JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ bad guy ▶ villain ▶ evildoer ▶ scoundrel |
2. | A 2020-08-20 06:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-20 04:47:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13203372008 "「怒られるからやめろ」と言ったことで、その女性は(子供に怒る)悪者にされたと感じてしまったのでしょう。 逆に言えば質問者さんは悪者になりたくない、子供に嫌われたくないと思っていませんか。" "bad guy" is the perfect translation here. ("bad fellow" sounds like an archaism) |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>bad fellow</gloss> -<gloss>rascal</gloss> -<gloss>ruffian</gloss> +<gloss>bad guy</gloss> +<gloss>villain</gloss> +<gloss>evildoer</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ katsuobushi ▶ [expl] pieces of sliced dried bonito
|
6. | A 2023-09-24 23:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-24 19:12:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think calling them "small pieces" may cause confusion with katsuobushi shavings (削り節). The fish are certainly small, but the pieces may be half or a quarter of the entire fish. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 鰹節 │ 341,494 │ 45.2% │ │ かつお節 │ 225,907 │ 29.9% │ │ カツオ節 │ 39,052 │ 5.2% │ - sK │ 勝男武士 │ 1,099 │ 0.1% │ - rK │ かつおぶし │ 130,249 │ 17.2% │ │ カツオぶし │ 1,617 │ 0.2% │ - drop restrictions │ かつぶし │ 16,707 │ 2.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<keb>カツオ節</keb> +<keb>勝男武士</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,2 +16,2 @@ -<keb>勝男武士</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>カツオ節</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,7 +20,0 @@ -<re_restr>鰹節</re_restr> -<re_restr>かつお節</re_restr> -<re_restr>勝男武士</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カツオぶし</reb> -<re_restr>カツオ節</re_restr> @@ -35 +30 @@ -<gloss g_type="expl">small pieces of sliced dried bonito</gloss> +<gloss g_type="expl">pieces of sliced dried bonito</gloss> |
|
4. | A 2020-08-20 01:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | かつお節 225907 カツオ節 39052 鰹節 341494 勝男武士 1099 |
|
Comments: | Yes, かつおぶし is a traditional wedding gift, and it's sometimes written using the (very rare) ateji form of 勝男武士. but I don't think that form is common enough (1/600th of the usage) to flag it in that way. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鰹節</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>鰹節</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_restr>鰹節</re_restr> @@ -19 +20,0 @@ -<re_restr>鰹節</re_restr> @@ -33 +33,0 @@ -<s_inf>勝男武士 is a betrothal gift</s_inf> |
|
3. | A* 2020-08-19 13:08:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=勝男武士 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>勝男武士</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>勝男武士</re_restr> @@ -28,0 +33 @@ +<s_inf>勝男武士 is a betrothal gift</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-21 19:47:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,1 +29,0 @@ -<gloss>small pieces of sliced dried bonito</gloss> @@ -31,0 +30,1 @@ +<gloss g_type="expl">small pieces of sliced dried bonito</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ growing old together (as a couple) |
|
2. |
[n]
▶ white hemp thread (as a betrothal gift, representing the hair of an old couple) |
2. | A 2020-08-20 07:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>white hemp thread representing the white hair of an old couple (given as a betrothal gift)</gloss> +<gloss>white hemp thread (as a betrothal gift, representing the hair of an old couple)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 03:49:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/共白髪・友白髪-2068126 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>友白髪</keb> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>growing old together (a couple)</gloss> +<gloss>growing old together (as a couple)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>white hemp thread representing the white hair of an old couple (given as a betrothal gift)</gloss> |
1. |
[n]
▶ economy ▶ economics |
|
2. |
[n]
▶ finance ▶ (one's) finances ▶ financial circumstances |
|
3. |
[n]
▶ being economical ▶ economy ▶ thrift |
2. | A 2020-08-20 03:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like all 104 sentences are for sense 1. |
|
1. | A* 2020-08-19 22:40:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. Not vs except for an archaic sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>economy</gloss> @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>business</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +24,6 @@ +<gloss>(one's) finances</gloss> +<gloss>financial circumstances</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being economical</gloss> @@ -22,0 +31 @@ +<gloss>thrift</gloss> |
1. |
[n]
▶ economic conditions ▶ economic situation ▶ financial situation ▶ financial circumstances |
2. | A 2020-08-20 11:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-20 11:07:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>economic condition</gloss> +<gloss>economic conditions</gloss> +<gloss>economic situation</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> +<gloss>financial circumstances</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ finishing blow ▶ coup de grâce
|
2. | A 2020-08-21 11:11:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 止めを刺す 16292 留めを刺す 335 |
|
Comments: | 留め isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>留め</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1897720">とどめを刺す・1</xref> @@ -17 +15 @@ -<gloss>clincher</gloss> +<gloss>coup de grâce</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 23:35:01 Opencooper | |
Refs: | gg5 examples; NHK漢字表記辞典 (2011) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
▶ careful ▶ thorough ▶ meticulous ▶ scrupulous |
2. | A 2020-08-20 23:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leading with the most accurate translations is even better. |
|
1. | A* 2020-08-20 22:34:27 Opencooper | |
Refs: | wisdom; genius J-E |
|
Comments: | Better to lead with more common words first. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>careful</gloss> +<gloss>thorough</gloss> +<gloss>meticulous</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>meticulous</gloss> -<gloss>careful</gloss> |
1. |
[adv-to,vs]
[uk]
▶ snugly ▶ neatly ▶ compactly ▶ cosily |
5. | A 2022-09-29 21:33:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-09-28 05:58:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | discussion on entry 1012370 (ムズムズ) |
|
Comments: | Sounds like the current policy is to omit transitivity tags from adverbs like this |
|
3. | A* 2022-09-28 05:35:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-08-20 01:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小ぢんまり 36899 小ぢんまりと 21275 |
|
Comments: | Yes, mostly adv-to. |
|
1. | A* 2020-08-20 00:51:34 | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n]
▶ the world ▶ society ▶ the universe |
|
2. |
[n]
▶ sphere ▶ circle ▶ world |
|
3. |
[adj-no]
▶ world-renowned ▶ world-famous |
|
4. |
[n]
{Buddhism}
《original meaning》 ▶ realm governed by one Buddha ▶ space |
5. | A 2020-08-20 04:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>renowned</gloss> +<gloss>world-renowned</gloss> |
|
4. | A 2020-08-20 02:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be just dropped. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>well-known abroad</gloss> |
|
3. | A* 2020-08-19 15:16:23 Nicolas Maia | |
Comments: | No need to specify it like this |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>well-known outside of Japan</gloss> +<gloss>well-known abroad</gloss> |
|
2. | A 2012-11-26 23:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-26 07:51:02 Marcus Richert | |
Refs: | daij,究社 新和英中辞典 for the adj-no sense: "世界のナベアツ", "世界のヘイポー" (comedians, used ironically) "世界のオノヨーコ" 72k (g) |
|
Comments: | Buddha capitalized or not? Unsure. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,19 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sphere</gloss> +<gloss>circle</gloss> +<gloss>world</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>renowned</gloss> +<gloss>world-famous</gloss> +<gloss>well-known outside of Japan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>realm governed by one Buddha</gloss> +<gloss>space</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ second arrow |
|
2. |
[exp,n]
▶ second move ▶ second step |
3. | A 2021-07-24 13:15:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2020-08-20 23:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-08-20 22:26:54 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten * https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+second+string+to+your+bow |
|
Comments: | Eijiro has the idiom, but I don't think it fits. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>second string to one's bow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>second move</gloss> +<gloss>second step</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ exclusive ▶ exclusionary ▶ restrictive ▶ clannish |
2. | A 2020-08-20 07:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-20 06:51:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jane.or.jp/proposal/theme/11692.html?fbclid=IwAR0b_ylPiRJMcCXtpHuWCSgPC31mOgT1dXHSCzUQ_HifBLoek8yiAYgLZuw "3.この状態が長期間継続することにより、新たなビジネス機会・情報収集機会が喪失するだけでなく、外国人にとって日本が排他的で住みにくい社会だという認識が定着 すれば、中長期的に日本の魅力を著しく低下させ、イノベーションを停滞させる原因ともなりかねない。" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>exclusionary</gloss> +<gloss>restrictive</gloss> +<gloss>clannish</gloss> |
1. |
[n]
▶ violence ▶ reckless action ▶ (an) outrage |
2. | A 2020-08-20 22:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
1. | A* 2020-08-20 22:03:30 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>(an) outrage</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ their Majesties the Emperor and Empress |
4. | A 2020-08-20 07:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-20 05:47:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Imperial house agency uses "their Majesties the Emperor and Empress" https://www.kunaicho.go.jp/page/okotoba/topEn/2 https://www.kunaicho.go.jp/e-event/sanga01.html |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Their Majesties</gloss> -<gloss>the Emperor and Empress</gloss> +<gloss>their Majesties the Emperor and Empress</gloss> |
|
2. | A 2016-05-11 11:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-11 01:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/最高敬�% AA%9E |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hon;</misc> |
1. |
[n]
▶ force ▶ strength ▶ might ▶ vigour ▶ vigor ▶ energy |
|||||
2. |
[n]
▶ capability ▶ ability ▶ proficiency ▶ capacity ▶ faculty |
|||||
3. |
[n]
▶ efficacy ▶ effect |
|||||
4. |
[n]
▶ effort ▶ endeavours ▶ endeavors ▶ exertions |
|||||
5. |
[n]
▶ power ▶ authority ▶ influence ▶ good offices ▶ agency |
|||||
6. |
[n]
▶ support ▶ help ▶ aid ▶ assistance
|
|||||
7. |
[n]
▶ stress ▶ emphasis |
|||||
8. |
[n]
▶ means ▶ resources |
3. | A 2020-08-20 22:14:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>vigour (vigor)</gloss> +<gloss>vigour</gloss> +<gloss>vigor</gloss> @@ -36 +37,2 @@ -<gloss>endeavours (endeavors)</gloss> +<gloss>endeavours</gloss> +<gloss>endeavors</gloss> |
|
2. | A 2010-07-20 09:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 08:41:24 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -49,0 +49,1 @@ +<xref type="see" seq="2134530">力になる</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ roar ▶ howl ▶ yell ▶ bellow
|
3. | A 2021-11-18 00:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-08-20 23:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bellow</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 22:11:34 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten; wisdom |
|
Comments: | The J-Es lead with the animal sound. The kokugos even note 「猛獣など…」. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>yell</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>yell</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dried squid ▶ dried cuttlefish
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Japanese common squid (Todarodes pacificus)
|
|||||
3. |
[n-pref]
[sl,uk]
▶ (thing that) grows on one over time
|
8. | A 2020-08-20 07:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 寿留女 1969 |
|
7. | A* 2020-08-20 03:31:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鯣-544091 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寿留女</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-04-17 05:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-16 16:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スルメ曲 in daijr and nicopedia I get hits for スルメドラマ https://post.tv-asahi.co.jp/post-36752/ スルメ映画,スルメゲー(ム)etc. dating back to at least 2009 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(thing that) grows on one over time</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2010-08-10 14:16:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | OK I think this can go through now. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rhinoceros beetle (esp. the Japanese rhinoceros beetle, Trypoxylus dichotomus)
|
2. | A 2020-08-20 23:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-20 21:58:57 Opencooper | |
Refs: | 甲虫 182910 兜虫 2608 カブト虫 111586 かぶと虫 51142 カブトムシ 800173 かぶとむし 80951 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>兜虫</keb> +<keb>カブト虫</keb> @@ -11 +11,4 @@ -<keb>カブト虫</keb> +<keb>かぶと虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>兜虫</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>かぶと虫</re_restr> |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ kombu (usu. Saccharina japonica) ▶ konbu ▶ kelp ▶ [expl] any edible species from the family Laminariaceae
|
13. | A 2020-08-22 00:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split it off. Re "the other entries need to be split, too.", I'm not sure I agree. They are not such extreme outliers. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>子生婦</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>幸運夫</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +17,3 @@ +<reb>こぶ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -25,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こぶ</reb> |
|
12. | A* 2020-08-20 13:27:26 Nicolas Maia | |
Comments: | I'm neutral on it, but if this is done, the other entries need to be split, too. |
|
11. | A* 2020-08-20 07:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: [補説]「よろこぶ」に通じることから祝い事に用いられ、その場合は「子生婦」「幸運夫」などとも当てて書く。 昆布 2150680 恨布 < 20 子生婦 1417 幸運夫 < 20 |
|
Comments: | (a) I think 恨布 can go. 0 n-grams and 56 Googits, most of which are from here. (b) 子生婦 are 幸運夫 obscure outliers only relevant to betrothal gifts. I think they'd be better off in their own entry with an appropriate gloss. They are not used for the regular food ingredient. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>恨布</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2020-08-20 03:44:48 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/昆布-503957 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Comments: | "In modern Japanese, ateji principally refer to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings." Not really ateji as the meaning of the characters is important in these betrothal gift words. It's really an instance of phono-semantic matching. https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子生婦</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幸運夫</keb> |
|
9. | A 2015-04-19 07:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ onnagata ▶ [expl] male actor in female kabuki roles
|
|||||||
2. |
(女方 only)
[n]
▶ female partner (in a relationship)
|
6. | A 2020-08-20 03:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-20 03:19:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/女方-42003 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +<sense> +<stagk>女方</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2846216">男方・2</xref> +<gloss>female partner (in a relationship)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-12-05 16:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's correct. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<reb>おやま</reb> -<re_restr>女形</re_restr> +<reb>おんながた</reb> @@ -20 +19,2 @@ -<reb>おんながた</reb> +<reb>おやま</reb> +<re_restr>女形</re_restr> |
|
3. | A* 2018-12-05 12:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 11,400 hits on google books for "onnagata" kabuki vs 3,130 for "oyama" kabuki I think it's more common in English, at least. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>male actor in female kabuki roles</gloss> +<gloss>onnagata</gloss> +<gloss g_type="expl">male actor in female kabuki roles</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-05 12:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think "おんながた" might be more common? Heard it used on NHK News Watch 9 (the text up on top said 女形) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ center of a lake (centre) ▶ middle of a lake |
2. | A 2020-08-20 00:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>center of the lake (centre)</gloss> -<gloss>heart of the lake</gloss> +<gloss>center of a lake (centre)</gloss> +<gloss>middle of a lake</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 00:18:03 | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>center of a lake</gloss> -<gloss>centre of a lake</gloss> +<gloss>center of the lake (centre)</gloss> +<gloss>heart of the lake</gloss> |
1. |
[n]
▶ secret plan ▶ secret scheme ▶ secret stratagem ▶ secret method |
2. | A 2020-08-20 22:42:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>secret measures</gloss> +<gloss>secret scheme</gloss> +<gloss>secret stratagem</gloss> +<gloss>secret method</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 22:00:39 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>secret plan or measures</gloss> +<gloss>secret plan</gloss> +<gloss>secret measures</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to prove successful ▶ to take hold ▶ to amount to something |
5. | A 2020-08-20 07:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to come to good</gloss> |
|
4. | A* 2020-08-20 04:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "to come to good" sounds weird to me. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to amount to something</gloss> |
|
3. | A 2015-08-18 09:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-18 08:11:34 luce | |
Refs: | n-grams 物に成る 35 物になる 4096 ものになる 47326 は物に成る No matches は物になる 10 はものになる 35 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>物に成る</keb> +<keb>物になる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>物になる</keb> +<keb>物に成る</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2010-11-15 11:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ molting ▶ moulting ▶ shedding |
2. | A 2020-08-21 03:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-20 23:10:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>moulting</gloss> +<gloss>shedding</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ protecting (someone) ▶ defending ▶ standing up for |
6. | A 2022-07-27 01:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 03:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばい立て 1144 |
|
4. | A* 2021-11-17 10:29:36 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かばい立て</keb> |
|
3. | A 2020-08-20 21:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばいたて 53 かばいだて 698 Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かばいたて</reb> +<reb>かばいだて</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かばいだて</reb> +<reb>かばいたて</reb> @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>protect</gloss> -<gloss>defend</gloss> +<gloss>protecting (someone)</gloss> +<gloss>defending</gloss> +<gloss>standing up for</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-20 17:39:14 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かばいだて</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ box-shaped, lacquered liquor cask |
3. | R 2020-08-20 07:24:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork - another edit had been proposed some time earlier. |
|
2. | A* 2020-08-20 03:46:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ https://kotobank.jp/word/柳樽-648824 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家内喜多留</keb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events) |
6. | A 2022-11-09 02:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll move it to JMnedict as an abbreviation of 誹風柳多留. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>柳多留</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-11-08 23:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing how 柳多留 is related to this entry (other than the reading). |
|
4. | A* 2022-11-07 05:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 柳樽 1771 20.9% <- all the kokugos and GG5 have this form 家内喜多留 1697 20.1% やなぎだる 601 7.1% 柳多留 4388 51.9% <- Daijisen has this too "「誹風(はいふう)柳多留」の略称。" |
|
Comments: | 誹風柳多留 is in JMnedict. Most WWW references for 柳多留 refer to the literature collection. Maybe it can here as a serach key? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柳多留</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-08-21 22:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | I don't think it's necessarily a gift. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>lacquered sake barrel (often an engagement or wedding gift)</gloss> +<gloss>lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events)</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-20 02:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a cinnabar-coated sake barrel used at weddings and other celebrations during the Edo period. 家内喜多留 1697 柳樽 1771 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ (Yanagidaru 家内喜多留 is a lacquered sake barrel. Don't be fooled by the word "barrel." It's handheld. It's a charm to avoid a wasteful wife.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家内喜多留</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<gloss>box-shaped, lacquered liquor cask</gloss> +<gloss>lacquered sake barrel (often an engagement or wedding gift)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ preface ▶ introduction
|
|||||||
2. |
[n]
▶ lead in (to a joke, question, etc.) ▶ lead up
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ payment in advance (by bank transfer)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ swinging (one's body) forward |
5. | A 2020-08-20 21:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-20 17:02:39 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>前ふり</keb> |
|
3. | A 2017-10-15 01:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "abbr" belonged on sense 3. The early input system used to migrate those tags to the first sense. I overlooked fixing that one. |
|
2. | A* 2017-10-14 22:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense. Simplified sense 2. I don't see how sense 1 is an abbreviation. Sense 3 is though (according to daijs). |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -19 +18 @@ -<gloss>lead in (e.g. to a running joke, asking a question)</gloss> +<gloss>lead in (to a joke, question, etc.)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -26,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>swinging (one's body) forward</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ being full |
|||||
2. |
[n]
▶ (counting) completed years (e.g. when calculating age)
|
|||||
3. |
[pref]
《before a number》 ▶ full (years, months, etc.) |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Manchuria
|
8. | A 2020-08-20 23:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 数え is the other way of counting years (for people's ages). We could have "as opposed to the traditional system of age reckoning" on the gloss but it would probably look messy. |
|
7. | A* 2020-08-19 15:58:57 | |
Comments: | Does the cross-reference to 数え mean that it is equivalent to 数え or is 数え the antonym? |
|
6. | A 2019-02-09 22:29:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>full (years, etc.)</gloss> +<gloss>being full</gloss> @@ -17,3 +16,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>whole</gloss> -<gloss>all</gloss> +<xref type="see" seq="2660910">数え</xref> +<gloss>(counting) completed years (e.g. when calculating age)</gloss> @@ -22 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,2 +21,2 @@ -<gloss>fully enough</gloss> -<gloss>not lacking</gloss> +<s_inf>before a number</s_inf> +<gloss>full (years, months, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2019-02-09 05:38:43 | |
Comments: | i.e. an abbrev for満車 |
|
4. | A* 2019-02-09 05:18:18 | |
Refs: | http://www.exnos.co.jp/images/product/led1 _2.jpg |
|
Comments: | "満" is also an abbreviation for "full, fully occupied" used at parking lots, etc. (空 is the opposite) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly (of undulating waves) ▶ gently (swelling, rolling, etc.) |
5. | A 2020-08-20 01:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-19 23:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<gloss>rolling slowly (waves)</gloss> -<gloss>gently swelling</gloss> -<gloss>undulating</gloss> +<gloss>slowly (of undulating waves)</gloss> +<gloss>gently (swelling, rolling, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2017-05-22 00:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-21 14:16:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rolling slowly (waves)</gloss> +<gloss>gently swelling</gloss> @@ -10,2 +13,0 @@ -<gloss>rolling slowly</gloss> -<gloss>gently swelling</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ slope ▶ sloping ground ▶ sloping lot |
4. | A 2020-08-20 01:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: a slope; sloping ground KOD追加語彙: a slope; sloping ground; 〔小区画の〕 a sloping 「lot [plot]. |
|
Comments: | Lining up with references. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>slope</gloss> +<gloss>sloping ground</gloss> @@ -13,4 +14,0 @@ -<gloss>sloped lot</gloss> -<gloss>sloping land</gloss> -<gloss>sloped land</gloss> -<gloss>slope</gloss> |
|
3. | A* 2020-08-20 01:19:24 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>sloping lot</gloss> +<gloss>sloped lot</gloss> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>sloped land</gloss> +<gloss>slope</gloss> |
|
2. | A 2012-11-11 14:28:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, 和英河川・水資源用語集, eij, jst |
|
1. | A* 2012-11-11 13:15:21 Francis | |
Comments: | It was in the text which I was reading. I do not know the number of Google hits because your link with Google on my computer has now dropped the number of hits counter. However, you have the following on site so the above would not be out of place; and would perhaps be more common:- 傾斜家賃 【けいしゃやちん】 (n) progressive increase in rent 傾斜角 【けいしゃかく】 (n) angle of inclination 赤道傾斜角 【せきどうけいしゃかく】 (n) {astron} axial tilt; obliquity 傾斜計 【けいしゃけい】 (n) angle meter 傾斜生産 【けいしゃせいさん】 (n) priority production 傾斜生産方式 【けいしゃせいさんほうしき】 (n) priority production system 傾斜度 【けいしゃど】 (n) gradient 傾斜面 【けいしゃめん】 (n) inclined plane; slope If the a + b reasoning comes in, I suppose that sloping land would be obvious, but then so would some of the above. |
1. |
[n]
[chn]
▶ grandma ▶ grandmother
|
6. | A 2020-08-21 10:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・1</xref> |
|
5. | A 2020-08-20 07:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-20 04:05:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yomiuri.co.jp/life/20200107-OYT8T50082/ あなたにエール]<3>育む 「公共」じぃじ、ばぁば 大活躍 子育て支援 地域社会の接点 ばぁば No matches (bug? cf. じぃじ 69655) "じぃじばぁば" gets 201k googits |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばぁば</reb> |
|
3. | A* 2020-08-20 04:00:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ばーば 73211 ばあば 224884 https://www.asahi.com/articles/ASM2T3RWRM2TUENE002.html "子育て手伝う「ばーば」の本音 孫が可愛いだけじゃない" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばーば</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>grandma</gloss> |
|
2. | A 2013-09-09 08:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ grandpa ▶ grampa ▶ grandfather
|
6. | A 2020-08-21 10:52:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1396840">祖父・1</xref> +<xref type="see" seq="1002320">おじいさん・1</xref> |
|
5. | A 2020-08-20 12:02:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>granpa</gloss> |
|
4. | A 2020-08-20 07:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | granpa 25589 grandpa 1500362 grampa 117291 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>grandpa</gloss> +<gloss>grampa</gloss> |
|
3. | A* 2020-08-20 04:04:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | じいじ 243353 じーじ 45808 じぃじ 69655 https://www.weblio.jp/content/じぃじ https://www.yomiuri.co.jp/life/20200107-OYT8T50082/ [あなたにエール]<3>育む 「公共」じぃじ、ばぁば 大活躍 子育て支援 地域社会の接点 https://www.amazon.co.jp/じーじ、65歳で保育士になっ� %81%9F%E3%82%88- %E3%82%B7%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%82%88%E3%80%81%E5%BE%85%E6%A9%9F%E5%85%90%E7%AB%A5%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AB%E8 %B5%B7%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%8C%E3%82%8C-%E9%AB%99%E7%94%B0-%E5%8B%87%E7%B4%80%E5%A4%AB/dp/4344918711 (book titled: "じーじ、65歳で保育士になったよ シニアたちよ、待機児童のために起ち上がれ") https://www.asahi.com/articles/DA3S14297080.html?iref=mor_articlelink06 "祖父母を「じーじ・ばーば」と呼ぶことへの賛否の投稿を拝読しました。私自身は「おじいちゃま・おばあちゃま」と呼び、育ちました。じーじ・ばーばと同じよう な、その響きの優しさを今、感じております。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>じーじ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じぃじ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +17 @@ +<gloss>granpa</gloss> |
|
2. | A 2013-09-09 08:02:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ amount of force (required to do something) ▶ (using the) right amount of force ▶ appropriate use of force |
6. | A 2020-08-20 02:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2020-08-20 02:02:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 作業などに必要な力の量や程度。 |
|
Comments: | Daijs defines it as the required amount of force/strength to do something. I think "right amount of force" is fine, but it can also refer to the *use* of that force (as in 力加減が難しい, 力加減ができない, 力加減が下手, etc.) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>right amount of force</gloss> -<gloss>reasonable amount of pressure</gloss> +<gloss>amount of force (required to do something)</gloss> +<gloss>(using the) right amount of force</gloss> +<gloss>appropriate use of force</gloss> |
|
4. | A* 2020-08-20 01:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Your reason? They are used in the references I quoted. |
|
3. | A* 2020-08-20 00:00:08 | |
Comments: | I don't think "right" # "reasonable" should be part of the glosses |
|
2. | A 2020-08-19 11:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs; 作業などに必要な力の量や程度。「繊細な力加減が必要だ」 KOD追加語彙: reasonable use of 「force [one's strength]. やすりをかけるのは力加減が難しい. It is hard to apply just the right amount of force when filing something down. その子はアリをつまむ時の力加減がわからなかった. The child didn't understand how to hold an ant with just the right amount of strength. 彼女のマッサージは絶妙な力加減だった. She gave a massage with just the right amount of pressure. | Her massages were perfect: not too strong and not too weak. 力加減 62424 |
|
Comments: | Not easy to translate. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>amount of force one uses (to do something)</gloss> -<gloss>adjustment of strength</gloss> +<gloss>right amount of force</gloss> +<gloss>reasonable amount of pressure</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese wedding ceremony (usu. at a shrine or temple) |
2. | A 2020-08-20 01:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://wedding.mynavi.jp/contents/special_contents/kyoshikitype_shinzen/ etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Traditional Japanese wedding ceremony</gloss> +<gloss>traditional Japanese wedding ceremony (usu. at a shrine or temple)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-19 12:28:09 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=神前式 |
|
Comments: | 神前式 35844 Possible [abbr] of 親善結婚式 |
1. |
[n]
▶ otokogata ▶ male role in kabuki ▶ kabuki actor who specializes in male roles
|
|||||
2. |
(男方 only)
[n]
▶ male partner (in a relationship)
|
4. | A 2020-08-20 07:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-20 04:08:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since we have onnagata in 女形 (though "onnagata" seems to be a LOT more common than "otokogata" in English, based on Google.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>otokogata</gloss> |
|
2. | A 2020-08-20 01:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>kabuki actor who specializes in male roles</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-19 12:48:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/男方-453330 https://kotobank.jp/word/男形・男方-220939 |
1. |
[n]
▶ coliform (bacteria) count ▶ total coliform |
2. | A 2020-08-20 01:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>coliform (bacteria) count</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 00:43:35 | |
Refs: | https://www.eic.or.jp/ecoterm/? act=view&ecoword=%C2%E7%C4%B2%B6%DD%B7%B2% BF%F4 https://www.epa.gov/dwreginfo/revised- total-coliform-rule-and-total-coliform- rule |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ most probable number ▶ MPN |
2. | A 2020-08-20 01:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Most_probable_number http://www.kc-center.co.jp/suishitsu/column/bacteria_02.html#bacteria02 医学英和辞典, RP |
|
Comments: | Mainly used in bio-med. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2020-08-20 00:48:34 | |
Refs: | http://www.kc- center.co.jp/suishitsu/column/bacteria_02. html#bacteria02 |
1. |
[n]
▶ angle of repose |
2. | A 2020-08-20 02:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (quotes both 工学 and 薬 contexts.) |
|
1. | A* 2020-08-20 02:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp nikk 機械工学英和和英辞典 (weblio) https://en.wikipedia.org/wiki/Angle_of_repose 安息角 1128 |
1. |
[n]
▶ employment adjustment subsidy ▶ subsidy to help defray layoff costs
|
3. | A 2022-02-17 11:35:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel we don't need this many long, semi-expl glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>subsidy for employment adjustment</gloss> |
|
2. | A 2020-08-20 03:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>subsidy to help defray layoff costs</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 03:24:43 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/雇用調整助成金-3482 JST https://ejje.weblio.jp/content/雇用調整助成金 |
1. |
[n]
▶ betrothal money given from man to woman
|
4. | A 2020-08-21 23:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-21 21:30:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the term itself is that obscure. It gets plenty of hits online. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-08-20 06:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小袖料 963 御袴料 767 |
|
Comments: | That tofugu article is talking about things that are pretty rare these days. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-08-20 03:56:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/小袖料-807500 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
1. |
[n]
[rare]
▶ envelope containing betrothal money and given as part of a betrothal gift
|
2. | A 2020-08-20 06:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金包包 43 "today the custom is usually ignored" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-08-20 03:58:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/金包包 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
1. |
[n]
[derog]
▶ son of a bitch ▶ piece of shit |
2. | A 2020-08-20 11:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>くそ野郎</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,6 @@ +<re_restr>糞野郎</re_restr> +<re_restr>くそ野郎</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クソヤロウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -20,0 +30 @@ +<gloss>piece of shit</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 08:26:43 Opencooper | |
Refs: | * https://en.wiktionary.org/wiki/糞野郎 * https://hinative.com/ja/questions/2394828 * https://dic.pixiv.net/a/糞野郎 糞野郎 20535 クソ野郎 22344 くそ野郎 2580 クソヤロウ 1616 くそやろう 2087 |
1. |
[n]
▶ price war ▶ cutthroat competition |
7. | A 2020-08-20 11:09:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Decoupling sound clip. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2054840</ent_seq> |
|
6. | A 2020-08-19 02:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. (Kanji was a bit over-enthusiastic.) |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A* 2020-08-18 23:50:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (合戦): (「がっせん」の形で)名詞の下に付いて、激しく争うさまを表す。「乱売合戦」「蛍合戦」 |
|
Comments: | Is this really yoji? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>らんばいかっせん</reb> +<reb>らんばいがっせん</reb> |
|
4. | A 2014-08-25 03:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-03-21 22:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ self-affirmation ▶ self-approval |
2. | A 2020-08-20 21:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>self-approval</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 13:55:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=自己肯定 https://ejje.weblio.jp/content/自己肯定 |
1. |
[n]
▶ Ideonella sakaiensis (plastic-eating bacterium) |
2. | A 2020-08-20 23:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ideonella_sakaiensis KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>イデオネラ・サカイエンシス</reb> +<reb>イデオネラサカイエンシス</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>イデオネラサカイエンシス</reb> +<reb>イデオネラ・サカイエンシス</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ideonella sakaiensis</gloss> +<gloss>Ideonella sakaiensis (plastic-eating bacterium)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-20 21:59:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ideonella_sakaiensis https://ja.wikipedia.org/wiki/イデオネラ・サカイエンシス |
|
Comments: | Plastic-eating bacteria found in Osaka |