/download/pdf/295359833.pdf
"移民史では、写真結婚(picture marriage)を短縮して写婚あるい"
https://www.amazon.co.jp/写婚妻―花嫁は一枚の�
%8B%E5%90%88%E3%81%84%E5%86%99%E7%9C%9F%E3%82%92%E6%89%8B%E3%81%AB%E6%B5%B7%E3%82%92%E6%B8%A1%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%
E3%81%A3%E3%81%9F-%E5%B7%A5%E8%97%A4-%E7%BE%8E%E4%BB%A3%E5%AD%90/dp/4810701646
book titled "写婚妻―花嫁は一枚の見合い写真を手に海を渡っていった"

http://www.jaas.gr.jp/jjas/PDF/2004/No.15-115.pdf
"Japanese Picture Marriage and the Image
of Immigrant Women
in Early Twentieth-Century California"

"Picture marriage (shashin kekkon) was a common practice among Japanese immigrants in Hawaii and the continental United 
States in the early twentieth century."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846238 Active (id: 2079320)

フォトウェディングフォト・ウェディング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "photo wedding"
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇐ see: 1321960 写真結婚【しゃしんけっこん】 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding



History:
2. A 2020-08-24 05:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>photo (only) wedding</gloss>
-<gloss>having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">photo wedding</lsource>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
1. A* 2020-08-21 06:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フォトウェディング	8491
写真結婚	1687
写婚	442


https://www.veltra.com/jp/japan/mie/a/155080
"フォト・ウェディング
写婚とは、結婚式のスタイルのひとつであり、挙式や披露宴をしないカップルが結婚式の代わりに写真を撮影することです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846239 Active (id: 2079168)

サイラトロン
1. [n] {engineering}
▶ thyratron



History:
2. A 2020-08-21 11:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Really electrical. Need to tag it properly in the future.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&engr;</field>
1. A* 2020-08-21 10:35:10  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/サイラトロン-68302

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846240 Active (id: 2079169)

イグナイトロンイグニトロン
1. [n] {engineering}
▶ ignitron



History:
2. A 2020-08-21 11:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Really electrical. Need to tag it properly in the future.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&engr;</field>
1. A* 2020-08-21 10:36:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
イグナイトロン	144
イグニトロン	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846241 Active (id: 2079172)
半導体素子
はんどうたいそし
1. [n]
▶ semiconductor device



History:
2. A 2020-08-21 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2020-08-21 10:38:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/半導体素子-118472

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846242 Active (id: 2152148)
解停
かいてい
1. [n] [hist]
▶ release from suspension (of a newspaper, magazine, etc.; Meiji period)
▶ removal of suspension



History:
3. A 2021-10-16 06:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>release from suspension (of a newspaper, magazine, etc.) (Meiji period)</gloss>
+<gloss>release from suspension (of a newspaper, magazine, etc.; Meiji period)</gloss>
2. A 2020-08-21 11:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually have the period flagged this way.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<s_inf>Meiji period</s_inf>
-<gloss>release from suspension (of a newspaper, magazine, etc.)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>release from suspension (of a newspaper, magazine, etc.) (Meiji period)</gloss>
1. A* 2020-08-21 10:43:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj: (明治期の語)新聞・雑誌の発行停止の処分をとくこと。
nikk: https://kotobank.jp/word/解停-2019614
斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml