JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Obon ▶ Bon Festival ▶ [expl] Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July
|
|||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[pol]
▶ tray
|
12. | A 2023-11-06 10:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-06 06:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be helpful to explain that essentially, we're talking August, but there's some local exceptions. We could specify Aug 13-16 even |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-08-09 22:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Obon 18054 O-bon 4854 |
|
Comments: | I'll align all the other entries with "O-bon". I wonder about keeping it on this one for reverse lookups. |
|
8. | A* 2023-08-09 19:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "O-Bon" is needed. It's usually written without a hyphen. "Lantern Festival" usually refers to the Chinese festival. "Festival of the Dead" isn't common. I don't think the x-ref is needed on sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・3</xref> -<gloss>O-Bon</gloss> @@ -19,2 +17 @@ -<gloss>Lantern Festival</gloss> -<gloss>Festival of the Dead</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> @@ -24 +21 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・1</xref> +<xref type="see" seq="1523700">盆・1</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ peppermint
|
2. | A 2020-08-12 13:17:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of Google hits for it. |
|
1. | A* 2020-08-12 08:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ペパミント 289 <- in GG5 ペパーミント 248112 |
|
Comments: | Maybe enough to justify. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペパミント</reb> |
1. |
[n]
▶ portability |
2. | A 2020-08-12 13:18:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ポータビリティ 136645 ポータビリティー 26610 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポータビリティー</reb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ multiple |
2. | A 2020-08-12 13:20:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2020-08-12 09:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 マルティプル 2311 マルチプル 19365 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マルティプル</reb> |
1. |
[n]
▶ aloes wood (Taxus cuspidata var. nana) |
|||||
2. |
[n]
▶ aloes-wood perfume ▶ aloes-wood incense
|
3. | A 2020-08-13 00:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not getting two different senses from those references. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2020-08-12 08:17:46 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>aloes wood</gloss> -<gloss>Taxus cuspidata var. nana</gloss> +<gloss>aloes wood (Taxus cuspidata var. nana)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:10:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/伽羅-51837 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aloes-wood incense</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ megalomania ▶ delusions of grandeur
|
3. | A 2022-08-10 08:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2020-08-12 09:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>delusions of grandeur</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ finely chopped fish or meat (sometimes seared first) ▶ mince |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ hitting (e.g. a drum) ▶ striking ▶ beating ▶ person who strikes something |
|||||
3. |
[n-suf]
▶ bashing ▶ criticizing ▶ attacking
|
|||||
4. |
[n]
[sl]
▶ robbery ▶ extortion |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{business}
▶ springboard for discussion ▶ draft proposal ▶ tentative plan
|
|||||
6. |
[n]
[hist]
▶ whipping (Edo-period punishment) ▶ lashing ▶ flogging |
22. | A 2024-03-22 03:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide evidence that it's used enough in English to warrant being the leading gloss. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>tataki</gloss> |
|
21. | A* 2024-03-21 09:52:16 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>tataki</gloss> |
|
20. | A 2024-03-21 05:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref> +<xref type="see" seq="1836930">たたき台・2</xref> |
|
19. | A* 2024-03-21 02:27:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.mynavi.jp/article/20210322-1748458/ たたきの由来は、たたき台を略した言い方です。 https://news.allabout.co.jp/articles/o/76882/ https://sogyotecho.jp/qa/agreement-draft/ |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref> +<field>&bus;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>springboard for discussion</gloss> +<gloss>draft proposal</gloss> +<gloss>tentative plan</gloss> |
|
18. | A 2020-08-15 02:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref> @@ -42 +42,0 @@ -<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bush clover ▶ Japanese clover (any flowering plant of genus Lespedeza)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ dark red exterior with blue interior (color combination worn in autumn)
|
|||||||
3. |
(萩 only)
[n]
▶ Hagi (city in Yamaguchi) |
4. | A 2020-08-13 11:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll move it down. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2179940">襲の色目</xref> +<gloss>dark red exterior with blue interior (color combination worn in autumn)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -32,5 +36,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2179940">襲の色目</xref> -<gloss>dark red exterior with blue interior (color combination worn in autumn)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2020-08-13 11:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Editorial policy: "The tags such as "place", "work", "person", etc. which are used to classify named-entities in the JMnedict database may also be used for proper names in JMdict however they should only be used when the nature of the entry is not clear from the gloss itself. For example "バルセロナ (n) Barcelona (Spain)" does not need the addition of the "place" tag. " |
|
Comments: | Shouldn't "Hagi" go last? It looks a little odd sandwiched between the other two senses. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2020-08-12 21:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a problem. |
|
1. | A* 2020-08-12 09:21:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not one of the "designated" cities but maybe worth including here anyway? |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<stagk>萩</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Hagi (city in Yamaguchi)</gloss> +</sense> +<sense> |
1. |
[n]
▶ arms ▶ weapons (of war) ▶ armor ▶ armour |
1. | A 2020-08-12 19:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>weapons (of war)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tugboat ▶ tug ▶ towboat |
|
2. |
[n,vs]
▶ tugging (a boat) ▶ towing ▶ towage |
2. | A 2020-08-12 21:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:39:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 曳船 11012 引船 9089 引き船 7607 曳き船 3457 引き舟 2002 引舟 1150 |
|
Comments: | I think this is clearer as two senses. Can't find any evidence for the ひきぶね reading. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>曳き船</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曳き船</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き舟</keb> @@ -26,3 +29,6 @@ -<r_ele> -<reb>ひきぶね</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tugboat</gloss> +<gloss>tug</gloss> +<gloss>towboat</gloss> +</sense> @@ -32 +38 @@ -<gloss>tugboat</gloss> +<gloss>tugging (a boat)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to praise ▶ to commend ▶ to compliment ▶ to speak well of ▶ to speak highly of |
8. | A 2020-08-13 16:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-08-13 11:32:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom |
|
Comments: | Some of the JEs have "admire" but I don't think it's a good fit. All the kokugos define 褒める as "to praise *verbally*". |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,4 @@ -<gloss>to admire</gloss> -<gloss>to speak well of someone</gloss> +<gloss>to commend</gloss> +<gloss>to compliment</gloss> +<gloss>to speak well of</gloss> +<gloss>to speak highly of</gloss> |
|
6. | A 2020-08-12 21:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-12 16:50:55 | |
Refs: | https://business-textbooks.com/homeru-difference/ https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002678700 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>讃める</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2016-11-27 08:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to speak well :</gloss> +<gloss>to speak well of someone</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ castle site ▶ ruins of a castle |
4. | A 2020-08-15 00:48:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's at least non-standard. |
|
3. | A* 2020-08-13 12:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.minami-ise.jp/asobu-manabu/t10.html http://www.burari-konan.jp/asobu/mikumojoushi-hachijoiwa.html https://sitereports.nabunken.go.jp/en/16717 (see title and alternative,) |
|
Comments: | I'm getting a lot of sites with 城跡/じょうし, some of them rather official looking. I suspect it is a rather common practice. |
|
2. | A* 2020-08-12 10:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://yamao.lolipop.jp/tenbo/toyama/ao.htm "阿尾城跡(あおじょうせき)" http://takaoka.zening.info/Himi/Ao_Castle/ "阿尾城跡(あお じょうせき)" http://blog.livedoor.jp/abiten-senior_paradise/archives/17649664.html "阿尾城址(あおじょうし)" |
|
Comments: | I think that kanji-reading combination is a mistake. I can find many more pages giving the reading as じょうせき. In fact, when I search "阿尾城跡 じょうし", it returns pages with 阿尾城址. |
|
1. | A* 2020-08-11 04:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has 城趾 for じょうし), https://www.e-muchtoyama.com/detail/index_1200.html 城跡 391227 城址 228937 城蹟 283 城趾 13468 |
|
Comments: | I have come across examples of 城跡 being read じょうし (see link in the references). し is not a recognized reading of 跡. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>城趾</keb> @@ -28,0 +32 @@ +<re_restr>城跡</re_restr> @@ -29,0 +34 @@ +<re_restr>城趾</re_restr> |
1. |
[n]
▶ magnetic reluctance ▶ magnetic resistance
|
2. | A 2020-08-12 21:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 14:49:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_reluctance |
|
Comments: | gg5 has 2 senses but I think it's really just one. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>magnetic reluctance</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ cool ▶ indifferent ▶ nonchalant ▶ calm |
3. | A 2020-08-12 13:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<misc>&litf;</misc> +<gloss>cool</gloss> +<gloss>indifferent</gloss> +<gloss>nonchalant</gloss> @@ -14 +17,0 @@ -<gloss>peaceful</gloss> |
|
2. | A 2020-08-12 03:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 02:49:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 恬然は No matches 恬然が No matches 恬然の No matches 恬然を No matches |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15 +14 @@ -<gloss>peacefulness</gloss> +<gloss>peaceful</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to use to the full (one's voice, energy, etc.) ▶ to muster all of (one's strength, courage, etc.) ▶ to summon all of ▶ to exert fully ▶ to strain (one's voice) |
6. | A 2020-08-13 11:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to strain (e.g. one's voice)</gloss> +<gloss>to strain (one's voice)</gloss> |
|
5. | A 2020-08-13 00:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-12 22:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | None of the refs have more than one sense. |
|
Diff: | @@ -23,5 +23,4 @@ -<gloss>to muster (one's strength)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use to the full (one's voice, energy, etc.)</gloss> +<gloss>to muster all of (one's strength, courage, etc.)</gloss> +<gloss>to summon all of</gloss> +<gloss>to exert fully</gloss> |
|
3. | A 2013-07-22 07:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-22 06:34:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振絞る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Ringer's solution
|
2. | A 2020-08-12 14:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ brother complex ▶ excessive attachment to one's brother
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ black contemporary (music)
|
10. | A 2020-08-12 07:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
9. | A* 2020-08-12 01:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but ブラコン is not an English term; it's a Japanese construction so its etymology is a bit messy. While I don't really care too much either way, the fact that both Daijisen and GG5 leave this as a single entry is probably enough to convince me we should follow suit. |
|
8. | A* 2020-08-12 00:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Did we actually decide we're not splitting abbr based on etymology? I don't remember that. The way I see it, sense 1 is "brocom", sense 2 is "blacon", and therefore they should be split. |
|
7. | A 2020-01-31 05:20:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kokugos always split based on eytmology, but they do not split in the case of abbreviations: https://kotobank.jp/word/シスコン-519699 we also don't split acronyms/initialisms based on etymology, so it seems reasonable to me that this not be split. |
|
6. | A* 2020-01-31 01:27:43 | |
Comments: | should be split (etymology) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ bush clover ▶ Japanese clover (any flowering plant of genus Lespedeza)
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ Japanese fiber banana (Musa basjoo)
|
3. | A 2020-08-12 09:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Rene meant them both to be. The submission system in 2007 was rather primitive, |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2020-08-12 09:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If sense 1 is obsc, shouldn't sense 2 come first? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1474230">萩</xref> @@ -14 +13 @@ -<xref type="see" seq="1474230">萩・2</xref> +<xref type="see" seq="1474230">萩・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Lythrum anceps (species of loosestrife) |
3. | A 2020-08-12 08:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-08-12 07:42:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying (I think having the nfull name of a separate species is confusing) |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>Lythrum anceps (species of loosestrife closely related to purple loosestrife, Lythrum salicaria)</gloss> +<gloss>Lythrum anceps (species of loosestrife)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ the Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
▶ the six tree-derived incense varieties used in kōdō ceremonies
|
7. | A 2021-10-04 09:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2020-08-15 02:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I wondered about this, but Daijirin has these two senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> @@ -28,2 +29,2 @@ -<xref type="see">伽羅・3</xref> -<gloss>the six incense scents</gloss> +<xref type="see" seq="1189460">伽羅・2</xref> +<gloss>the six tree-derived incense varieties used in kōdō ceremonies</gloss> |
|
5. | A* 2020-08-12 04:24:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/六国-657422 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2846091">真南蛮</xref> +<xref type="see" seq="2846093">真那伽</xref> +<xref type="see" seq="2846094">佐曾羅</xref> +<xref type="see" seq="2846095">寸門多羅</xref> +<xref type="see">伽羅・3</xref> +<gloss>the six incense scents</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2019-03-25 01:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's probably better. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss> +<gloss>the Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-23 23:36:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be "the Six Kingdoms" ? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei & Zhao)</gloss> +<gloss>Six Kingdoms (of China's Warring States period: Qi, Chu, Yan, Han, Wei and Zhao)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fundamental culture (concept proposed by German folklorist Hans Naumann) ▶ deep culture
|
5. | A 2020-08-13 01:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/基層文化 |
|
Comments: | It was the idea; not the term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>fundamental culture (concept proposed by German folklorist Hans Naumann)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>fundamental culture (term created by German folklorist Hans Naumann)</gloss> |
|
4. | A* 2020-08-13 00:28:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (term created by German folklorist Hans Naumann) - does that refer specifically to "fundamental culture", or to 基層文化 itself? |
|
3. | A 2020-08-13 00:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-08-12 22:35:24 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fundamental culture (term created by German folkorist Hans Naumann)</gloss> +<gloss>fundamental culture (term created by German folklorist Hans Naumann)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
▶ luxury ▶ luxurious |
4. | A 2023-02-04 10:40:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ラグジュアリー 359149 98.2% ラクシャリー 608 0.2% ラグジャリー 2192 0.6% ラグシャリー 0 0.0% ラクジャリー 0 0.0% ラグジュアリ 3845 1.1% ラクシャリ 0 0.0% ラグジャリ 0 0.0% ラグシャリ 0 0.0% ラクジャリ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<reb>ラグジュアリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラグジャリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9 +17 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2020-08-12 13:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラグジュアリー 358410 ラグジュアリーな 239422 ラグジュアリーを 4941 ラグジュアリーが 1111 |
|
Comments: | It's an adjective in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>luxurious</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-12 11:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラクシャリー 608 <- in GG5 ラグジュアリー 359149 |
|
Comments: | Worth recording. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラクシャリー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ coolly ▶ indifferently ▶ nonchalantly ▶ calmly
|
4. | A 2020-08-12 10:56:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just an adverb in daijr and meikyo. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2020-08-11 05:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>calmly</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-11 03:26:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>coolly</gloss> +<gloss>indifferently</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ cool ▶ indifferent ▶ nonchalant ▶ calm
|
4. | A 2020-08-12 11:00:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with obsolete. There's one example of 恬たる in aozora. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
3. | A 2020-08-11 17:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should perhaps be arch or something? i doubt it is used much by itself |
|
2. | A* 2020-08-11 15:15:41 dine <...address hidden...> | |
Comments: | align with 2509920 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>cool</gloss> +<gloss>indifferent</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>calm</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wooden board on which utensils for a tea ceremony are displayed |
4. | A 2020-08-12 22:03:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www images |
|
Comments: | It's not really that long. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>long board on which utensils for a tea ceremony are displayed</gloss> +<gloss>wooden board on which utensils for a tea ceremony are displayed</gloss> |
|
3. | A 2020-08-12 22:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>long board used in tea ceremony</gloss> +<gloss>long board on which utensils for a tea ceremony are displayed</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-12 04:30:35 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>instrument used in tea ceremony</gloss> +<gloss>long board used in tea ceremony</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ Ringer's solution
|
4. | A 2020-08-12 14:43:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A* 2020-08-12 12:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リンガー 22125 リンゲル 4502 GG5 (xrefs リンガー to リンゲル) |
|
Comments: | リンガー has other meanings. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リンガー</reb> |
|
2. | A 2012-07-27 01:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-27 00:35:56 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng(wasei) "with corona"
▶ coexisting with the coronavirus ▶ life during the COVID-19 pandemic |
11. | A 2021-12-07 11:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-12-06 06:45:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://wwwtb.mlit.go.jp/chugoku/00001_00823.html ウイズコロナ・アフターコロナ時代を見据え、「地域公共交通の事業継続」について検討します!~ウイズコロナ・アフターコロナ時代における地 域公共交通の事業継続に関する検討会(第2回)を開催(中間整理案を提示)~ https://www.city.akashi.lg.jp/sangyou/sangyou_ka/machizukuri/shokogyo/kee/taisakujigyo/hojokin/2020kansentaisakujyosei.ht ml ウイズコロナ感染対策助成金事業について etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイズコロナ</reb> |
|
9. | A 2021-07-23 06:28:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (apparently in KOD now) |
|
8. | A 2021-03-21 03:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-21 03:34:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>life during the COVID-19 pandemic</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ in traveling, a companion; in life, sympathy
|
8. | A 2024-03-26 19:13:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin uses a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>たびはなさけひとはこころ</reb> +<reb>たびはなさけ、ひとはこころ</reb> |
|
7. | A 2020-08-22 21:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
6. | A* 2020-08-18 05:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
5. | A 2020-08-18 05:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with that. I'll approve it pro-tem, and reopen. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2154700">旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>for travellers, people's kindness is the most important; for men, it's the way people feel</gloss> +<gloss>in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss> |
|
4. | A* 2020-08-13 23:58:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ta/tabiwamichizure.html |
|
Comments: | Anyone else confused about what this proverb is trying to say? 故事ことわざ辞典 has it as "類義" for 旅は道連れ世は情け. That expression is easy enough to understand. Does this have more or less the same meaning? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ d button ▶ data button ▶ [expl] button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc. |
7. | A 2020-08-13 00:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-08-13 00:30:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See Jim's previous comment. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>data button</gloss> |
|
5. | A 2020-08-13 00:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-12 23:53:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think an expl gloss works well here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>d button (on TV remote control)</gloss> -<gloss>data button (to display information about the programme, weather, traffic, etc.)</gloss> +<gloss>d button</gloss> +<gloss g_type="expl">button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc.</gloss> |
|
3. | A 2020-08-11 23:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That helps. I see in the picture it has the "データ" label above it. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pusher ▶ person who pushes something ▶ thing that pushes |
|
2. |
[n]
[col]
▶ pusher ▶ drug dealer |
|
3. |
[n]
▶ pushy person ▶ go-getter |
5. | A 2020-08-12 12:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>person who pushes</gloss> +<gloss>person who pushes something</gloss> +<gloss>thing that pushes</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2020-08-11 23:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 押しの強い人。遣り手。 |
|
Comments: | Sorry, I was misreading it. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>procuress (in a brothel)</gloss> +<gloss>pushy person</gloss> +<gloss>go-getter</gloss> |
|
3. | A* 2020-08-11 23:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>pusher</gloss> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>drug-pusher</gloss> +<gloss>pusher</gloss> +<gloss>drug dealer</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-11 17:13:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps 'pusher' should be present in at least the first two senses? (i've never heard it for sense 3) |
|
1. | A* 2020-08-11 07:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 プッシャー 17884 |
|
Comments: | Sense 1: 押すもの。押して使うもの。 Better glosses? |
1. |
[n]
▶ haircut ▶ hairdo |
7. | A 2020-08-12 11:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ヘアカットし 3647 ヘアカットをし 1210 ヘアカットする 1189 ヘアカットをする 418 |
|
Comments: | Just noting that ヘアカットする is more common than ヘアカットをする. |
|
6. | A 2020-08-11 23:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Safest to leave the vs out. |
|
5. | A* 2020-08-11 23:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think gg5 gets it wrong, sort of. ヘアカット (を)する can probably mean "to get a haircut" too but looking at google, it seems to more commonly refer to giving a haircut. Results are mainly (maybe exclusively) about cutting your hair on your own or giving your child a haircut. (but it's not very common as a vs to begin with - I can't recall ever having heard it myself) |
|
4. | A* 2020-08-11 17:15:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the vs usage might be worth having a second sense for. at least to me, the natural interpretation of ヘアカットする would be 'to give a haircut', not 'to get a haircut' |
|
3. | A* 2020-08-11 12:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a haircut. ~する have [get] a haircut; have one's hair cut. ヘアカット 52903 ヘアカットする 1189 ヘアカットして 1842 ヘアカットしない 170 ヘアカットします 90 |
|
Comments: | I agree the vs usage is only around 5%. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ quickly (succumb, collapse, etc.) ▶ easily ▶ without resistance (despite hopes to the contrary) |
6. | A 2020-08-12 01:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-12 00:51:51 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>quickly (succumb, collapse etc.)</gloss> +<gloss>quickly (succumb, collapse, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-08-11 11:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス |
|
3. | A* 2020-08-11 09:46:31 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>without resistance (despite appearances)</gloss> +<gloss>without resistance (despite hopes to the contrary)</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-11 09:32:50 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>quickly (succumb etc.)</gloss> +<gloss>quickly (succumb, collapse etc.)</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>without resistance</gloss> +<gloss>without resistance (despite appearances)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《occ. 叩き》 ▶ hard-packed dirt (clay, gravel, etc.) floor ▶ concrete floor |
2. | A 2020-08-14 23:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 02:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Proposed split from 1416050. |
1. |
[n]
▶ incense variety used in kōdō (orig. from eastern India)
|
2. | A 2020-08-15 03:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>incense variety from eastern India</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>incense variety used in kōdō (orig. from eastern India)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:09:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/真南蛮-635393 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
1. |
[n]
▶ incense variety used in kōdō (orig. from Thailand)
|
2. | A 2020-08-15 03:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | I think this form works better. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>incense variety from Thailand</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>incense variety used in kōdō (orig. from Thailand)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:11:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/羅国-407650 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
1. |
[n]
▶ incense variety used in kōdō (orig. from Malacca)
|
2. | A 2020-08-15 03:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>incense variety from Malacca, Malaysia</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>incense variety used in kōdō (orig. from Malacca)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:15:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/真那伽-1420186 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
1. |
[n]
▶ incense variety used in kōdō (orig. from India)
|
3. | A 2020-08-15 03:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | Aligning. 佐曽羅 is a place name. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>佐曽羅</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>佐曽羅</keb> +</k_ele> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>incense variety from India</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>incense variety used in kōdō (orig. from India)</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-12 04:26:31 Nicolas Maia | |
Comments: | 佐曽羅 354 佐曾羅 90 左尊羅 No matches 採蘇羅 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>佐曽羅</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:18:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/佐曾羅・左尊羅・採蘇羅-2042932 https://kotobank.jp/word/佐曾羅-1324502 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
1. |
[n]
▶ incense variety used in kōdō (orig. from Sumatra)
|
2. | A 2020-08-15 03:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>incense variety from Sumatra, Indonesia</gloss> +<xref type="see" seq="1283100">香道・こうどう</xref> +<gloss>incense variety used in kōdō (orig. from Sumatra)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:21:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/寸門多羅・寸聞陀羅-304142 https://kotobank.jp/word/寸門多羅-1348353 https://kotobank.jp/gs/?q="寸聞多羅" https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_incense#Types_of_incense |
|
Comments: | Ordered by ngrams |
1. |
[n]
▶ set (of clothes, armor, gear, etc.) |
3. | A 2020-08-12 16:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should avoid using "e.g." and "etc." together. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>set (e.g. of clothes, armor, gear, etc.)</gloss> +<gloss>set (of clothes, armor, gear, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-08-12 04:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>set (e.g. of clothes, armor, gear etc.)</gloss> +<gloss>set (e.g. of clothes, armor, gear, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 04:29:00 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/皆具-457074 |
1. |
[n]
▶ ford ▶ low-level crossing |
2. | A 2020-08-13 00:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | River/Water glossary 洗い越し 234 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ford (crossing)</gloss> +<gloss>ford</gloss> +<gloss>low-level crossing</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 06:36:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/洗い越し https://en.wikipedia.org/wiki/Ford_(crossing) |
1. |
[n]
▶ shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival
|
2. | A 2020-08-12 21:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 07:45:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 盆棚 6677 精霊棚 4744 (copied gloss from this entry) |
1. |
[n]
▶ Obon flower ▶ [expl] flower placed on a shelf to welcome the spirits during Obon
|
3. | A 2023-08-09 22:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1002690">お盆</xref> -<gloss>O-Bon flower</gloss> -<gloss g_type="expl">flower placed on a shelf to welcome the spirits during O-Bon</gloss> +<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref> +<gloss>Obon flower</gloss> +<gloss g_type="expl">flower placed on a shelf to welcome the spirits during Obon</gloss> |
|
2. | A 2020-08-12 21:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 07:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 盆花 3569 daij brit etc. |
|
Comments: | Glosses can be improved |
1. |
[n]
{engineering,architecture}
▶ bevel |
2. | A 2020-08-12 13:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. ベベル 18840 |
1. |
[n]
▶ pekoe (tea) |
2. | A 2020-08-12 13:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ペコー 7672 ピコー 2900 |
1. |
[n]
▶ pendulum
|
2. | A 2020-08-12 13:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ペンジュラム 8847 |
1. |
[adj-na]
▶ homogeneous |
2. | A 2020-08-12 13:14:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
1. | A* 2020-08-12 08:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ホモジニアス 1419 ホモジーニアス 180 <= in Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | We have ホモジニアスコンソリデーション. I pronounce homogeneous more like ホモジナス. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ bolus |
2. | A 2020-08-12 13:15:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD ボーラス 2296 |
1. |
[n]
▶ bodice |
2. | A 2020-08-12 13:15:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 08:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN ボディス 1093 |
1. |
[adj-na]
▶ voluntary |
4. | A 2020-09-02 00:22:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-01 01:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボランタリー 24964 ヴォランタリー 1160 |
|
Comments: | Probably worth adding. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴォランタリー</reb> |
|
2. | A 2020-08-12 16:07:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
1. | A* 2020-08-12 08:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ボランタリー 24964 |
1. |
[n]
▶ potentiality |
2. | A 2020-08-12 13:16:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ポテンシャリティー 1095 ポテンシャリティ 1454 |
1. |
[n]
▶ polish |
2. | A 2020-08-12 12:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ポリッシュ 147646 |
|
Comments: | Amazed we don't have it already. ポリッシュリムーバー has been an entry for years. |
1. |
[n]
▶ machinery |
2. | A 2020-08-12 12:52:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マシーナリー 1447 マシーナリ 88 Daijr, GG5 |
1. |
[adj-na]
▶ mature |
2. | A 2020-08-12 12:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 マチュア 13149 マチュアな 1410 マチュアの 1033 |
1. |
[n]
▶ bush clover blossoming in the summer (esp. Lespedeza thunbergii) |
2. | A 2020-08-12 09:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:17:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij なつはぎ 24 ナツハギ 581 夏萩 904 |
|
Comments: | saw in LINE conversation (w. kanji) |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ mantilla |
2. | A 2020-08-12 12:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 マンティラ 149 |
1. |
[n]
▶ bush clover (that blossoms in the autumn)
|
2. | A 2020-08-12 21:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:19:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nikk あきはぎ 194 アキハギ No matches 秋萩 3565 |
1. |
[adj-na]
▶ misleading |
2. | A 2020-08-12 12:54:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ミスリーディングな 2147 ミスリーディングの 327 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2020-08-12 09:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ミスリーディング 9015 |
1. |
[n]
▶ megalomania ▶ delusions of grandeur
|
2. | A 2020-08-12 16:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 メガロマニア 3435 |
1. |
[n]
▶ mesmerism ▶ hypnotism
|
2. | A 2020-08-12 16:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, メスメリズム 814 |
1. |
[n]
▶ changing the water (e.g. in a fish tank) |
|||||
2. |
[n]
▶ well cleaning
|
3. | A 2020-08-12 21:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-08-12 12:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to add it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>水換え</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-08-12 10:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij koj G n-grams: 水換え 141305 水替え 79765 |
|
Comments: | The refs only have 水替え but 水換え is more common. |
1. |
[n]
▶ yardstick |
2. | A 2020-08-12 13:33:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually in the context of price regulation. |
|
1. | A* 2020-08-12 10:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ヤードスティック 2132 |
1. |
[n]
▶ universality
|
2. | A 2020-08-12 13:00:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 10:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ユニバーサリティー 122 ユニバーサリティ 378 |
1. |
[n]
▶ lava
|
2. | A 2020-08-12 13:38:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 10:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ラーバ 1591 |
1. |
[n]
▶ Rama (Hindu god) |
2. | A 2020-08-12 13:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 11:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ラーマ 39023 <- false positives, e.g. Thai kings. |
1. |
[n]
▶ racking |
2. | A 2020-08-12 13:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 11:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. ラッキング 2679 |
|
Comments: | Actually has several meanings, as in English. |
1. |
[n]
▶ lampoon
|
2. | A 2020-08-12 13:41:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 11:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ランプーン 3797 |
|
Comments: | Also a city in Thailand. |
1. |
[n]
▶ recoil |
2. | A 2020-08-12 13:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リコイル 14243 GG5 |
1. |
[adj-na]
▶ rhythmic ▶ rhythmical
|
2. | A 2020-08-12 13:43:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both just xref リズミック to リズミカル) リズミック 10761 リズミックな 5805 リズミカル 207794 |
1. |
[n]
▶ reversal (process in photography) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ reversal film
|
|||||
3. |
[n]
▶ reversal ▶ inversion ▶ flipping |
2. | A 2020-08-12 14:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「リバーサルフィルム」の略。 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2226700">リバーサルフィルム</xref> @@ -13,0 +13,6 @@ +<xref type="see" seq="2226700">リバーサルフィルム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>reversal film</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15 +19,0 @@ -<gloss>changing one's direction</gloss> @@ -16,0 +21 @@ +<gloss>flipping</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 12:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 リバーサル 45921 |
1. |
[n]
▶ representative |
2. | A 2020-08-12 13:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リプレゼンタティブ < 20 - Daijr, GG5, ルミナス レプレゼンタティブ 413 - Daijisen - 「リプレゼンタティブ」とも |
|
Comments: | A bit bizarre. Googits much the same for the two. |
1. |
[n]
▶ reluctance (to do something) |
|||||
2. |
[n]
{physics}
▶ (magnetic) reluctance ▶ magnetic resistance
|
2. | A 2020-08-12 14:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic_reluctance https://ja.wikipedia.org/wiki/磁気抵抗 |
|
Comments: | I don't think "repulsion" is right. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>repulsion (in magnetism)</gloss> -<gloss>reluctance</gloss> +<xref type="see" seq="1772080">磁気抵抗</xref> +<field>&physics;</field> +<gloss>(magnetic) reluctance</gloss> +<gloss>magnetic resistance</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 12:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 リラクタンス 506 |
1. |
[n]
▶ magnetic circuit |
2. | A 2020-08-12 13:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, GG5, LSD 磁気回路 19780 |
1. |
[n]
▶ push boat ▶ pusher craft ▶ towboat |
2. | A 2020-08-12 21:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 12:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Pusher_(boat) G n-grams: 押し船 282 押船 6036 |
1. |
[n,vs]
▶ lingering ▶ dawdling ▶ overstaying |
4. | D 2020-08-13 00:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, odd. My older Daijirin edition doesn't have it. I suspect the n-grams are coming from リンガーハット. Best dropped. |
|
3. | A* 2020-08-12 23:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | *expect (not expert) |
|
2. | A* 2020-08-12 15:26:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very odd. "Linger" is not a word I'd ever expert to enter Japanese. I can't find any examples of this usage, and I suspect that very few (if any) of those n-grams hits are for this meaning. Do we need it? It's not in any other dictionary. |
|
1. | A* 2020-08-12 12:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr リンガー 22125 |
1. |
[n]
[col]
▶ character one plays as (in a fighting game) |
2. | A 2020-08-16 23:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 持ちキャラ 29134 BUT only 46 Google hits. |
|
Comments: | Something odd there. Seems valid. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2020-08-12 15:53:26 | |
Refs: | http://tonbi.jp/Game/Terms/MO.html |
1. |
[n]
▶ button mashing (e.g. in video games) ▶ repeated button-pushing |
2. | A 2020-08-15 03:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ボタン連打 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>button mashing (video games)</gloss> +<gloss>button mashing (e.g. in video games)</gloss> +<gloss>repeated button-pushing</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 16:01:22 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ボタン連打 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ボタン連打" |
1. |
[n,adj-no]
Source lang:
eng(wasei) "no miss"
▶ making no mistakes (esp. in a performance) |
2. | A 2020-08-12 19:38:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ノーミス 73266 ノーミスで 31930 ノーミスの 5624 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ノー・ミス</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>without mistakes (esp. performance)</gloss> -<gloss>flawless</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<lsource ls_wasei="y">no miss</lsource> +<gloss>making no mistakes (esp. in a performance)</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 16:22:15 | |
Refs: | 大辞泉 http://yourei.jp/ノーミス |
1. |
[exp,v5r]
▶ to muster one's courage ▶ to summon all one's courage |
3. | D 2020-08-13 00:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 勇気を振り絞っ 56502 勇気を振り絞って 53515 勇気を振り絞り 9285 勇気を振り絞った 2716 勇気を振り絞る 2031 |
|
Comments: | Rather common, but then very obvious too. I'm inclined to drop it. |
|
2. | A* 2020-08-12 22:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have "muster" as a gloss on the 振り絞る entry. I don't think this is needed. |
|
1. | A* 2020-08-12 17:20:58 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=勇気を振り絞る https://ejje.weblio.jp/sentence/content/勇気を振り絞る http://yourei.jp/勇気を振り絞る |
1. |
[n]
▶ yardstick regulation (price regulation scheme) |
2. | A 2020-08-12 21:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 19:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ restaurant industry ▶ restaurant business ▶ catering industry |
2. | A 2020-08-12 23:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>catering industry</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 23:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 飲食業 131027 世界大百科事典 第2版, eij, cross |
1. |
[n]
▶ kamala (Mallotus philippensis) ▶ kamala tree ▶ red kamala |
2. | A 2020-08-13 10:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: トウダイグサ科の高木、クスノハガシワの果実の表皮に密生する毛を集めた褐色の粉末。回虫駆除薬や染料とする。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>kamala tree</gloss> +<gloss>red kamala</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-12 23:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mallotus_philippensis 医学英和辞典 カマラ 12865 |
|
Comments: | Seems the fruit is used as a medicine. Obviously a given name too. |
1. |
[fem]
▶ Kamala |
|
2. |
[surname]
▶ Camara |
2. | A 2020-08-12 23:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think Senator Harris's given name is pronounced more like "comma la". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Camara</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-08-12 14:17:38 | |
Comments: | カマラ・ハリス |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Camara</gloss> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>Kamala</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Baird |
1. | A 2020-08-12 08:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Bessel ▶ Wessel |
1. | A 2020-08-12 08:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Bessel</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Page ▶ Paige |
1. | A 2020-08-12 08:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Penney ▶ Pennie ▶ Penny |
1. | A 2020-08-12 08:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Part ▶ Pärt |
1. | A 2020-08-12 08:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Pärt</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Potter |
1. | A 2020-08-12 08:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[male,surname]
▶ Marcus |
1. | A 2020-08-12 09:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Mature |
1. | A 2020-08-12 09:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Larner ▶ Learner ▶ Rahner |
1. | A 2020-08-12 10:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[person]
▶ Rama (var. kings of Thailand) |
1. | A 2020-08-12 11:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Lama</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Rama (var. kings of Thailand)</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Rattle ▶ Ruttle |
1. | A 2020-08-12 11:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Labiche |
1. | A 2020-08-12 11:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Rabin ▶ Lavin ▶ Lavine ▶ Ravin |
1. | A 2020-08-12 11:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Rabin</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Ransom ▶ Ransome |
1. | A 2020-08-12 11:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[product]
▶ Minuteman |
2. | A 2023-05-04 01:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-08-12 09:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |