JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1024400 Active (id: 2078963)

インフルエンザ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ influenza
▶ flu
Cross references:
  ⇐ see: 2831151 インフル 1. influenza; flu
  ⇐ see: 2512240 流行風邪【はやりかぜ】 1. influenza
  ⇐ see: 1552330 流行性感冒【りゅうこうせいかんぼう】 1. influenza; flu



History:
3. A 2020-08-18 23:07:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-08-18 21:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典 too.
1. A* 2020-08-18 19:52:16  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>flu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028320 Active (id: 2079035)

エコノミー [gai1] エコノミ
1. [n]
▶ economy
▶ economics
▶ finance
2. [n]
▶ economising
▶ saving
3. [n] [abbr]
▶ economy (class)
Cross references:
  ⇒ see: 1028330 エコノミークラス 1. economy class



History:
3. A 2020-08-19 22:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 経済。理財。
  Comments:
I think "finance" works for sense 1.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>economy</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>financial environment</gloss>
-<gloss>economy</gloss>
+<gloss>finance</gloss>
2. A* 2020-08-18 23:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,13 @@
+<gloss>economics</gloss>
+<gloss>financial environment</gloss>
+<gloss>economy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>economising</gloss>
+<gloss>saving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1028330">エコノミークラス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2020-08-18 13:25:56  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>economy</gloss>
+<gloss>economy (class)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198270 Active (id: 2078926)
会員制
かいいんせい
1. [adj-no,n]
▶ membership-based



History:
2. A 2020-08-18 05:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer.
1. A* 2020-08-18 05:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>membership system</gloss>
+<gloss>membership-based</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218790 Active (id: 2078954)
喜び歌う
よろこびうたう
1. [v5u]
▶ to rejoice and sing

Conjugations


History:
2. A 2020-08-18 17:55:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
喜び歌う	698
喜歌う	No matches
  Comments:
Not very common.
1. A* 2020-08-18 13:21:42 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>喜歌う</keb>
+<keb>喜び歌う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262160 Active (id: 2078966)
原点 [ichi1,news1,nf05]
げんてん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ starting point
▶ origin
▶ beginning
2. [n] {mathematics}
▶ origin (of coordinate axes)
3. [n]
▶ datum point



History:
2. A 2020-08-18 23:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-18 23:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>origin (coordinates)</gloss>
@@ -19,0 +19,11 @@
+<gloss>origin</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>origin (of coordinate axes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>datum point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270700 Active (id: 2279329)
御目出度う [ateji,rK] 御芽出度う [ateji,rK] お目出度う [sK] お芽出度う [sK]
おめでとう [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ congratulations!
▶ well done!
▶ best wishes!
▶ all the best!
Cross references:
  ⇐ see: 2077340 御目出糖【おめでとう】 1. Japanese sweets made with glutinous rice and azuki bean paste



History:
8. A 2023-10-04 22:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 13:49:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. We don't typically use x-refs to explain etymologies.
Since the counts for the 御- and お- forms are similar, I suggest hiding the お ones instead.
  Diff:
@@ -5,5 +4,0 @@
-<keb>お目出度う</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お芽出度う</keb>
@@ -19,0 +11,9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お目出度う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お芽出度う</keb>
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・1</xref>
6. A 2023-10-01 21:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +20 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-30 09:57:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お目出度う	5844
御目出度う	3729
お芽出度う	846
御芽出度う	205
おめでとう	15702554
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-08-18 03:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>congrats!</gloss>
+<gloss>well done!</gloss>
+<gloss>best wishes!</gloss>
+<gloss>all the best!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306600 Active (id: 2078973)
刺草蕁麻 [oK]
いらくさイラクサ (nokanji)じんま (蕁麻)おいら (蕁麻) [ok]
1. [n] [uk]
▶ Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)



History:
8. A 2020-08-18 23:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-18 14:22:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
wiki(Urtica thunbergiana) jwiki(イラクサ)
eol
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>nettle (Urtica thunbergiana)</gloss>
+<gloss>Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)</gloss>
6. A 2014-02-10 21:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi non plus.
5. A* 2014-02-10 07:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
おいら【蕁麻】
〔名〕植物「いらくさ(刺草)」の古名。
  Comments:
absolutely no idea why oik is used here
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<re_inf>&oik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2012-08-17 03:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326990 Active (id: 2187581)
取れる [ichi1]
とれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come off (of a button, handle, lid, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)
▶ to disappear
▶ to come out (of a stain)
▶ to come off (e.g. of dust)
▶ to be removed (e.g. of wrinkles)
3. [v1,vi]
▶ to be harvested
▶ to be picked
▶ to be produced
▶ to be caught (of fish)
▶ to be obtained
▶ to be extracted
4. [v1,vi]
▶ to be interpreted (as)
▶ to be taken (as)
▶ to be understood (as)
▶ to be read (as)
5. [v1,vi]
▶ to be attained (of balance, harmony, etc.)
▶ to be achieved
6. [v1,vi,vt]
《potential form of 取る》
▶ to be able to get
▶ to be able to obtain
▶ to be able to secure
▶ to be able to win
▶ to be able to catch
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 1. to take; to pick up; to grab; to catch

Conjugations


History:
8. A 2022-05-24 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-20 12:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to come off</gloss>
-<gloss>to be removed</gloss>
+<gloss>to come off (of a button, handle, lid, etc.)</gloss>
@@ -21 +20,5 @@
-<gloss>to disappear (of pain, a fever, etc.)</gloss>
+<gloss>to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to come off (e.g. of dust)</gloss>
+<gloss>to be removed (e.g. of wrinkles)</gloss>
@@ -26,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2228260">獲れる・1</xref>
-<xref type="see" seq="2228250">捕れる・1</xref>
-<gloss>to be caught</gloss>
@@ -29,0 +30,5 @@
+<gloss>to be picked</gloss>
+<gloss>to be produced</gloss>
+<gloss>to be caught (of fish)</gloss>
+<gloss>to be obtained</gloss>
+<gloss>to be extracted</gloss>
@@ -35,0 +41,2 @@
+<gloss>to be understood (as)</gloss>
+<gloss>to be read (as)</gloss>
@@ -40 +47,2 @@
-<gloss>to be attained (of balance, etc.)</gloss>
+<gloss>to be attained (of balance, harmony, etc.)</gloss>
+<gloss>to be achieved</gloss>
@@ -48 +56,5 @@
-<gloss>to be obtainable</gloss>
+<gloss>to be able to get</gloss>
+<gloss>to be able to obtain</gloss>
+<gloss>to be able to secure</gloss>
+<gloss>to be able to win</gloss>
+<gloss>to be able to catch</gloss>
6. A 2022-04-30 22:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is fine. At one point we had vi,vt on all the senses, which was incorrect.
5. A* 2022-04-30 17:33:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see the edit history until after I had submitted. Maybe
the transitivity tags aren't needed. If they are, there are
several other とれる entries that could use [vi] tags as well.
4. A* 2022-04-30 17:28:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, oukoku, kojien, iwanami
  Comments:
sense #6 is marked 〘自他下一〙 in meikyo since it's a form of 取る.
Not sure if that fits with our style.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +44,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338580 Active (id: 2173717)
出京
しゅっきょう
1. [n,vs,vi]
▶ leaving for the capital
▶ going to the capital
Cross references:
  ⇒ see: 1352980 上京 1. going (up) to the capital; going to Tokyo
2. [n,vs,vi]
▶ leaving the capital
Cross references:
  ⇒ see: 1821610 離京 1. departure from the capital

Conjugations


History:
7. A 2022-01-13 00:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-12 21:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>going to the capital</gloss>
5. A 2022-01-09 04:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1352980">上京</xref>
@@ -18 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1821610">離京・りきょう</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1821610">離京</xref>
4. A 2020-08-18 08:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Only if we wanted to say (now Tokyo, formerly Kyoto). Hence the careful use of just "capital".
3. A* 2020-08-18 08:20:15  Nicolas Maia
  Comments:
Kyoto should 
probably be 
mentioned, no?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358800 Active (id: 2282914)
尻尾 [ichi1]
しっぽ [ichi1] しりお [ok]
1. [n]
▶ tail (of an animal)
2. [n]
▶ tail end
▶ tip



History:
6. A 2023-11-11 07:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-10 17:44:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 尾
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tail (animal)</gloss>
+<gloss>tail (of an animal)</gloss>
4. A 2020-08-18 23:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, although the JEs usually use kana for examples.
3. A* 2020-08-18 14:26:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 尻尾を   	242537
 しっぽを  	152891
 尻尾の先  	 16052
 しっぽの先	 12684
 尻尾が生え	  4564
 しっぽが生え	  2952
  Comments:
Probably not [uk].
The n-gram count for しっぽ includes false matches,
such as しっぽの大冒険 (6894) from the online game トリックスター.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2020-03-25 08:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>tip</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487970 Active (id: 2210877)
[ichi1,news2,nf41]
ひも [ichi1,news2,nf41] ヒモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ string
▶ cord
2. [n] [uk]
▶ leash
3. [n] [uk,col]
《esp. ヒモ》
▶ man who is financially dependent on a woman
▶ gigolo
▶ pimp
Cross references:
  ⇐ see: 2834896 嬪夫【ピンプ】 1. pimp; procurer; someone who makes their living selling women into prostitution
  ⇐ see: 2843215 ヒモ男【ひもおとこ】 1. man who is financially dependent on a woman
4. [n] [uk]
▶ restrictions
▶ conditions
5. [n] [uk]
▶ mantle (shellfish, etc.)
6. [n] [uk] {food, cooking}
▶ small intestine (beef, pork)
▶ oviduct meat (chicken)



History:
12. A 2022-10-04 20:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗にいう語
meikyo:〔俗〕
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
11. A 2022-10-02 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-02 00:24:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
leash
【他動】
〔動物を〕鎖[ひも]でつなぐ
leash a dog
犬をひも[鎖]でつなぐ
leash and pooper-scooper laws
犬を散歩させるときはひもでつないで排せつ物を飼い主が持ち帰るべきとする条例
off leash
《off (the) leash》〔犬などが〕ひもを付けないで
off-leash dog
ひもを付けていない犬

on a leash
〔動物が〕リード[鎖・綱・ひも]につながれて
  Comments:
xrefs to "gigolo" sense need to be fixed if this is approved
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>leash</gloss>
9. A 2020-08-25 18:45:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>oft. as ヒモ</s_inf>
+<s_inf>esp. ヒモ</s_inf>
8. A 2020-08-24 22:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499850 Active (id: 2078941)
風向き [ichi1,news1,nf19]
かざむき [ichi1,news1,nf19] かぜむき
1. [n]
▶ wind direction
Cross references:
  ⇐ see: 1624690 風向【ふうこう】 1. wind direction
2. [n]
▶ situation
▶ way things are going
3. [n]
▶ mood
▶ temper



History:
5. A 2020-08-18 10:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume these were added mistakenly.
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>mood</gloss>
-<gloss>temper</gloss>
4. A 2020-08-18 03:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think the article is needed,
  Diff:
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>the situation</gloss>
-<gloss>the way things are going</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>temper</gloss>
+<gloss>way things are going</gloss>
3. A* 2020-08-17 21:10:03  Opencooper
  Comments:
Idiomatic.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>situation</gloss>
-<gloss>way things are going</gloss>
+<gloss>the situation</gloss>
+<gloss>the way things are going</gloss>
2. A 2020-08-15 13:50:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1624690">風向</xref>
@@ -23,0 +23,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>situation</gloss>
+<gloss>way things are going</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>temper</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-08-15 11:11:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>wind's direction</gloss>
+<gloss>wind direction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524260 Active (id: 2078930)
魔法瓶 [spec2,news2,nf42] 魔法びん
まほうびん [spec2,news2,nf42] マホービン (nokanji)
1. [n]
▶ thermos bottle
▶ vacuum flask
Cross references:
  ⇐ see: 2845888 サーモス 1. thermos (flask, bottle); vacuum flask



History:
8. A 2020-08-18 06:57:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
let's have both bottle and flask
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>thermos flask</gloss>
+<gloss>thermos bottle</gloss>
7. A 2020-08-18 05:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not supported by references or images.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>water bottle</gloss>
6. A* 2020-08-16 15:18:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: a vacuum bottle [flask]; 【商標】 a Thermos (bottle [flask]); 〔注ぎ口のついた〕 a Thermos jug.
daijs: 保温または保冷に用いる容器。内外2層のガラスの間を真空にし、内壁を銀めっきして熱の伝導・放射・対流を防ぎ、中に入れたものの温度を長時間保たせる。ジャー。ポット。
  Comments:
Not according to my refs.
Todd, do you have any reference for the gloss "water bottle"?
Always provide references when you propose edits.
5. A* 2020-08-16 15:09:08  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>water bottle</gloss>
4. A 2019-01-02 21:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i always assumed that the 象 in 象印 was kind of a reference to the overhanging "snout"/"trunk" of their electric water boilers
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613740 Active (id: 2167718)
加点 [news1,nf13]
かてん [news1,nf13]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ adding points
Cross references:
  ⇔ ant: 1263290 減点 1. subtracting points
2. [n,vs,vt,vi]
▶ addition of marks and symbols to a classical Chinese text to aid reading in Japanese

Conjugations


History:
5. A 2021-12-04 23:55:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-18 23:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-18 23:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
"scoring" isn't a great gloss.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>addition of points</gloss>
-<gloss>scoring</gloss>
+<xref type="ant" seq="1263290">減点・1</xref>
+<gloss>adding points</gloss>
2. A 2018-06-17 01:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-14 21:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>addition of marks and symbols to a classical Chinese text to aid reading in Japanese</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653330 Active (id: 2078914)
首切り [news2,nf28] 首斬り
くびきり [news2,nf28]
1. [n]
▶ decapitation
▶ beheading
2. [n]
▶ firings
▶ dismissals
▶ layoffs
▶ downsizing
3. [n]
▶ small samurai sword used for decapitation



History:
2. A 2020-08-18 03:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
1. A* 2020-08-17 12:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If any of these should be sens, it should probably be sense 2?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886470 Active (id: 2078935)
水涯
すいがい
1. [n]
▶ water's edge



History:
2. A 2020-08-18 08:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-18 07:24:54 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>waters edge</gloss>
+<gloss>water's edge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889400 Active (id: 2078960)
総当たり戦総当り戦
そうあたりせん
1. [n]
▶ round-robin tournament
▶ round-robin competition
Cross references:
  ⇐ see: 1708440 総当たり【そうあたり】 1. round robin



History:
2. A 2020-08-18 21:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-18 19:45:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, Wisdom
総当たり戦	20589
総当り戦	        9667
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総当り戦</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>round robin event</gloss>
+<gloss>round-robin tournament</gloss>
+<gloss>round-robin competition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072060 Active (id: 2078961)

チーターチータ
1. [n]
▶ cheetah (Acinonyx jubatus)



History:
9. A 2020-08-18 21:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-08-18 17:57:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cheater (esp. in a video game)</gloss>
-</sense>
7. A 2017-12-28 05:12:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
チーター1
cheater
❶だます人.あざむく物.
❷オンライン・ゲームなどのデータを不正に操作して遊ぶ人.ゲーム上の登場人物の経験値を最大にするなど,設定を変えるもの.
  Comments:
not limited to video games
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cheater (in a video game)</gloss>
+<gloss>cheater (esp. in a video game)</gloss>
6. A* 2017-12-25 21:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cheater (in a video game)</gloss>
+</sense>
5. A 2012-03-21 22:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240070 Active (id: 2078910)
双調
そうじょう
1. [n] {music}
▶ (in Japan) 6th note of the ancient chromatic scale (approx. G)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)
  ⇔ see: 2240080 仲呂 1. (in China) 6th note of the ancient chromatic scale (approx. G)
2. [n] {music}
▶ sōjō mode (one of the six main gagaku modes)
Cross references:
  ⇒ see: 2240190 六調子 1. six main gagaku modes (equivalent to A Dorian, B Dorian, E Dorian, D Mixolydian, E Mixolydian and G Mixolydian)
  ⇐ see: 2240080 仲呂【ちゅうりょ】 1. (in China) 6th note of the ancient chromatic scale (approx. G)



History:
3. A 2020-08-18 00:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-17 18:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss format.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2240080">仲呂</xref>
+<xref type="see" seq="2240080">仲呂・1</xref>
+<field>&music;</field>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2240030">呂旋</xref>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>(in gagaku) scale similar to Mixolydian mode on G</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>sōjō mode (one of the six main gagaku modes)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240130 Active (id: 2078940)
平調
ひょうじょう
1. [n] {music}
▶ (in Japan) 3rd note of the ancient chromatic scale (approx. E)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)
  ⇔ see: 2240140 太簇 1. (in China) 3rd note of the ancient chromatic scale (approx. E)
2. [n] {music}
▶ hyōjō mode (one of the six main gagaku modes)
Cross references:
  ⇒ see: 2240190 六調子 1. six main gagaku modes (equivalent to A Dorian, B Dorian, E Dorian, D Mixolydian, E Mixolydian and G Mixolydian)



History:
5. A 2020-08-18 10:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&music;</field>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&music;</field>
4. A 2020-08-18 00:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-17 18:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1739030">律旋</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>(in gagaku) scale similar to the Dorian mode on E</gloss>
+<gloss>hyōjō mode (one of the six main gagaku modes)</gloss>
2. A 2015-06-08 09:38:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2240140">太簇</xref>
+<xref type="see" seq="2240140">太簇・1</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240190 Active (id: 2078944)
六調子
ろくちょうし
1. [n] {music}
▶ six main gagaku modes (equivalent to A Dorian, B Dorian, E Dorian, D Mixolydian, E Mixolydian and G Mixolydian)
Cross references:
  ⇐ see: 2240130 平調【ひょうじょう】 2. hyōjō mode (one of the six main gagaku modes)
  ⇐ see: 2240070 双調【そうじょう】 2. sōjō mode (one of the six main gagaku modes)
  ⇐ see: 2240290 黄鐘調【おうしきちょう】 1. ōshiki mode (one of the six main gagaku modes)
  ⇐ see: 2240320 太食調【たいしきちょう】 1. taishiki mode (one of the six main gagaku modes)
  ⇐ see: 2240300 盤渉調【ばんしきちょう】 1. banshiki mode (one of the six main gagaku modes)
  ⇐ see: 2240310 壱越調【いちこつちょう】 1. ichikotsu mode (one of the six main gagaku modes)



History:
2. A 2020-08-18 11:04:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2240010">左方唐楽</xref>
+<field>&music;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785390 Active (id: 2078942)
に取りまして
にとりまして
1. [exp] [pol,uk]
▶ to
▶ for
▶ from the standpoint of
▶ as far as ... is concerned
Cross references:
  ⇒ see: 1009600 【にとって】 1. to; for; from the standpoint of; as far as ... is concerned



History:
3. A 2020-08-18 10:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1009600">に取って・にとって</xref>
+<xref type="see" seq="1009600">にとって</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>concerning</gloss>
+<gloss>from the standpoint of</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>regarding</gloss>
2. A 2013-05-07 20:41:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-05-05 08:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See Winnie's suggestion on 1009600. About 1M hits between them. Worth recording.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827617 Active (id: 2079014)
尻尾を振るしっぽを振る
しっぽをふる
1. [exp,v5r]
▶ to wag one's tail
2. [exp,v5r] [id]
▶ to flatter
▶ to butter up
▶ to fawn (on)

Conjugations


History:
5. A 2020-08-19 10:55:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to fawn</gloss>
+<gloss>to fawn (on)</gloss>
4. A* 2020-08-18 23:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尻尾を振る	10123
しっぽを振る	4958
中辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しっぽを振る</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to fawn</gloss>
3. A 2019-10-05 02:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2015-09-04 01:37:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>to fawn on superior</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to wag one's tail</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to flatter</gloss>
+<gloss>to butter up</gloss>
1. A* 2015-09-03 16:49:52  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/尻尾を振る-521711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845915 Active (id: 2296114)
旅は情け、人は心旅は情け人は心 [sK]
たびはなさけ、ひとはこころ
1. [exp] [proverb]
▶ in traveling, a companion; in life, sympathy
Cross references:
  ⇒ see: 2154700 旅は道連れ世は情け【たびはみちづれよはなさけ】 1. in traveling, a companion; in life, sympathy



History:
8. A 2024-03-26 19:13:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin uses a comma with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>たびはなさけひとはこころ</reb>
+<reb>たびはなさけ、ひとはこころ</reb>
7. A 2020-08-22 21:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2020-08-18 05:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
5. A 2020-08-18 05:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with that. I'll approve it pro-tem, and reopen.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2154700">旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>for travellers, people's kindness is the most important; for men, it's the way people feel</gloss>
+<gloss>in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss>
4. A* 2020-08-13 23:58:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ta/tabiwamichizure.html
  Comments:
Anyone else confused about what this proverb is trying to say? 故事ことわざ辞典 has it as "類義" for 旅は道連れ世は情け. That expression is easy enough to understand. Does this have more or less the same meaning?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845918 Active (id: 2200779)
歌人は居ながらにして名所を知る
かじんはいながらにしてめいしょをしる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ poets can stay in one place and still know all the famous sights

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
3. A 2020-08-19 10:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-18 05:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain the implied bits.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>poets can stay (in one place) and still know all famous sights (through their study of poetry)</gloss>
+<gloss>poets can stay in one place and still know all the famous sights</gloss>
1. A* 2020-08-03 14:26:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I kind of want to make the subject "students of poetry" but

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846048 Active (id: 2078936)
今日も今日とて
きょうもきょうとて
1. [exp]
▶ the same as always
▶ day after day



History:
3. A 2020-08-18 09:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure. Playing safe and leaving it off.
2. A* 2020-08-10 10:45:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今日も今日とて	150794
  Comments:
adv?
1. A* 2020-08-10 09:32:30 
  Refs:
https://career-picks.com/business-yougo/kyoumokyoutote/
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/551066.html
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20938/
https://biz.trans-suite.jp/14460
https://driver-times.com/driver_work/driver_biz/1056966
https://mayonez.jp/topic/1031254

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846160 Active (id: 2078976)
命の水生命の水 [iK]
いのちのみず
1. [exp,n]
▶ water of life
▶ life-giving water
2. [exp,n] [id]
▶ distilled liquor (brandy, whisky, etc.)
▶ spirits
3. [exp,n] [arch,id]
▶ semen



History:
3. A 2020-08-19 00:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -26,0 +31 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-08-18 06:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is in Daijirin with no mention of it being out-of-date. It's a literal translation of "eau-de-vie", of course.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-08-14 16:15:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/命の水-435489
http://www.inochinomizu.com/front/bin/home.phtml
生命の水研究所
https://bookmeter.com/books/1800754
『生命(いのち)の水―奇跡の尿療法』

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846161 Active (id: 2272041)
借り物競争借り物競走
かりものきょうそう
1. [n]
▶ scavenger hunt race



History:
6. A 2023-06-25 08:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
5. A* 2023-06-24 17:20:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
latest version of daijirin (4e) has it with 競争
4. A* 2023-06-24 11:04:23  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/借り物競争 (Only dictionary reference for this spelling, but see comment.)
  Comments:
Actually "競争" is much more frequent even though GG5 and Wikipedia use 競走.
借り物競争	13330 in Google n-grams
借り物競走	3659 in Google n-grams
I think this justifies using it as the #1 spelling.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借り物競争</keb>
+</k_ele>
3. A 2020-08-18 23:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll go with the short form.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>scavenger hunt</gloss>
-<gloss>race where competitors search for a list of items (usu. from the audience), borrowing them (event held at school sports festivals)</gloss>
+<gloss>scavenger hunt race</gloss>
2. A* 2020-08-14 20:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 借り物競走 a scavenger hunt race; a race in which participants run to a designated area, 
pick up instructions on what item is to be “borrowed” from someone in the vicinity, run to 
get that item, then run to the finish line.
  Comments:
Will just "scavenger hunt race" do?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846179 Active (id: 2078928)

クロージング
1. [n]
▶ clothing



History:
2. A 2020-08-18 06:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-15 23:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846191 Active (id: 2078945)
踏み割る
ふみわる
1. [v5r,vt]
▶ to step on (something) and break it

Conjugations


History:
3. A 2020-08-18 11:06:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or "to step on and break (something)".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to step on something and break it</gloss>
+<gloss>to step on (something) and break it</gloss>
2. A 2020-08-18 00:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-17 15:13:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846192 Active (id: 2176639)
一次会1次会
いちじかい
1. [n]
▶ main party (of the night)
▶ first party
Cross references:
  ⇒ see: 1461880 二次会 1. after-party; second party (of the night)



History:
3. A 2022-01-29 06:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1次会</keb>
2. A 2020-08-18 00:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-08-17 18:39:32 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/一次会
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29051/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846193 Active (id: 2098325)

おめっとさん
1. [int] [col]
▶ congratulations!
Cross references:
  ⇒ see: 2848748 おめでとうさん 1. congratulations!



History:
6. A 2021-03-29 10:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-29 05:27:14 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1270700">おめでとう</xref>
+<xref type="see" seq="2848748">おめでとうさん</xref>
4. A 2020-08-18 11:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I just put in the sequence number. I guess I should specify the preferred surface form. It would be good for "uk" terms if it defaulted to the kana form.
3. A 2020-08-18 10:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should avoid using uncommon kanji in x-refs.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1270700">お目出度う・おめでとう</xref>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1270700">おめでとう</xref>
2. A 2020-08-18 00:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おめっとさん	17180
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1270700">お目出度う・おめでとう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846195 Active (id: 2078905)
先住権
せんじゅうけん
1. [n]
▶ indigenous rights
▶ aboriginal rights



History:
2. A 2020-08-18 00:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>aboriginal rights</gloss>
1. A* 2020-08-17 22:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6368581
アイヌの先住権確認で初の提訴 札幌地裁 サケ捕獲の
法規制巡り
先住権	2105

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846196 Active (id: 2078946)
控股
こうこ
1. [n]
《in Chinese company names; abbr. of 控股有限公司》
▶ holdings
▶ holding company



History:
3. A 2020-08-18 11:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Thanks.
2. A* 2020-08-18 11:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=控股
https://media.rakuten-sec.net/articles/-/27542
  Comments:
控股 means "holding stock". I don't think it means "holding company" except in abbreviations of company names.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>Chinese term</s_inf>
+<s_inf>in Chinese company names; abbr. of 控股有限公司</s_inf>
+<gloss>holdings</gloss>
1. A* 2020-08-17 23:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
控股	26783
https://yomikatawa.com/kanji/控股
https://cjjc.weblio.jp/content/控股
https://d.hatena.ne.jp/keyword/控股集団
  Comments:
This is not a Japanese word, but it occurs often in Japanese newspaper articles, WWW pages, etc. when referring to the names of Chinese companies, and I think it's appropriate that we record it rather than leave users of the dictionary fishing for it.
As for the Japanese reading, Unidic has it as くうこ, but a couple of Japanese sites say こうこ, which I think is more likely.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846197 Rejected (id: 2078918)
幸平治
こうへいじ
1. [n]
▶ Kouheiji

History:
2. R 2020-08-18 03:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, not in references, 24 Googits.
1. A* 2020-08-18 02:50:36 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846198 Active (id: 2079732)
三次会3次会
さんじかい
1. [n]
▶ after-afterparty
▶ third party of the night



History:
4. A 2020-08-27 11:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>third party of the same night</gloss>
+<gloss>third party of the night</gloss>
3. A 2020-08-26 01:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess the common wedding context is not an essential part of the meanng.
2. A* 2020-08-18 05:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see from WWW hits that many are referring to post-wedding-reception parties. Can this be worked somewhere?
1. A* 2020-08-18 04:32:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
二次会	1116202
三次会	56426
四次会	5907
五次会	1012
  Comments:
prob worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846199 Active (id: 2078965)
例にとる例に取る
れいにとる
1. [exp,v5r]
▶ to use as an example
▶ to take as an illustration
▶ to draw a parallel
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る【とる】 4. to adopt (a method, proposal, etc.); to take (a measure, attitude, etc.); to choose

Conjugations


History:
2. A 2020-08-18 23:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples
例に取る	11750
例にとる	22422
  Comments:
Not really clear which 取る	sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>例に取る</keb>
+<keb>例にとる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>例にとる</keb>
+<keb>例に取る</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1326980">取る・とる・4</xref>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>to take as an example</gloss>
+<gloss>to take as an illustration</gloss>
+<gloss>to draw a parallel</gloss>
1. A* 2020-08-18 12:48:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=例に取
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"例に取"
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"例にと"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846200 Active (id: 2078986)
自分のことのように自分の事のように自分のことの様に
じぶんのことのように
1. [exp]
▶ as if it were about oneself



History:
2. A 2020-08-19 05:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自分のことのように	75330
自分の事のように	28825
自分のことの様に	1856
GG5: 彼は彼女の受賞を自分のことのように喜んだ. He was as pleased at her winning the prize as if 「he had won it himself [it was he who had won it].
  Comments:
Fairly common.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>自分のことの様に</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +18 @@
-<gloss>as if it were about one's own self</gloss>
-<gloss>(experiencing a feeling) as if it were one's own (despite being about someone else)</gloss>
+<gloss>as if it were about oneself</gloss>
1. A* 2020-08-18 13:02:55 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/自分のことのように
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"自分のことのように"
https://eow.alc.co.jp/search?q=自分のことのように
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40445/
  Comments:
Often 自分のことのように嬉しい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846201 Active (id: 2078962)

チーター
1. [n]
▶ cheater (esp. in video games)



History:
2. A 2020-08-18 21:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-18 17:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word (from 2072060).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846202 Active (id: 2079017)

エコノミーサイズエコノミー・サイズ
1. [adj-no]
▶ economy-size
▶ economy-sized



History:
2. A 2020-08-19 11:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>economy-sized</gloss>
1. A* 2020-08-18 23:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エコノミーサイズ	1211
Daijr, 中辞典, 1 Tanaka example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846226 Active (id: 2079095)
乱売合戦
らんばいがっせん
1. [n]
▶ price war
▶ cutthroat competition



History:
7. A 2020-08-20 11:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Decoupling sound clip.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2054840</ent_seq>
6. A 2020-08-19 02:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. (Kanji was a bit over-enthusiastic.)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A* 2020-08-18 23:50:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (合戦): (「がっせん」の形で)名詞の下に付いて、激しく争うさまを表す。「乱売合戦」「蛍合戦」
  Comments:
Is this really yoji?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らんばいかっせん</reb>
+<reb>らんばいがっせん</reb>
4. A 2014-08-25 03:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-03-21 22:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742543 Active (id: 2236798)
騰訊
テンセント [spec1]
1. [company]
▶ Tencent (Chinese conglomerate)



History:
6. A 2023-05-08 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-08-18 10:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I often see the name written as 騰訊.
4. A* 2020-08-17 23:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
騰訊	2105
https://media.rakuten-sec.net/articles/-/27542    騰訊控股(テンセント・ホールディングス)
https://thebridge.jp/2020/08/tencent-acquires-sogou-for-rmb-14-7b-pickupnews    Tencent(騰訊)、中国検索大手2位の....
https://xtrend.nikkei.com/atcl/contents/theme/?nxr_h=D0000テンセント(騰訊控股)    テンセント(騰訊控股)
http://onno.jp/mobile/nandoku/show/w/騰訊
  Comments:
The kanji/hanzi is appearing enough in Japanese texts to make it worth recording. And it appears to be read as テンセント or even てんせんと. I think it's best retained.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>騰訊</keb>
+</k_ele>
3. A* 2020-08-17 20:33:59  Opencooper
  Comments:
The characters are for its name in Chinese.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>騰訊</keb>
-</k_ele>
2. A 2020-08-17 06:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml