JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008930 Active (id: 2077894)

どうしたの [spec1]
1. [exp]
▶ what's the matter?
▶ what's wrong?
Cross references:
  ⇐ see: 2113510 どないしたん 1. what's the matter?
  ⇐ see: 2846070 どうしたん 1. what's the matter?; what's wrong?
2. [exp]
《as ...をどうしたの or ...はどうしたの》
▶ what happened (to) ...?
▶ what have you done (with) ...?
▶ where is ...?



History:
6. A 2020-08-11 02:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a どうしたん/ksb version.
5. A* 2020-08-11 00:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"どうしたん" without anything following is ksb, should maybe be a separate entry.
4. A* 2020-08-11 00:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
It needs to be a separate sense. In those examples there's an object.
I don't think we need どうしたん. That form is usually followed by だ, だろう, etc.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どうしたん</reb>
-</r_ele>
@@ -15,2 +12,7 @@
-<gloss>what did you do?</gloss>
-<gloss>what have you done?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>as ...をどうしたの or ...はどうしたの</s_inf>
+<gloss>what happened (to) ...?</gloss>
+<gloss>what have you done (with) ...?</gloss>
+<gloss>where is ...?</gloss>
3. A* 2020-08-09 03:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several of the 40 Tanaka sentences use it this way, e.g. 
私のハンドバッグをどうしたの? What did you do with my purse? 
僕のペンはどうしたの。 What have you done with my pen?
  Comments:
Could possibly be a separate sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>what did you do?</gloss>
+<gloss>what have you done?</gloss>
2. A 2017-02-22 20:21:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
どうしたの	923650
どうしたん	619632
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109840 Active (id: 2078121)

フェッチ
1. [n,vs] {computing}
▶ fetch (of an instruction from memory)

Conjugations


History:
2. A 2020-08-11 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 10:24:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>fetch</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>fetch (of an instruction from memory)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109850 Active (id: 2078106)

フェティシズムフェチシズム
1. [n]
▶ fetishism
Cross references:
  ⇐ see: 2110120 フェチ 1. fetish



History:
2. A 2020-08-11 10:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 23:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェティシズム	19596
フェチシズム	2461
GG5 (xrefs)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェチシズム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109890 Active (id: 2078115)

フェノメノン
1. [n]
▶ phenomenon
Cross references:
  ⇒ see: 1263750 現象 1. phenomenon
  ⇐ see: 2846065 フェノミナ 1. phenomena



History:
1. A 2020-08-11 10:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1263750">現象</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117150 Active (id: 2078166)

プロシージャプロシージャープロシジャ
1. [n]
▶ procedure



History:
2. A 2020-08-11 17:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プロシージャー	6485
プロシージャ	172474
プロシジャ	3085
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロシージャー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163970 Active (id: 2078128)
一寸法師
いっすんぼうし
1. [n]
▶ dwarf
▶ midget
▶ elf
▶ Tom Thumb
▶ Jack Sprat
2. [n]
▶ Issun-bōshi (Japanese fairytale)



History:
2. A 2020-08-11 11:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:19:19  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Issun-boshi (Japanese fairytale)</gloss>
+<gloss>Issun-bōshi (Japanese fairytale)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193130 Active (id: 2281690)
架空 [ichi1,news1,nf07] 仮空 [sK]
かくう [ichi1,news1,nf07] がくう
1. (かくう only) [adj-no,n]
▶ fictitious
▶ imaginary
▶ fanciful
▶ fabricated
2. [adj-f]
▶ aerial
▶ overhead



History:
15. A 2023-10-29 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-29 18:54:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
架空の	675268	  
架空のもの	73961	 
架空なもの	350	  
===
架空な	3804	  
架空なの	680	  
架空なん	489	  
架空な彼方へ	302	  
架空な彼方	302
  Comments:
Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
13. A 2023-09-15 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-15 19:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 架空  │ 1,285,562 │ 98.9% │
│ 仮空  │       471 │  0.0% │ - add, sK
│ かくう │     9,802 │  0.8% │
│ がくう │     3,627 │  0.3% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-02-19 20:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell for that sense.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214060 Active (id: 2078132)
竿 [ichi1,news2,nf30] [news2,nf44]
さお [ichi1,news2,nf30,nf44]
1. [n]
▶ rod
▶ pole
2. [n]
《esp. 棹》
▶ neck (of a shamisen, etc.)
▶ shamisen
3. [n]
▶ beam (i.e. the crossbar of a balance)
4. [n]
▶ single line (esp. as a flying formation for geese)
5. [n] [sl]
▶ penis
6. [ctr]
▶ counter for flags (on poles)
▶ counter for long, thin Japanese sweets (e.g. yōkan)



History:
2. A 2020-08-11 11:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 06:48:52  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「羊羹」.
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>counter for long, thin Japanese sweets (e.g. youkan)</gloss>
+<gloss>counter for long, thin Japanese sweets (e.g. yōkan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220540 Active (id: 2078174)
[news2,nf27]
[news2,nf27]
1. [n,n-suf]
▶ period
▶ time
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ occasion
3. [n,n-suf] {geology}
▶ age
4. [n-suf]
▶ term (e.g. in office)
5. [n-suf]
▶ session (e.g. of parliament)
6. [n-suf]
▶ stage (e.g. of a disease)
7. [n-suf]
▶ season (e.g. of a TV series)



History:
14. A 2020-08-11 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of the last four senses are standalone nouns.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -45 +42 @@
-<gloss>stage (e.g. disease)</gloss>
+<gloss>stage (e.g. of a disease)</gloss>
@@ -48 +44,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50 +46 @@
-<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
+<gloss>season (e.g. of a TV series)</gloss>
13. A 2020-08-11 17:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's okay to have the same gloss in two different senses, but in this case i guess it can be removed
12. A* 2020-08-11 12:02:30  Flavio Monteiiro <...address hidden...>
  Comments:
Remove duplicate "period" entry I didn't notice before
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>period</gloss>
11. A 2020-08-10 07:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be part of another sense, but since we've split so may, may as well have another.
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -50 +51 @@
-<gloss>a season in a TV series</gloss>
+<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
10. A* 2020-08-08 11:54:37  Flavio Monteiro <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/期#Suffix

https://ja.wikipedia.org/wiki/ソードアート・オンライン#アンダーワールド
You can see that in the Sword Art Online japanese wikipedia's page the season's are listed with this kanji, such as「第2期」meaning "2nd season".
  Comments:
I'm not sure if it can be a noun on it's own to mean season, so that's why I only added [n-suf]; [ctr] might be more fitting too; I'm still a begginer at japanese and this is my first edit in JMdict, so please correct me if anything's wrong :)
  Diff:
@@ -47,0 +48,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>a season in a TV series</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323500 Active (id: 2277709)
邪魔 [ichi1,news1,nf14]
じゃま [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-na,vs,vt]
▶ hindrance
▶ obstacle
▶ nuisance
▶ disturbance
▶ interruption
▶ interference
Cross references:
  ⇐ see: 2157330 お邪魔【おじゃま】 1. hindrance; intrusion
2. [vs,vi]
《as お〜》
▶ to visit (someone's home)
Cross references:
  ⇒ see: 1002050 お邪魔します 1. please excuse the intrusion; I'm coming in
3. [n] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ demon who hinders Buddhist training
▶ demon who obstructs sentient beings from maintaining moral behaviour

Conjugations


History:
9. A 2023-09-22 10:46:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo and sankoku have sense 1 as transitive only.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
8. A* 2023-09-22 10:02:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-08-11 06:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-11 00:35:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 2 is always preceded by お.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>interference</gloss>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>to visit (somebody's home)</gloss>
+<s_inf>as お〜</s_inf>
+<gloss>to visit (someone's home)</gloss>
5. A 2020-08-10 08:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326760 Active (id: 2271831)
取り次ぐ [ichi1,news2,nf42] 取次ぐ取りつぐ [sK] 取り継ぐ [sK] 取継ぐ [sK]
とりつぐ [ichi1,news2,nf42]
1. [v5g,vt]
▶ to pass on (a message, thoughts, etc.)
▶ to convey
▶ to transmit
▶ to relay
▶ to tell
2. [v5g,vt]
▶ to inform (of a visitor, phone call, etc.)
▶ to announce (a visitor)
▶ to answer (the door or phone on someone's behalf)
▶ to usher in (a guest)
3. [v5g,vt]
▶ to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)
▶ to act as an intermediary
▶ to handle (goods; for a company)

Conjugations


History:
9. A 2023-06-17 14:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-14 00:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo, smk
取り次ぐ	17,821	88.0%	
取次ぐ	2,017	10.0%	
取りつぐ	204	1.0%	
取り継ぐ	214	1.1%	
取継ぐ	0	0.0%
  Comments:
"convey; pass on" is a separate sense in several of the JEs and kokugos. Given the number of glosses, I think it's best to preserve the 3-sense split. I also suggest leading with this sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,2 +34,5 @@
-<gloss>to act as an agent for</gloss>
-<gloss>to intermediate</gloss>
+<gloss>to pass on (a message, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>to convey</gloss>
+<gloss>to transmit</gloss>
+<gloss>to relay</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
@@ -41 +44,2 @@
-<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
+<gloss>to announce (a visitor)</gloss>
+<gloss>to answer (the door or phone on someone's behalf)</gloss>
@@ -42,0 +47,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)</gloss>
+<gloss>to act as an intermediary</gloss>
+<gloss>to handle (goods; for a company)</gloss>
7. A* 2023-06-11 18:29:38 
  Comments:
I'm just trying to make sense 2 coherent
In my understanding, there are always three people involved: A, B, and C
A is trying to contact (or visit) C through whatever means, but instead only gets hold of B. It falls on B to convey this information to C. Therefore, B acts as an intermediary between A and C.

With this set of glosses, there should be a clear link between senses 1 & 2, where previously there was none that I could see.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>to announce (someone's arrival)</gloss>
-<gloss>to answer (the door, the phone)</gloss>
-<gloss>to receive (a guest at reception)</gloss>
+<gloss>to convey (a message)</gloss>
+<gloss>to inform (of a visitor, phone call, etc.)</gloss>
+<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
@@ -43,5 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5g;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
6. A 2020-08-11 23:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 電話を取り次ぐ answer the phone
中辞典: 電話を取りつぐ call a person to the phone
ルミナス: (電話・来客などを) answer
取りつぐ	204
  Comments:
The JEs seem to indicate it's both.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りつぐ</keb>
5. A* 2020-08-11 17:56:10 
  Refs:
大辞林
  Comments:
Does this actually mean "to answer the phone" or is it supposed to be "to call someone onto the phone" (ie. "there is a phone call for you")?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326980 Active (id: 2202470)
取る [ichi1,news1,nf06]
とる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to take
▶ to pick up
▶ to grab
▶ to catch
Cross references:
  ⇐ see: 1326990 取れる【とれる】 6. to be able to get; to be able to obtain; to be able to secure; to be able to win; to be able to catch
2. [v5r,vt]
▶ to pass
▶ to hand
▶ to give
3. [v5r,vt]
▶ to get
▶ to obtain
▶ to acquire
▶ to win
▶ to receive
▶ to earn
▶ to take (e.g. a vacation)
4. [v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.)
▶ to take (a measure, attitude, etc.)
▶ to choose
Cross references:
  ⇐ see: 2846199 例にとる【れいにとる】 1. to use as an example; to take as an illustration; to draw a parallel
5. [v5r,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take off
Cross references:
  ⇐ see: 2846190 トル 1. delete
6. [v5r,vt]
▶ to take away
▶ to steal
▶ to rob
Cross references:
  ⇐ see: 1922860 盗る【とる】 1. to steal
7. [v5r,vt]
▶ to eat
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 2021030 摂る 1. to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
8. [v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers)
▶ to gather
▶ to extract (e.g. juice)
▶ to catch (e.g. fish)
▶ to harvest (a crop)
Cross references:
  ⇐ see: 2269180 穫る【とる】 1. to harvest (a crop)
9. [v5r,vt]
▶ to take up (time, space)
▶ to occupy
▶ to spare
▶ to set aside
10. [v5r,vt]
▶ to secure
▶ to reserve
▶ to save
▶ to put aside
▶ to keep
11. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a joke)
▶ to interpret
▶ to understand
▶ to make out
▶ to grasp
12. [v5r,vt]
▶ to record
▶ to take down
13. [v5r,vt]
▶ to subscribe to (e.g. a newspaper)
▶ to take
▶ to buy
▶ to get
14. [v5r,vt]
▶ to order
▶ to have delivered
15. [v5r,vt]
▶ to charge
▶ to fine
▶ to take (tax)
16. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a wife)
▶ to take on (e.g. an apprentice)
▶ to adopt
▶ to accept
17. [v5r,vt]
▶ to compete (in sumo, cards, etc.)
▶ to play

Conjugations


History:
12. A 2022-08-09 22:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,0 +78 @@
+<gloss>to harvest (a crop)</gloss>
11. A 2020-08-17 01:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, that gloss was meant to go on sense 3.
I've indexed some sentences for most of the senses (there were 5 or 6 I couldn't find any sentences for).
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to take (e.g. a vacation)</gloss>
10. A 2020-08-16 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to take</gloss>
9. A* 2020-08-16 17:05:40 
  Comments:
sense 4 has a double "to take" - is this intentional?
8. A 2020-08-11 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. It badly needed revision & expansion.
There are about 800 sentences using 取る. Classifying the lot would be a horrible pain. If you can identify a couple per sense it would be good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350230 Active (id: 2225693)
消失 [news2,nf25] 銷失 [rK]
しょうしつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ disappearance
▶ vanishing
▶ loss
▶ dying away
▶ wearing off

Conjugations


History:
7. A 2023-03-19 03:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-19 03:53:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 消失    │ 853,274 │
│ 銷失    │       0 │ - rK (daijs, nikk)
│ しょうしつ │     723 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 00:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-11 19:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, nikk
  Comments:
I don't know where the そうしつ reading came from. It's not in any of the refs.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>銷失</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうしつ</reb>
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>dying out</gloss>
-<gloss>elimination</gloss>
-<gloss>absence</gloss>
+<gloss>dying away</gloss>
+<gloss>wearing off</gloss>
3. A* 2020-08-11 17:27:57 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dying out</gloss>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>loss</gloss>
+<gloss>dying out</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552660 Active (id: 2077893)
溜池ため池溜め池
ためいけ
1. [n]
▶ reservoir
▶ pond



History:
1. A 2020-08-11 02:26:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
溜池	194597
溜め池	15528
ため池	164934
jawiki leads w ため池
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>溜め池</keb>
+<keb>ため池</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ため池</keb>
+<keb>溜め池</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590380 Active (id: 2159746)
肩代わり [ichi1,news1,nf20] 肩がわり肩代り肩替り肩替わり
かたがわり [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ taking over another's debt
▶ shouldering someone else's burden
▶ subrogation

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-08-11 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
肩代わり	108425
肩がわり	12414
肩代り	2455
肩替わり	314
肩替り	746
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩替り</keb>
4. A 2017-02-22 04:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-21 19:33:42  Robin Scott
  Comments:
Mostly [vs] (or をする) according to the n-grams so I think it's clearer to have the glosses like this.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>takeover</gloss>
+<gloss>taking over another's debt</gloss>
+<gloss>shouldering someone else's burden</gloss>
@@ -30 +30,0 @@
-<gloss>shouldering another's debt</gloss>
2. A 2014-01-24 00:02:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621970 Active (id: 2078175)
棒術
ぼうじゅつ
1. [n]
▶ bōjutsu (art of using a stick as a weapon)



History:
3. A 2020-08-11 17:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not. I don't know where that gloss came from.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>cudgels</gloss>
2. A 2020-08-11 11:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 08:20:02  Opencooper
  Comments:
Is "cudgels" accurate?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bojutsu (art of using a stick as a weapon)</gloss>
+<gloss>bōjutsu (art of using a stick as a weapon)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647170 Active (id: 2078609)
城跡 [news2,nf29] 城址城趾城蹟
しろあと (城跡, 城址) [news2,nf29] じょうせき (城跡, 城蹟)じょうし (城跡, 城址, 城趾)
1. [n]
▶ castle site
▶ ruins of a castle



History:
4. A 2020-08-15 00:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's at least non-standard.
3. A* 2020-08-13 12:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.minami-ise.jp/asobu-manabu/t10.html
http://www.burari-konan.jp/asobu/mikumojoushi-hachijoiwa.html
https://sitereports.nabunken.go.jp/en/16717  (see title and alternative,)
  Comments:
I'm getting a lot of sites with 城跡/じょうし, some of them rather official looking. I suspect it is a rather common practice.
2. A* 2020-08-12 10:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://yamao.lolipop.jp/tenbo/toyama/ao.htm
"阿尾城跡(あおじょうせき)"
http://takaoka.zening.info/Himi/Ao_Castle/
"阿尾城跡(あお じょうせき)"
http://blog.livedoor.jp/abiten-senior_paradise/archives/17649664.html
"阿尾城址(あおじょうし)"
  Comments:
I think that kanji-reading combination is a mistake.
I can find many more pages giving the reading as じょうせき. In fact, when I search "阿尾城跡 じょうし", it returns pages with 阿尾城址.
1. A* 2020-08-11 04:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has 城趾 for じょうし), https://www.e-muchtoyama.com/detail/index_1200.html
城跡	391227
城址	228937
城蹟	283
城趾	13468
  Comments:
I have come across examples of 城跡 being read じょうし (see link in the references). し is not a recognized reading of 跡.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>城趾</keb>
@@ -28,0 +32 @@
+<re_restr>城跡</re_restr>
@@ -29,0 +34 @@
+<re_restr>城趾</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792350 Active (id: 2078181)
任意同行
にんいどうこう
1. [n]
▶ going along voluntarily to be questioned by police



History:
4. A 2020-08-11 20:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 18:54:51  Opencooper
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/law officer
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>going along voluntarily to be questioned by law officers</gloss>
+<gloss>going along voluntarily to be questioned by police</gloss>
2. A 2020-08-11 03:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966270 Active (id: 2078113)
トルコ帽
トルコぼう
1. [n]
▶ fez
▶ tarboosh
Cross references:
  ⇐ see: 2846064 フェズ 1. fez



History:
1. A 2020-08-11 10:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tarboosh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015050 Active (id: 2078134)
斬馬刀
ざんばとう
1. [n] {martial arts}
▶ zanbatō
▶ [expl] long-handled Chinese anti-cavalry sword



History:
3. A 2020-08-11 11:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/斬馬刀
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhanmadao
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>a type of long sword</gloss>
+<gloss g_type="expl">long-handled Chinese anti-cavalry sword</gloss>
2. A* 2020-08-11 07:31:56  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>zanbato</gloss>
+<gloss>zanbatō</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187630 Active (id: 2078127)
煮麺入麺
にゅうめん
1. [n]
▶ soup of sōmen noodles and various ingredients in a soy sauce broth
Cross references:
  ⇒ see: 1397410 素麺 1. fine white noodles



History:
3. A 2020-08-11 11:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-11 08:06:41  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>soup of soumen noodles and various ingredients in a soy sauce broth</gloss>
+<xref type="see" seq="1397410">素麺</xref>
+<gloss>soup of sōmen noodles and various ingredients in a soy sauce broth</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401540 Active (id: 2275468)

ナイチャーないちゃー
1. [n] Dialect: rkb
▶ mainlander
▶ non-Okinawan Japanese
▶ Yamato Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1458840 内地 4. "mainland" Japan (i.e. Honshū)



History:
7. A 2023-08-24 11:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-24 07:54:48 
  Comments:
typo on previous reference section. It should look like this:
ナイチャー 25977 62.8%
ないちゃー 15405 37.2%

62.8% instead of 67.8%.
5. A* 2023-08-24 07:52:42  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
n-gram

ナイチャー 25977 67.8%
ないちゃー 15405 37.2%
  Comments:
Added ナイチャー and made it the primary reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナイチャー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1458840">内地・4</xref>
4. A 2020-08-11 06:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 04:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamato_people
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>person from any part of Japan that is not also part of Okinawa</gloss>
+<gloss>mainlander</gloss>
+<gloss>non-Okinawan Japanese</gloss>
+<gloss>Yamato Japanese</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509920 Active (id: 2078265)
恬として
てんとして
1. [adv]
▶ coolly
▶ indifferently
▶ nonchalantly
▶ calmly
Cross references:
  ⇐ see: 2509930 恬【てん】 1. cool; indifferent; nonchalant; calm



History:
4. A 2020-08-12 10:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just an adverb in daijr and meikyo.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2020-08-11 05:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>calmly</gloss>
2. A* 2020-08-11 03:26:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>coolly</gloss>
+<gloss>indifferently</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509930 Active (id: 2078267)

てん
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ cool
▶ indifferent
▶ nonchalant
▶ calm
Cross references:
  ⇒ see: 2509920 恬として 1. coolly; indifferently; nonchalantly; calmly



History:
4. A 2020-08-12 11:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with obsolete. There's one example of 恬たる in aozora.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
3. A 2020-08-11 17:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should perhaps be arch or something?  i doubt it is used much by itself
2. A* 2020-08-11 15:15:41  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 2509920
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cool</gloss>
+<gloss>indifferent</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>calm</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591320 Active (id: 2176969)
格子女郎
こうしじょろう
1. [n] [hist]
▶ prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1650420 太夫 3. high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)



History:
6. A 2022-01-31 11:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)</gloss>
5. A 2020-08-11 11:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-11 07:07:06  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran#Status,_rank_and_terms
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prostitute of the second rank (below the taiyu) (Edo period)</gloss>
+<gloss>prostitute of the second rank (below the tayū) (Edo period)</gloss>
3. A 2010-11-15 09:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">太夫</xref>
+<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref>
+<xref type="see" seq="1650420">太夫・3</xref>
2. A* 2010-11-13 01:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Awaiting approval of 1650420 changes. Refocus on sense 3.
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1650420">太夫</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・1</xref>
-<xref type="see" seq="1650420">太夫・2</xref>
+<xref type="see">太夫</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630150 Active (id: 2078182)

パシャッとバシャッとぱしゃっとばしゃっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a splash
▶ with a splosh
Cross references:
  ⇒ see: 2755540 バシャバシャ 1. splish-splash; with a splash
2. (パシャッと,ぱしゃっと only) [adv] [on-mim]
▶ with a click (of a camera shutter)
▶ with a snap
Cross references:
  ⇒ see: 2755540 バシャバシャ 2. click-click (of a camera shutter); with a click; with a snap
  ⇐ see: 2851613 パシャ 1. click (of a camera shutter)



History:
11. A 2020-08-11 23:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
@@ -29,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
10. A* 2020-08-11 19:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
@@ -22,2 +21,2 @@
-<gloss>splash</gloss>
-<gloss>sploosh</gloss>
+<gloss>with a splash</gloss>
+<gloss>with a splosh</gloss>
@@ -31 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
@@ -33,2 +31,2 @@
-<gloss>click</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+<gloss>with a click (of a camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
9. A 2017-02-17 22:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-15 22:33:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
7. A 2017-02-15 22:24:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 2491780
---
tmp approval for xref
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>パシャッと</stagr>
+<stagr>ぱしゃっと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>click</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663750 Active (id: 2078136)
下襲
したがさね
1. [n] [arch]
▶ garment worn under the hanpi undergarment or hō robe in court ceremonial dress
Cross references:
  ⇒ see: 2180230 半臂 1. short-sleeved (or sleeveless) undergarment worn by aristocratic men
  ⇒ see: 2180310 袍 1. round-necked robe worn by members of nobility and the imperial court



History:
4. A 2020-08-11 11:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 07:53:49  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>garment worn under the hanpi undergarment or hou robe in court ceremonial dress</gloss>
+<gloss>garment worn under the hanpi undergarment or hō robe in court ceremonial dress</gloss>
2. A 2011-10-15 23:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-10-15 15:34:58  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685200 Active (id: 2078137)
宝永小判
ほうえいこばん
1. [n]
▶ hōei koban
▶ koban coined during the Hōei period
Cross references:
  ⇒ see: 1348670 小判 1. koban; small oval gold coin used in the Edo period



History:
4. A 2020-08-11 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 07:12:08  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hoei koban</gloss>
+<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<gloss>hōei koban</gloss>
2. A 2012-02-22 01:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-02-21 11:54:13  Marcus
  Refs:
大辞林
http://www.weblio.jp/content/宝永小�
%A4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720480 Active (id: 2078138)
指定暴力団
していぼうりょくだん
1. [n]
▶ designated organized crime group
▶ designated criminal organisation
▶ designated bōryokudan
▶ designated yakuza group
▶ [expl] group officially listed as criminal by the National Police Agency
Cross references:
  ⇒ see: 1519600 暴力団 1. bōryokudan; gangster organization (organisation); crime syndicate; yakuza
  ⇐ see: 2824420 特定危険指定暴力団【とくていきけんしていぼうりょくだん】 1. especially dangerous designated criminal group; especially dangerous designated boryokudan



History:
6. A 2020-08-11 11:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-11 07:10:08  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>designated boryokudan</gloss>
+<gloss>designated bōryokudan</gloss>
4. A 2014-10-01 22:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-25 09:19:03  Marcus Richert
  Refs:
"designated organized crime group" and "designated 
boryokudan" are used on go.jp addresses
for example
http://hakusyo1.moj.go.jp/en/60/nfm/n_60_2_4_2_1_0.html
http://hakusyo1.moj.go.jp/en/55/nfm/n_55_2_3_2_3_2.html
designated yakuza group is not but appears online and 
it's good to get "yakuza" in there as that's what they 
are commonly known as
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>designated gangster group</gloss>
+<gloss>designated organized crime group</gloss>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>designated boryokudan</gloss>
+<gloss>designated yakuza group</gloss>
2. A 2012-06-06 11:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755540 Active (id: 2078183)

バシャバシャパシャパシャバチャバチャパチャパチャばしゃばしゃぱしゃぱしゃばちゃばちゃぱちゃぱちゃ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ splish-splash
▶ with a splash
Cross references:
  ⇐ see: 2630150 パシャッと 1. with a splash; with a splosh
2. (パシャパシャ,ぱしゃぱしゃ only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ click-click (of a camera shutter)
▶ with a click
▶ with a snap
Cross references:
  ⇐ see: 2630150 パシャッと 2. with a click (of a camera shutter); with a snap

Conjugations


History:
13. A 2020-08-11 23:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-08-11 19:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More common expression.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>splash-splash</gloss>
+<gloss>splish-splash</gloss>
11. A* 2020-08-11 19:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that "splash-splash" and "click-click" are just onomatopoeic expressions (rather than nouns), I think they're fine to have as glosses. "With a splash-splash" and "with a click-click" sound unnatural to me.
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>with a splash-splash</gloss>
+<gloss>splash-splash</gloss>
+<gloss>with a splash</gloss>
@@ -44 +45,2 @@
-<gloss>with a click-click (sound of camera shutter)</gloss>
+<gloss>click-click (of a camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a click</gloss>
10. A 2020-08-11 02:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-11 01:44:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,2 +34 @@
-<gloss>splash-splash</gloss>
-<gloss g_type="expl">repetitive splashing sound</gloss>
+<gloss>with a splash-splash</gloss>
@@ -45,2 +44,2 @@
-<gloss>click-click</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+<gloss>with a click-click (sound of camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782450 Active (id: 2078067)
豆腐花
トウファトウファートーファトーファー
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
Cross references:
  ⇐ see: 2839350 豆花【ドウホワ】 1. tofu pudding; soybean pudding
  ⇐ see: 2839351 豆腐脳【ドウフナオ】 1. tofu pudding; soybean pudding



History:
6. A 2020-08-11 06:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>soy milk pudding</gloss>
-<gloss>soy milk jelly</gloss>
+<gloss>tofu pudding</gloss>
+<gloss>soybean pudding</gloss>
5. A 2014-04-22 01:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<lsource xml:lang="chn"/>
+<lsource xml:lang="chi"/>
4. A 2013-05-06 23:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-06 03:34:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
“pudding” is an alternative translation, and feels a bit 
more idiomatic, I think because this is creamy.
(I tend to think “milk pudding, fruit jelly”.)
Also, I now understand the トウ katakana spelling (instead 
of the トー that I’d expect) – it’s representing a diphthong 
dòu (realized while researching 東坡肉).
(I don’t think this distinction is respected much in speech, 
but I haven’t heard it enough.)
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>soy milk pudding</gloss>
2. A 2013-04-13 12:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797720 Active (id: 2078117)

けんけんぱケンケンパ
1. [n]
▶ hopscotch
Cross references:
  ⇐ see: 2846027 けんぱ 1. hopscotch



History:
4. A 2020-08-11 10:57:29  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-08-10 02:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けんぱ	21965  <- also 検波
けんけんぱ	3951
ケンケンパ	3047
ケンパ	4884
  Comments:
I propose we split this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>けんぱ</reb>
+<reb>けんけんぱ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>けんけんぱ</reb>
+<reb>ケンケンパ</reb>
2. A 2013-08-28 23:01:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij:
hopscotch
    〔子どもの〕けんけん遊び
1. A* 2013-08-28 11:32:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Google Images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803170 Active (id: 2177453)
有職料理
ゆうそくりょうり
1. [n] {food, cooking}
▶ yūsoku cuisine
▶ [expl] banquet cuisine based on that of Heian-period nobility
Cross references:
  ⇒ see: 2141670 本膳料理 1. extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)



History:
5. A 2022-02-03 12:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss>
+<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian-period nobility</gloss>
4. A 2020-08-11 11:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 06:51:04  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>yusoku cuisine</gloss>
+<gloss>yūsoku cuisine</gloss>
2. A 2013-11-06 22:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kichisen-kyoto.com/en/
  Comments:
Possibly need one for 京料理 too.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">banquet cuisine of Heian period nobility</gloss>
+<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss>
1. A* 2013-11-05 15:39:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/有職料理
  Comments:
Seen regarding Kyoto cuisine.
(Include link to closely related cuisine, per WP.)
Since no short term in English, generally borrowed as 
“yusoku”; compare kaiseki etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817790 Active (id: 2078140)
棚経
たなぎょう
1. [n]
▶ chanting sutras in front of a shōryōdana (of a monk during the Bon Festival)
Cross references:
  ⇒ see: 2817780 精霊棚【しょうりょうだな】 1. shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival



History:
5. A 2020-08-11 11:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-11 07:30:57  Opencooper
  Comments:
Macrons for long vowels.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>chanting sutras in front of a shoryodana (of a monk during the Bon Festival)</gloss>
+<gloss>chanting sutras in front of a shōryōdana (of a monk during the Bon Festival)</gloss>
3. A 2014-05-31 19:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
seems appropriate, yes
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>chanting sutras in front of a shoryodana</gloss>
+<gloss>chanting sutras in front of a shoryodana (of a monk during the Bon Festival)</gloss>
2. A* 2014-05-30 01:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "Buddhist prayers chanted (at Bon) (in front of a table of offerings) at a family home by a visiting priest."
  Comments:
That ref indicates it's the prayers rather than the chanting. I think the priest needs to be mentioned.
1. A* 2014-05-29 11:34:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
-One of those cases where trying to explain the term would make this entry too wordy. Probably better to just xref to 精霊棚.
-Do we need to mention that it's a Buddhist priest doing the chanting, like daijr/s do?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827239 Active (id: 2275309)
ふるさと納税故郷納税 [sK]
ふるさとのうぜい
1. [n]
▶ hometown tax
▶ [expl] system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government
Cross references:
  ⇐ see: 2833727 返礼品【へんれいひん】 2. thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)



History:
13. A 2023-08-23 20:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2023-08-22 07:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ふるさと納税	95120	99.5%
故郷納税	391	0.4%
ふるさとのうぜい	97	0.1%
  Comments:
In the news a bit.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-09-16 07:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Official translations are often not great English glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"benefit-your-locality" tax program</gloss>
10. A* 2020-09-16 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see also
site:japantimes.co.jp furusato nozei
9. A* 2020-09-16 05:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see
site:go.jp furusato nozei
site:go.jp "hometown tax"

seems to be the officially used translation. I think we can cut '"benefit-your-locality" tax program' entirely considering we 
have the expl.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829881 Active (id: 2078129)
中濃ソース
ちゅうのうソース
1. [n] {food, cooking}
▶ chūnō sauce
▶ [expl] semi-sweet sauce made from fruit and vegetables



History:
4. A 2020-08-11 11:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2020-08-11 07:52:15  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chuno sauce</gloss>
+<gloss>chūnō sauce</gloss>
2. A 2016-08-16 01:24:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-03 01:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://cookpad.com/cooking_basics/9930  (discusses differences of ウスターソース, 中濃ソース and とんかつソース.)
  Comments:
Came up on the Translators' FB page. May originally have been a brand-name, but now seems rather general. May also have come from 中濃 (in Gifu).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833328 Active (id: 2078122)

せんべろセンベロ
1. [n] [sl]
《from 1000円+べろべろ》
▶ very cheap drinking place
Cross references:
  ⇒ see: 2080630 べろべろ 2. dead drunk; blind drunk



History:
5. A 2020-08-11 11:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-11 08:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>センベロ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from 1000円+べろべろ</s_inf>
@@ -11 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">getting drunk for 1000 yen</gloss>
3. A 2017-08-31 11:59:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="lit">get drunk for 1000 yen</gloss>
+<gloss g_type="lit">getting drunk for 1000 yen</gloss>
2. A 2017-08-31 11:56:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>if you pay approximately 1000 JPY assure you get drank</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・2</xref>
+<gloss>very cheap drinking place</gloss>
+<gloss g_type="lit">get drunk for 1000 yen</gloss>
1. A* 2017-08-31 02:42:47  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/せんべろ-672072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839350 Active (id: 2078068)
豆花
ドウホワトウファ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòuhuā"
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
Cross references:
  ⇒ see: 2782450 豆腐花 1. tofu pudding; soybean pudding
  ⇔ see: 2839351 豆腐脳 1. tofu pudding; soybean pudding



History:
9. A 2020-08-11 06:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
8. A 2020-08-11 06:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豆花 : 豆花(ドウホワ)は、豆腐脳(ドウフナオ)、豆腐花(ドウフホワ)等とも呼ばれ、大豆から得られた豆乳を硫酸カルシウム等の凝固剤で凝固、成形したもので、豆腐よりも柔軟なゼリー状の食品、小吃の一種である。
  Comments:
According to https://en.wikipedia.org/wiki/Douhua  豆花 is an abbreviation of 豆腐花, which also has the トウファ reading. Since the Wiki page for 豆花 has ドウホワ as the reading, I think we should lead with it.
I think both these and 豆腐脳 should have the same meaning. I'll align them.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>トウファ</reb>
+<reb>ドウホワ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ドウホワ</reb>
+<reb>トウファ</reb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2782450">豆腐花</xref>
+<xref type="see" seq="2839351">豆腐脳</xref>
7. A* 2020-08-10 12:49:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://macaro-ni.jp/40931
  Comments:
I'm really only hearing this 読み方
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トウファ</reb>
+</r_ele>
6. A 2019-05-02 06:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-02 05:48:23  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, this is where I got them from: https://en.wikipedia.org/wiki/Douhua
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839351 Active (id: 2078069)
豆腐脳
ドウフナオトウフナオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòufunǎo"
▶ tofu pudding
▶ soybean pudding
Cross references:
  ⇔ see: 2839350 豆花 1. tofu pudding; soybean pudding
  ⇒ see: 2782450 豆腐花 1. tofu pudding; soybean pudding



History:
3. A 2020-08-11 06:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2839350">豆花</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-05-01 14:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豆腐脳	907
ドウフナオ	No matches
トウフナオ	No matches
どうふなお	No matches
https://www.ab-road.net/asia/china/le_shan/guide/gourmet/13483.html
"「豆腐脳(トウフナオ)」は、あの広大な中国の東西南北どこに行っても食べられる伝統的な朝ごはんのひとつです。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トウフナオ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="chi">dòufunǎo</lsource>
@@ -18 +21,0 @@
-<gloss>dòufunăo</gloss>
1. A* 2019-04-26 00:30:08  Nicolas Maia
  Refs:
ja.wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845930 Active (id: 2208058)

バリタチ
1. [n] [sl]
《from バリバリ + タチ》
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇒ see: 1010340 ばりばり 4. (working) hard; energetically; vigorously; furiously



History:
3. A 2022-09-09 07:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss>
2. A 2020-08-11 23:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バリタチ	1503
WWW images
  Diff:
@@ -9,5 +9,2 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
-<xref type="see" seq="1279120">攻め・2</xref>
-<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
-<xref type="ant">バリネコ</xref>
-<xref type="see">タチ・5</xref>
+<xref type="see" seq="2180730">タチ</xref>
+<xref type="see" seq="1010340">ばりばり・4</xref>
@@ -15 +12 @@
-<s_inf>from バリバリタチ, Colloquialism</s_inf>
+<s_inf>from バリバリ + タチ</s_inf>
1. A* 2020-08-04 09:01:07  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1276525992, https://career-find.jp/archives/507529

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845999 Active (id: 2078374)
dボタン
ディーボタン
1. [n]
▶ d button
▶ data button
▶ [expl] button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc.



History:
7. A 2020-08-13 00:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-13 00:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See Jim's previous comment.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>data button</gloss>
5. A 2020-08-13 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-12 23:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an expl gloss works well here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>d button (on TV remote control)</gloss>
-<gloss>data button (to display information about the programme, weather, traffic, etc.)</gloss>
+<gloss>d button</gloss>
+<gloss g_type="expl">button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc.</gloss>
3. A 2020-08-11 23:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That helps. I see in the picture it has the "データ" label above it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846007 Deleted (id: 2080364)
嫌で嫌で
いやでいやで
1. [exp,adv]
▶ unwillingly
▶ grudgingly
▶ reluctantly
Cross references:
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 1. unwillingly; grudgingly; reluctantly
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 2. shaking head in refusal (like a child)
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 3. no!; no no!; not at all



History:
8. D 2020-09-05 00:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, neither Rene nor Robin thinks it's needed, so I'll withdraw it.
7. A* 2020-08-25 01:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I'd consider this an adverb. Looking at the n-grams, it's virtually always followed by 仕方ない, しょうがない or たまらない (or a variant of those expressions). 
"嫌で嫌で仕方ない" is really just a more emphatic version of 嫌で仕方ない.
I don't think we need this as an entry.
6. A* 2020-08-23 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2020-08-23 07:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 会社に行くのがいやでいやでたまらない. I just can't 「stand [bear] the idea of going to work. | I'm [I feel] absolutely 「fed up with [sick of] going to the company. | The idea of going to work simply appalls me.
3 Reverso hits.
嫌で嫌で	35198
いやでいやで	7189
  Comments:
Appears to be an emphatic form of 嫌々/いやいや. I'll pin this in, then reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嫌で嫌で仕方ない</keb>
+<keb>嫌で嫌で</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いやでいやでしかたない</reb>
+<reb>いやでいやで</reb>
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>not wanting to do ... at all</gloss>
-<gloss>being absolutely fed up with</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1587620">嫌々・いやいや</xref>
+<gloss>unwillingly</gloss>
+<gloss>grudgingly</gloss>
+<gloss>reluctantly</gloss>
4. A* 2020-08-11 17:08:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd prefer いやでいやで over this, but i don't think either is needed tbh
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846026 Active (id: 2077889)
キス魔
キスま
1. [n] [col]
▶ compulsive kisser
▶ person who gives many kisses
▶ person who likes kissing others



History:
4. A 2020-08-11 01:33:59  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-08-11 00:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://smartlog.jp/143992
"2人きりの空間だけでなく、公衆の面前でも常にキスをしてくる彼氏っていますよね。彼らは、通称「キス魔」と呼ばれています。"
  Comments:
Can also be someone who gives many kisses to one person.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>compulsive kisser</gloss>
+<gloss>person who gives many kisses</gloss>
2. A 2020-08-10 04:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2020-08-10 01:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キス魔	12755
キス魔とは、一般的には、相手の気持ちを無視して、ところか
まわず、誰かれかまわず、キスをする人のことを差します。 
なかには、アルコールによって、キス魔になってしまう人もい
るようです。
https://withonline.jp/love/acKMB#:~:text=�%8
2%AD%E3%82%B9%E9%AD%94%E3%81%A8%E3%81%AF%E3%80
%81%E4%B8%80%E8%88%AC,%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81
%8C%E5%A4%9A%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%97%E3%82%
87%E3%81%86%E3%80%82
  Comments:
fairly common example of -魔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846027 Active (id: 2078153)

けんぱケンパ
1. [n] [abbr]
▶ hopscotch
Cross references:
  ⇒ see: 2797720 けんけんぱ 1. hopscotch



History:
2. A 2020-08-11 17:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 02:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けんぱ	21965
けんけんぱ	3951
ケンケンパ	3047
ケンパ	4884
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846028 Active (id: 2078108)
入国者収容所
にゅうこくしゃしゅうようじょ
1. [n]
▶ immigration detention center



History:
2. A 2020-08-11 10:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Lawdic
  Comments:
Moving. Not just one place.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5583874</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Nyuukokushashuuyoujo</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>immigration detention center</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846039 Active (id: 2078172)

バンチ
1. [n]
▶ bunch
▶ bundle
▶ cluster
2. [n]
▶ bunch
▶ group
▶ crowd



History:
3. A 2020-08-11 17:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr gives quite a few equivalent Japanese terms so I don't think the x-refs are needed.
Swapping the sense order so that it matches daijr.
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<xref type="see" seq="1247510">群れ・むれ</xref>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>bundle</gloss>
+<gloss>cluster</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,7 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1404450">束・たば</xref>
-<gloss>bunch</gloss>
-<gloss>bundle</gloss>
-<gloss>cluster</gloss>
-</sense>
2. A 2020-08-11 17:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 05:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バンチ	26113
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846045 Active (id: 2185877)
中扉
なかとびら
1. [n]
▶ chapter title page
▶ divisional title
2. [n]
▶ middle door



History:
7. A 2022-05-06 22:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is sufficient.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>door at the middle</gloss>
6. A 2022-05-06 07:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
5. A* 2022-05-05 07:47:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://trafficnews.jp/post/36043
https://www.kantobus.co.jp/common/sysfile/topics/ID00000760binary1.pdf
4. A* 2022-05-05 06:26:18  Nicolas Maia
  Comments:
Saw this word on a bus.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>middle door</gloss>
+<gloss>door at the middle</gloss>
3. A 2020-08-11 10:40:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, eij
https://www.merriam-webster.com/dictionary/divisional title
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>divisional title</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846049 Active (id: 2078116)
天才教育
てんさいきょういく
1. [n]
▶ gifted education
▶ education of gifted children



History:
3. A 2020-08-11 10:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: すぐれた知能や才能をもつ児童の能力を、さらに伸ばすために行う特別な教育。
  Comments:
I think we need "children" in there somewhere.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>education for the highly-gifted</gloss>
+<gloss>education of gifted children</gloss>
2. A 2020-08-10 21:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 10:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天才教育	1410
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846056 Active (id: 2078170)
犬萩山豆花
いぬはぎイヌハギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ woolly lespedeza (Lespedeza tomentosa) (species of flower)



History:
2. A 2020-08-11 17:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 12:53:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lespedeza
https://kotobank.jp/word/山豆花-1760473
https://kotobank.jp/word/犬萩・山豆花-2008141

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846062 Active (id: 2078110)

フィネス
1. [n]
▶ finesse



History:
2. A 2020-08-11 10:43:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be common as a fishing term.
1. A* 2020-08-10 23:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フィネス	22686
GG5
  Comments:
Could be two senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846063 Active (id: 2078111)

フィラテリー
1. [n]
▶ philately
▶ stamp collecting
Cross references:
  ⇒ see: 2397260 切手収集 1. stamp collecting; philately



History:
2. A 2020-08-11 10:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 23:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
フィラテリー	312

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846064 Active (id: 2078112)

フェズ
1. [n]
▶ fez
Cross references:
  ⇒ see: 1966270 トルコ帽 1. fez; tarboosh



History:
2. A 2020-08-11 10:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1966270">トルコ帽</xref>
1. A* 2020-08-10 23:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	〔トルコ帽〕 a fez.
フェズ	23693  <- also a place name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846065 Active (id: 2078114)

フェノミナフェノメナ
1. [n]
▶ phenomena
Cross references:
  ⇒ see: 1109890 フェノメノン 1. phenomenon



History:
2. A 2020-08-11 10:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-10 23:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェノメナ	613
フェノミナ	3872
GG5 (combined entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846066 Active (id: 2077883)

フェミニニティフェミニニティー
1. [n]
▶ femininity



History:
2. A 2020-08-11 00:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 00:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェミニニティー	< 20 - in GG5
フェミニニティ	267
  Comments:
We have フェミニニティーコントロール.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846067 Active (id: 2077884)

フォアコート
1. [n] {sports}
▶ forecourt (in tennis, etc.)



History:
2. A 2020-08-11 00:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>forecourt (tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>forecourt (in tennis, etc.)</gloss>
1. A* 2020-08-11 00:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
フォアコート	155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846068 Active (id: 2078070)

フクシア
1. [n] Source lang: lat
▶ fuchsia (shrub)



History:
3. A 2020-08-11 06:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy with "shrub". Not sure about saying it's from Latin.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>fuchsia (plant genus)</gloss>
+<gloss>fuchsia (shrub)</gloss>
2. A* 2020-08-11 00:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we capitalise "fuchsia" if we're calling it a genus? Or we could go with "fuchsia (shrub)".
Technically, "fuchsia" is (new) Latin formed from Fuchs's name.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
1. A* 2020-08-11 00:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フクシア	35077
Daijr, GG5, etc.  https://en.wikipedia.org/wiki/Fuchsia
  Comments:
Daijr says it's from Latin, but in fact it's named are a botanist called Fuchs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846069 Active (id: 2078155)

フラッド
1. [n]
▶ flood (river, tide, etc.)
▶ inundation
2. [n] [abbr]
▶ flood
▶ floodlight
Cross references:
  ⇒ see: 2571930 フラッドライト 1. floodlight



History:
2. A 2020-08-11 17:12:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 02:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
フラッド	13023
  Comments:
Daijr splits sense 1 into 3. GG5 only has sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846070 Active (id: 2077895)

どうしたん
1. [exp] Dialect: ksb
▶ what's the matter?
▶ what's wrong?
Cross references:
  ⇒ see: 1008930 どうしたの 1. what's the matter?; what's wrong?



History:
1. A 2020-08-11 02:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from どうしたの (1008930).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846071 Active (id: 2078163)

フォワーダー
1. [n]
▶ forwarder (e.g. freight)



History:
2. A 2020-08-11 17:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 06:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フォワーダー	12198
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846072 Active (id: 2078156)

フレートフレイト
1. [n]
▶ freight



History:
2. A 2020-08-11 17:12:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 06:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
フレート	2646
フレイト	645

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846073 Active (id: 2078157)

ブライン
1. [n]
▶ brine



History:
2. A 2020-08-11 17:12:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 06:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, GG5
ブライン	50269

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846074 Active (id: 2078164)

ブルーミング
1. [n] {chemistry}
▶ blooming



History:
2. A 2020-08-11 17:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典
ブルーミング	6897
  Comments:
Not flowers, it seems (apart from sulphur ones.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846075 Active (id: 2078158)

ブロアー
1. [n]
▶ blower



History:
2. A 2020-08-11 17:12:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブロアー	19526
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846076 Active (id: 2078289)

プッシャー
1. [n]
▶ pusher
▶ person who pushes something
▶ thing that pushes
2. [n] [col]
▶ pusher
▶ drug dealer
3. [n]
▶ pushy person
▶ go-getter



History:
5. A 2020-08-12 12:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>person who pushes</gloss>
+<gloss>person who pushes something</gloss>
+<gloss>thing that pushes</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2020-08-11 23:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 押しの強い人。遣り手。
  Comments:
Sorry, I was misreading it.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>procuress (in a brothel)</gloss>
+<gloss>pushy person</gloss>
+<gloss>go-getter</gloss>
3. A* 2020-08-11 23:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>pusher</gloss>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>drug-pusher</gloss>
+<gloss>pusher</gloss>
+<gloss>drug dealer</gloss>
2. A* 2020-08-11 17:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps 'pusher' should be present in at least the first two senses?  (i've never heard it for sense 3)
1. A* 2020-08-11 07:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
プッシャー	17884
  Comments:
Sense 1: 押すもの。押して使うもの。   Better glosses?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846077 Active (id: 2078160)

プリザーブプレザーブ
1. [n]
▶ preserves (esp. fruit)
▶ preserve



History:
2. A 2020-08-11 17:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oxford:

noun
1 [mass noun] a foodstuff made with fruit preserved in sugar, such as jam or marmalade: a jar of cherry preserve | [count noun] : home-made preserves.
  Comments:
sometimes used as a mass noun also
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>preserve</gloss>
1. A* 2020-08-11 07:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
プリザーブ	17088
プレザーブ	3150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846078 Active (id: 2078161)

プレイフル
1. [adj-na]
▶ playful



History:
2. A 2020-08-11 17:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,
プレイフル	2372

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846079 Active (id: 2078165)

プロコンスル
1. [n] Source lang: lat
▶ Proconsul (extinct genus of primates)



History:
2. A 2020-08-11 17:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
caps for genera
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>proconsul (extinct genus of primates)</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>Proconsul (extinct genus of primates)</gloss>
1. A* 2020-08-11 07:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Proconsul_(mammal)
プロコンスル	1137
  Comments:
Not the Roman official.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846080 Active (id: 2078169)

プロダクティビティプロダクティビティー
1. [n]
▶ productivity
Cross references:
  ⇒ see: 1379030 生産性【せいさんせい】 1. productivity



History:
2. A 2020-08-11 17:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5
プロダクティビティー	128
プロダクティビティ	1002

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846081 Active (id: 2078168)

プロヴィデンスプロビデンス
1. [n]
▶ providence



History:
2. A 2020-08-11 17:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 07:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
プロビデンス	9122
プロヴィデンス	11091

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846082 Active (id: 2078272)

ヘアカット
1. [n]
▶ haircut
▶ hairdo



History:
7. A 2020-08-12 11:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ヘアカットし	3647
ヘアカットをし	1210
ヘアカットする	1189
ヘアカットをする	418
  Comments:
Just noting that ヘアカットする is more common than ヘアカットをする.
6. A 2020-08-11 23:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Safest to leave the vs out.
5. A* 2020-08-11 23:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think gg5 gets it wrong, sort of. ヘアカット
(を)する can probably mean "to get a haircut" 
too but looking at google, it seems to more 
commonly refer to giving a haircut. Results 
are mainly (maybe exclusively) about cutting 
your hair on your own or giving your child a 
haircut.
(but it's not very common as a vs to begin 
with - I can't recall ever having heard it 
myself)
4. A* 2020-08-11 17:15:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the vs usage might be worth having a second sense for.  at least to me, the natural interpretation of ヘアカットする would be 'to give a haircut', not 'to get a haircut'
3. A* 2020-08-11 12:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a haircut.    ~する have [get] a haircut; have one's hair cut.
ヘアカット	52903
ヘアカットする	1189
ヘアカットして	1842
ヘアカットしない	170
ヘアカットします	90
  Comments:
I agree the vs usage is only around 5%.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846083 Active (id: 2078123)
賃貸契約
ちんたいけいやく
1. [n,vs]
▶ lease agreement
▶ rental contract

Conjugations


History:
2. A 2020-08-11 11:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The "vs" removes the need for a "to ..." gloss.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>rental agreement</gloss>
-<gloss>to lease</gloss>
+<gloss>rental contract</gloss>
1. A* 2020-08-11 07:47:14  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
EOW gives:: lease agreement; re-lease(財産・土地などの); rental agreement

GOO:  賃貸契約する sign a lease
ちんたいけいやく【賃貸契約】

Macintosh dictionary gives as an example sentence for 賃貸: 5年間の賃貸契約で家を借りる。It also gives a definition of 賃貸契約書 as 
“lease”.
  Comments:
I wasn’t sure if I should have added this as a variant of 賃貸借契約 【ちんたいしゃくけいやく】 (n) rental agreement; rental contract; lease, 
because 賃貸契約 seems to be very common.

Regardless, the GOO sentence shows it isn’t just a noun but can be a verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846084 Rejected (id: 2078148)
厚かましくも
あつかましくも
1. [adv]
▶ having the nerve to
▶ having the audacity to
▶ having the gall to

History:
3. R 2020-08-11 17:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see  2846085
2. A* 2020-08-11 17:04:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 厚かましくも…する have the nerve [heart, face, impudence, boldness, front, audacity, gall, 《俗》 crust] to do; be shameless [impudent] enough to do; make bold to 《ask a favor》.
  Comments:
not sure this is needed.  it rather clearly means "brazen though it may be..." etc.
1. A* 2020-08-11 08:27:25 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=厚かましくも
https://ejje.weblio.jp/content/厚かましくも…する
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"厚かましくも"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846085 Rejected (id: 2078147)
図々しくも
ずうずうしくも
1. [adv]
▶ having the nerve to
▶ having the audacity to
▶ having the gall to

History:
3. R 2020-08-11 17:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i had a similar response on a similar submission.  i agree that in both cases they are not needed.
2. A* 2020-08-11 11:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
図々しくも	30110
図々しく	87252
図々しい	112461
  Comments:
I think this is "just" the adverbial form of 図々しい with も as an intensifier. Is it needed?
1. A* 2020-08-11 08:31:30 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/図々しくも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846086 Active (id: 2078198)
脆くも
もろくも
1. [adv]
▶ quickly (succumb, collapse, etc.)
▶ easily
▶ without resistance (despite hopes to the contrary)



History:
6. A 2020-08-12 01:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-12 00:51:51  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>quickly (succumb, collapse etc.)</gloss>
+<gloss>quickly (succumb, collapse, etc.)</gloss>
4. A 2020-08-11 11:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典,  ルミナス
3. A* 2020-08-11 09:46:31 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>without resistance (despite appearances)</gloss>
+<gloss>without resistance (despite hopes to the contrary)</gloss>
2. A* 2020-08-11 09:32:50 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>quickly (succumb etc.)</gloss>
+<gloss>quickly (succumb, collapse etc.)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>without resistance</gloss>
+<gloss>without resistance (despite appearances)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846087 Active (id: 2078130)

ギフテッド
1. [n,adj-no]
▶ gifted (person)
▶ intellectual giftedness



History:
2. A 2020-08-11 11:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 11:12:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/ギフテッド
https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_giftedness
  Comments:
Can mean either "gifted person" or "being gifted".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846088 Active (id: 2078167)

ヘッドドレス
1. [n]
▶ headdress
▶ hair ornament
Cross references:
  ⇒ see: 2827976 頭飾り 1. hair ornament; headdress



History:
2. A 2020-08-11 17:16:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 11:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
ヘッドドレス	40144
  Comments:
Surprised it's so common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846089 Active (id: 2078195)
飛行帽
ひこうぼう
1. [n]
▶ aviation cap
▶ flying helmet



History:
2. A 2020-08-11 23:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Please provide a reference for such entries.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Aviator hat</gloss>
+<gloss>aviation cap</gloss>
+<gloss>flying helmet</gloss>
1. A* 2020-08-11 23:47:55  Julien Lepiller <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5211259 Active (id: 2078061)
逆井城跡公園
さかさいじょうあとこうえん
1. [place]
▶ Sakasai Castle Ruins Park



History:
1. A 2020-08-11 05:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sakasaijouato Park</gloss>
+<gloss>Sakasai Castle Ruins Park</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5230453 Active (id: 2078063)
金石城跡
かねいしじょうあと
1. [place]
▶ Kaneishi Castle Ruins



History:
4. A 2020-08-11 05:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, did another 160 or so,
3. A* 2020-08-06 23:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've approved this. I've left it open as I want to set up a script to change the masses of other XX城跡 entries.
2. A 2020-08-06 23:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-06 14:12:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kaneishijouato</gloss>
+<gloss>Kaneishi Castle Ruins</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5289334 Active (id: 2077907)
高山城跡
たかやましろあとたかやまじょうあとたかやまじょうせき
1. [place]
▶ Takayama Castle Ruins



History:
2. A 2020-08-11 05:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たかやまじょうせき</reb>
+</r_ele>
1. A 2020-08-11 05:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たかやまじょうあと</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Takayamashiroato</gloss>
+<gloss>Takayama Castle Ruins</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5289335 Deleted (id: 2077905)
高山城跡
たかやまじょうあと
1. [place]
▶ Takayamajouato



History:
1. D 2020-08-11 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374765 Deleted (id: 2077906)
小早川氏城跡高山城跡
こばやかわしじょうせきたかやまじょうあと
1. [place]
▶ Kobayakawashijousekitakayamajouato



History:
1. D 2020-08-11 05:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Covered elsewhere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374766 Deleted (id: 2077908)
小早川氏城跡高山城跡
こばやかわしじょうせきたかやまじょうせき
1. [place]
▶ Kobayakawashijousekitakayamajouseki



History:
1. D 2020-08-11 05:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Covered elsewhere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374767 Active (id: 2077903)
小早川氏城跡
こばやかわしじょうせき
1. [place]
▶ Kobayakawashi Castle Ruins



History:
1. A 2020-08-11 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小早川氏城跡新高山城跡</keb>
+<keb>小早川氏城跡</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>こばやかわしじょうせきしんたかやましろあと</reb>
+<reb>こばやかわしじょうせき</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kobayakawashijousekishintakayamashiroato</gloss>
+<gloss>Kobayakawashi Castle Ruins</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374768 Deleted (id: 2077910)
小早川氏城跡新高山城跡
こばやかわしじょうせきしんたかやまじょうせき
1. [place]
▶ Kobayakawashijousekishintakayamajouseki



History:
1. D 2020-08-11 05:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Covered elsewhere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5400075 Deleted (id: 2078060)
城跡
じょうし
1. [place]
▶ Joushi



History:
1. D 2020-08-11 05:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a particular place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5660830 Active (id: 2078062)
霧山城跡
きりやまじょうあと
1. [place]
▶ Kiriyama Castle Ruins



History:
1. A 2020-08-11 05:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きりやまじょうもと</reb>
+<reb>きりやまじょうあと</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kiriyamajoumoto</gloss>
+<gloss>Kiriyama Castle Ruins</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742528 Active (id: 2078126)
新高山城跡
しんたかやましろあとしんたかやまじょうせき
1. [place]
▶ Shintakayama Castle Ruins



History:
3. A 2020-08-11 11:37:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Shintakayama Castle Ruins.</gloss>
+<gloss>Shintakayama Castle Ruins</gloss>
2. A 2020-08-11 05:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんたかやまじょうせき</reb>
+</r_ele>
1. A 2020-08-11 05:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 小早川氏城跡新高山城跡 .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742529 Active (id: 2230381)

フルクラム [spec1] ファルクラム
1. [product]
▶ Fulcrum (MIG 29 fighter)



History:
2. A 2023-05-04 01:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-08-11 06:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フルクラム	2577
ファルクラム	2152
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742530 Active (id: 2078191)
柳京ホテル
リュギョンホテルりゅうけいホテル
1. [place]
▶ Ryugyong Hotel (North Korea)



History:
2. A 2020-08-11 23:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-11 23:34:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/柳京ホテル
https://en.wikipedia.org/wiki/Ryugyong_Hotel

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml