JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010310 Active (id: 2074284)

ばば
1. [n] [vulg,uk] Dialect: osb
▶ shit
▶ crap
2. [n] [chn,uk]
▶ pooh-pooh
▶ poop
▶ something dirty
Cross references:
  ⇐ see: 2831678 ばばっちい 1. dirty; unclean



History:
13. A 2020-07-06 02:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
12. A* 2020-07-06 02:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://senmonsait33.blog.ss-blog.jp/2014-07-04-19
"そこで、大阪の方言の一つを紹介したいと思います。
この言葉は、ケンミンショーでも紹介された言葉です。
でも、あまり口にして言う言葉ではないので、
この記事上でも一部省いて紹介しておきます。
まず、そのある言葉というのが、
ババです。
ババ抜きのババ?という感じがしますが、
大阪の人にとってババとはう○ちのことを指しているそうなんです。
あまり頻繁に口に出すべき言葉ではないですよね。
ババというらしいんです。
...
大阪の人たちは本当にこのババという
言葉を使っているのか気になるところですが、
外で大きな声で言うことはできませんよね。"

From this blog post (and the fact that it was introduced as an Osakan word on the popular TV show "Kenmmin show"), it seems it's not 
widely known outside of Kansai, so I think the vulgar sense should come first. 
(my 3 Kansai native informers are strictly speaking Osakans)
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,8 +28,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&vulg;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>Kansai usage</s_inf>
-<gloss>shit</gloss>
-<gloss>crap</gloss>
-</sense>
11. A 2020-07-06 02:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ばば?edc=OSAKA
"あまり上品ではない言い方。"
  Comments:
OK
10. A* 2020-07-06 02:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this? The note could be replaced by "ksb", but it's usage rather than a specific dialect word.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pooh-pooh</gloss>
+<gloss>poop</gloss>
+<gloss>something dirty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +25 @@
+<s_inf>Kansai usage</s_inf>
9. A* 2020-07-05 18:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could it be that the word only sounds vulgar to people from Kansai?
All the kokugos are in agreement that it's 幼児語.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021450 Active (id: 2074146)

イッピー
1. [n]
▶ yippie



History:
2. A 2020-07-04 00:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 00:54:31  Opencooper
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Yippie</gloss>
+<gloss>yippie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131080 Active (id: 2074158)

ミディアムメディウムミーディアムメディアムメジウムメジューム
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ medium (cooked, roasted, etc.)
▶ (of) middle degree
2. [n]
▶ medium
▶ intermediary substance
▶ media
▶ (transparent) base (ink)



History:
8. A 2020-07-04 03:17:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2020-07-04 02:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミディアム	151982
メディウム	13570
ミーディアム	10167
メディアム	1009
メジウム	775
メジューム	442
  Comments:
Proposed merge from 2845483.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>メジウム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
+</r_ele>
@@ -27,0 +34 @@
+<gloss>(transparent) base (ink)</gloss>
6. A 2020-07-01 07:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 07:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses), GG5, etc. (only first sense)
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>medium (cooked, roasted, etc.)</gloss>
+<gloss>(of) middle degree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +26,2 @@
+<gloss>intermediary substance</gloss>
+<gloss>media</gloss>
4. A 2018-07-09 18:32:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
メディアム is in koj and gakken katakana, so i think the ik can be dropped
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240890 Active (id: 2074187)
勤め人 [news2,nf37]
つとめにん [news2,nf37]
1. [n]
▶ office worker
▶ salaried worker
▶ white-collar worker



History:
1. A 2020-07-04 14:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>salaried man</gloss>
+<gloss>salaried worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242280 Active (id: 2074199)
近県 [news2,nf38]
きんけん [news2,nf38]
1. [n]
▶ neighboring prefectures
▶ nearby prefectures



History:
2. A 2020-07-04 22:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 14:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, Wisdom
  Comments:
Spelling variants probably not necessary here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>neighbouring prefectures</gloss>
+<gloss>nearby prefectures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355390 Active (id: 2295985)
乗馬 [news1,nf20]
じょうば [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ horse riding
▶ horseback riding
▶ mounting a horse
2. [n]
▶ mount
▶ riding horse
▶ saddle horse
▶ horse one is riding

Conjugations


History:
4. A 2024-03-25 21:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-25 16:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>horseback riding</gloss>
2. A 2020-07-05 08:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 23:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>mounting a horse</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>mount</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>horse one is riding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378830 Active (id: 2074229)
生家 [news1,nf21]
せいか [news1,nf21] しょうか
1. [n]
▶ house where one was born
2. [n]
▶ one's parents' house



History:
5. A 2020-07-05 08:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-04 23:56:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>parents' house</gloss>
+<gloss>one's parents' house</gloss>
3. A 2014-09-13 20:20:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-09-13 02:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both split senses)
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>(parents') home</gloss>
+<gloss>house where one was born</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>parents' house</gloss>
1. A* 2014-09-13 00:50:00  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうか</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448180 Active (id: 2074201)
東北人
とうほくじん
1. [n]
▶ person from Tōhoku
▶ Tōhokuite



History:
4. A 2020-07-04 22:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tohokuite</gloss>
+<gloss>Tōhokuite</gloss>
3. A* 2020-07-04 14:20:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Northeasterner</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>Tohokuite</gloss>
2. A 2020-07-03 22:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>person from Tōhoku</gloss>
1. A* 2020-07-03 20:50:33  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Northeastener</gloss>
+<gloss>Northeasterner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473340 Active (id: 2074640)
倍率 [ichi1,news1,nf10]
ばいりつ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ magnification
▶ leverage
▶ amplification
▶ scaling factor
▶ scale factor
2. [n]
《25% acceptance would be a 倍率 of 4》
▶ competitiveness rating (e.g. for university entrance)
▶ applicant-to-acceptance ratio



History:
12. A 2020-07-10 06:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll close it.
11. A* 2020-07-09 14:13:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Since you re-opened, I just want to say that I think this looks good.  The last entry made it 9 years without revision, I'll be (pleasantly) surprised if anyone else shows up to chime in any time soon.

Thank you for all the time reviewing this.
10. A* 2020-07-09 02:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
9. A 2020-07-09 02:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the exploration and discussion. I don't want to follow the jōruri pattern as the bairitsu romanization is not used in English. I'll drop mention of exam pass rates (despite GG5's use of it) as it's not really a correct use of "pass".
I think this revision may capture the meaning - I've actually gone back to one of your earlier suggestions. I'll lock it in for now, and reopen for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<s_inf>25% would be a 倍率 of 4</s_inf>
-<gloss>acceptance factor (e.g. university entrance)</gloss>
-<gloss>examination pass factor</gloss>
+<s_inf>25% acceptance would be a 倍率 of 4</s_inf>
+<gloss>competitiveness rating (e.g. for university entrance)</gloss>
+<gloss>applicant-to-acceptance ratio</gloss>
8. A* 2020-07-08 16:49:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://narita.iuhw.ac.jp/gakubu/igakubu/igakubufap.html

 偏差値、レベル、倍率はどのくらいですか?

A 昨年度の志願倍率は、一般入試で27.5倍、センター利用入試で64.8倍となりました。偏差値やレベル等については、各予備校・塾等が発表しているものを参考にしてください。
  Comments:
One more note.  I started googling "Harvard" "倍率" and trying to tease something out of it.  I find sites like this:
https://kizukeba-hakase.com/ryugaku-3/

As you might expect, its Japanese people converting the 5% acceptance rate to a 倍率 of 20.  


It seems that this is just the way Japanese minds evaluate university competitiveness, and I haven't yet found an English language analogue.  Anecdotally, google translate will produce garbage (eg "A school with a high magnification") if asked to translate this.

I think that in most contexts, the proper translation involves a numerical transformation. Rather than "Tokyo University has a competitiveness rating of 4", "It has an acceptance rate of 25%".  Rather than "倍率が上がる一方だ", "acceptance rates keep on declining".

I almost think defining 倍率 should follow the model of something like 浄瑠璃
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1972767

倍率: "bairitsu", a measure of competitiveness used in Japan to evaluate academic institutions(high schools, universities, etc).  Calculated by dividing the number of applicants by the number of accepted applicants or available positions. A large value indicates a more competitive institution.  Inverse to acceptance rate. See also 合格率

That would certainly be unambiguous, but it's also inventing a definition that I've not yet seen supported by an actual J-E or Japanese dictionary.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502920 Active (id: 2074235)
分かつ [news1,nf13] 分つ別つ
わかつ [news1,nf13]
1. [v5t,vt]
▶ to divide
▶ to separate
Cross references:
  ⇐ see: 2760620 分つ【あかつ】 1. to divide; to separate
2. [v5t,vt]
《also written as 頒つ》
▶ to share
▶ to distribute
Cross references:
  ⇐ see: 2760620 分つ【あかつ】 2. to share; to distribute
3. [v5t,vt]
▶ to distinguish

Conjugations


History:
8. A 2020-07-05 08:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. (わける, not わかる)
7. A* 2020-07-04 22:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2020-07-04 22:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back to the way we had it. The issue was discussed in 2012, and no case has been 
made to change it. It's just a note in Daijirin.
I'll reopen it to remind me to adjust kanjidic.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頒つ</keb>
5. A* 2020-06-29 00:18:28  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/分かつ・別つ・頒つ-415126
  Comments:
Jim, as a side note, I found that 頒 also has わかる as a reading. Kanjidic needs to be updated. 
https://kotobank.jp/word/頒-605984
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頒つ</keb>
4. A 2012-12-18 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we'll revert to the original, but leave these annotations. I have added 頒つ as part of a new あかつ entry.
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頒つ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522690 Active (id: 2074159)
本場 [ichi1,news1,nf12]
ほんば [ichi1,news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ home (of something)
▶ place famous for its ...
▶ center (e.g. of manufacture)
▶ best place (for)
2. [n,adj-no]
▶ place of origin
▶ birthplace
▶ cradle
3. [n]
▶ morning session
▶ last session in the morning



History:
4. A 2020-07-04 03:20:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-03 22:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Adding a sense from GG5. No support for the authentic sense.
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<gloss>center</gloss>
-<gloss>centre</gloss>
-<gloss>best place</gloss>
+<gloss>center (e.g. of manufacture)</gloss>
+<gloss>best place (for)</gloss>
@@ -34,3 +33,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>authentic</gloss>
-<gloss>genuine</gloss>
+<gloss>morning session</gloss>
+<gloss>last session in the morning</gloss>
2. A* 2020-07-03 13:19:15 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>home</gloss>
-<gloss>habitat</gloss>
+<gloss>home (of something)</gloss>
+<gloss>place famous for its ...</gloss>
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>place of origin</gloss>
+<gloss>birthplace</gloss>
+<gloss>cradle</gloss>
1. A 2010-05-11 07:07:50  Cedric
  Comments:
Adding "Authentic" to the definitions, and seperating the two
meaning by adding numbers
JB: removed capital, and restored "centre".
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>authentic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574370 Active (id: 2074226)
顰蹙を買うひんしゅくを買う
ひんしゅくをかう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be frowned on
▶ to invite frowns of disapproval
▶ to displease (people)
▶ to disgust

Conjugations


History:
4. A 2020-07-05 08:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-04 23:49:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
顰蹙を買う	10702
ひんしゅくを買う	6335
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひんしゅくを買う</keb>
@@ -14,3 +17,4 @@
-<gloss>to displease someone</gloss>
-<gloss>to make someone disgusted</gloss>
-<gloss>to be frowned at</gloss>
+<gloss>to be frowned on</gloss>
+<gloss>to invite frowns of disapproval</gloss>
+<gloss>to displease (people)</gloss>
+<gloss>to disgust</gloss>
2. A 2020-07-03 04:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-11-13 02:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584410 Active (id: 2074261)
末葉
まつようばつよう
1. [n] [form]
▶ end (of an era, century)
▶ close
2. [n] [form]
▶ descendant
Cross references:
  ⇒ see: 1832920 末孫 1. descendant
  ⇐ see: 2845509 末葉【すえば】 2. descendant



History:
6. A 2020-07-06 00:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-05 19:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think sense 1 should be n.
Meikyo tags this as literary.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>end (of an era)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>end (of an era, century)</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&litf;</misc>
4. A 2020-07-04 04:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-04 03:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2020-07-04 03:50:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve for xref
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612060 Active (id: 2074153)
持ち [ichi1,news1,nf07]
もち [ichi1,news1,nf07]
1. [n,n-suf]
▶ having
▶ holding
▶ possessing
▶ owning
▶ using
▶ holder
▶ owner
▶ user
2. [n,n-suf]
《also written as 保ち》
▶ wear
▶ durability
▶ life
3. [n,n-suf]
▶ charge
▶ expense
4. [n] [form]
▶ draw (in go, poetry contest, etc.)
▶ tie



History:
2. A 2020-07-04 02:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-03 18:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -19,4 +19,8 @@
-<gloss>hold</gloss>
-<gloss>charge</gloss>
-<gloss>keep possession</gloss>
-<gloss>in charge</gloss>
+<gloss>having</gloss>
+<gloss>holding</gloss>
+<gloss>possessing</gloss>
+<gloss>owning</gloss>
+<gloss>using</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>owner</gloss>
+<gloss>user</gloss>
@@ -26,0 +31 @@
+<s_inf>also written as 保ち</s_inf>
@@ -30 +34,0 @@
-<gloss>draw</gloss>
@@ -33,2 +37,10 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>usage</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>charge</gloss>
+<gloss>expense</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>draw (in go, poetry contest, etc.)</gloss>
+<gloss>tie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621510 Active (id: 2074192)
薄手 [news2,nf40]
うすで [news2,nf40]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ thin (paper, cloth, porcelain, etc.)
▶ of thin make
▶ light (e.g. coat)
Cross references:
  ⇔ ant: 1275470 厚手 1. thick (paper, cloth, etc.); heavy
2. [adj-na,n]
▶ superficial (knowledge, critique, etc.)
▶ shallow
▶ poor
3. [n]
▶ slight wound
▶ slight cut



History:
3. A 2020-07-04 14:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1275470">厚手</xref>
2. A 2020-07-02 21:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-02 21:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<gloss>thin (paper, cloth, porcelain, etc.)</gloss>
+<gloss>of thin make</gloss>
+<gloss>light (e.g. coat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>of thin make</gloss>
-<gloss>light</gloss>
-<gloss>thin</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>superficial (knowledge, critique, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +27,4 @@
+<gloss>poor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +32 @@
+<gloss>slight cut</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769000 Active (id: 2074193)
深手深傷
ふかで
1. [n]
▶ severe wound
▶ serious wound
▶ gash



History:
1. A 2020-07-04 14:49:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>serious wound</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832920 Active (id: 2074170)
末孫
まっそんばっそん
1. [n]
▶ descendant
Cross references:
  ⇐ see: 1584410 末葉【まつよう】 2. descendant



History:
2. A 2020-07-04 04:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 03:32:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばっそん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>posterity</gloss>
+<gloss>descendant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982860 Active (id: 2074177)

だい
1. [n,n-suf]
▶ charge
▶ cost
▶ price
2. [n,n-suf]
▶ generation
▶ age
▶ (school) year
▶ cohort
▶ reign
Cross references:
  ⇐ see: 1595380 10代【じゅうだい】 2. the tenth generation
3. [n,n-suf] {geology}
▶ era
4. [n,n-suf]
《after someone's name or title》
▶ a representative of
▶ on behalf of
▶ for (someone)
5. [n,n-suf]
《used after a phone number》
▶ switchboard number
Cross references:
  ⇒ see: 2206170 代表電話番号 1. switchboard number
6. [ctr]
▶ counter for decades of ages, eras, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2432860 代当主【だいとうしゅ】 1. the n-th generation head of a family
7. [ctr]
▶ counter for generations (of inheritors to a throne, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2842624 代目【だいめ】 1. nth generation; nth (person to occupy a position, e.g. president)
8. [ctr] [abbr]
▶ proxy application company
Cross references:
  ⇒ see: 2394080 代理申請会社 1. proxy application company
9. [n] [abbr]
《used in dictionaries, etc.》
▶ pronoun
Cross references:
  ⇒ see: 1412340 代名詞 1. pronoun



History:
20. A 2020-07-04 05:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they both work.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>(school) year</gloss>
+<gloss>cohort</gloss>
19. A* 2020-06-30 15:31:23  Opencooper
  Comments:
cohort?
18. A* 2020-06-30 01:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
something like "school year", maybe?
17. A* 2020-06-30 01:14:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/9892926
  Comments:
There's another meaning to this, close to sense 2, that I'm not really sure how to express. Someone on Terrace House introduced herself and said 私は20歳で21の代. I feel like the current glosses are not helpful in understanding that sentence.
16. A 2019-03-12 08:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004410 Active (id: 2074174)
本葉
ほんばほんよう
1. [n]
▶ true leaf
▶ foliage leaf



History:
2. A 2020-07-04 04:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 03:57:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/子葉
発芽後、子葉の次に出てくる通常の葉のことは、子葉(しよう)に対して本葉(ほんよう)と呼ばれ、俗に双葉(ふたば)に対しては本葉(ほんば)とも呼ばれる。
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほんよう</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>the first leaves to appear after the cotyledon</gloss>
+<gloss>true leaf</gloss>
+<gloss>foliage leaf</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004420 Active (id: 2074175)
本葉
もとは
1. [n]
▶ trunk leaves
▶ leaves near the base of a stem
Cross references:
  ⇔ see: 2845508 末葉【うらば】 1. end leaves; top leaves; last leaves



History:
2. A 2020-07-04 04:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 03:57:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
i think the existing gloss belongs on 2004410, as does the ほんよう reading
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんよう</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>true leaf</gloss>
+<xref type="see" seq="2845508">末葉・うらば</xref>
+<gloss>trunk leaves</gloss>
+<gloss>leaves near the base of a stem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227400 Active (id: 2152135)
新興財閥
しんこうざいばつ
1. [n] [hist]
▶ new zaibatsu (formed after the Meiji period)
Cross references:
  ⇒ see: 1296960 財閥 1. zaibatsu; financial conglomerate; industrial group



History:
4. A 2021-10-16 06:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2020-07-04 00:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-04 00:53:37  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>new Zaibatsu (formed after the Meiji period)</gloss>
+<gloss>new zaibatsu (formed after the Meiji period)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308250 Deleted (id: 2294451)
チャネルパス再接続
チャネルパスさいせつぞく
1. [n] {computing}
▶ channel path reconnection
▶ CPR



History:
5. D 2024-03-14 14:14:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Web results are jmdict spawn.
4. D* 2024-03-14 08:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チャネルパス再接続	No matches
3. A 2020-07-04 02:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dated.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>channel path reconnection</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>channel path reconnection</gloss>
2. A* 2020-07-03 23:26:32  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Channel Path Reconnection</gloss>
+<gloss>channel path reconnection</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316840 Active (id: 2074205)

ノイマンアーキテクチャノイマン・アーキテクチャ
1. [n] {computing}
▶ von Neumann architecture
Cross references:
  ⇒ see: 1093770 ノイマン型 1. von Neumann architecture



History:
5. A 2020-07-04 22:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1093770">ノイマン型</xref>
4. A 2020-07-03 22:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-03 20:44:57  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Neuman architecture</gloss>
+<gloss>von Neumann architecture</gloss>
2. A 2013-05-11 09:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノイマン・アーキテクチャ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2383010 Active (id: 2115686)
非シールドより対線非シールド撚り対線
ひシールドよりついせん
1. [n] {computing}
▶ unshielded twisted pair
▶ UTP



History:
5. A 2021-07-13 23:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>非シールド撚り対線</keb>
4. A* 2021-07-13 13:08:46  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/縒り対線-655146
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひシールドよりたいせん</reb>
+<reb>ひシールドよりついせん</reb>
3. A 2020-07-04 00:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-04 00:41:44  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Unshielded Twisted Pair</gloss>
+<gloss>unshielded twisted pair</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414330 Active (id: 2074176)

パンジャービードレスパンジャービー・ドレス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Punjabi dress"
▶ salwar kameez (traditional South Asian combination dress)



History:
5. A 2020-07-04 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>salwar kameez</gloss>
+<gloss>salwar kameez (traditional South Asian combination dress)</gloss>
4. A 2020-07-04 02:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パンジャービー・ドレス</reb>
3. A 2020-07-04 02:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-03 23:30:56  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Salwar kameez</gloss>
+<gloss>salwar kameez</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429410 Active (id: 2074203)
濃口醤油濃い口醤油濃口しょうゆ濃い口しょうゆ
こいくちしょうゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ dark soy sauce
▶ regular soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2429420 薄口醤油 1. thin soy sauce; light soy sauce
  ⇐ see: 2845505 濃い口【こいくち】 2. dark soy sauce



History:
5. A 2020-07-04 22:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-04 14:47:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
濃い口醤油	10425
濃口醤油	        23648
濃い口しょうゆ	2415
濃口しょうゆ	10712
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>濃口醤油</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>濃口醤油</keb>
+<keb>濃口しょうゆ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濃い口しょうゆ</keb>
3. A 2012-05-15 10:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (dark soy sauce)
  Comments:
I like the "dark".
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>dark soy sauce</gloss>
2. A* 2012-05-15 10:19:40  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>濃い口醤油</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>dark soy sauce</gloss>
+<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>regular soy sauce</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445890 Active (id: 2074148)
シュレーディンガー方程式
シュレーディンガーほうていしき
1. [n] {physics}
▶ Schrödinger equation



History:
5. A 2020-07-04 02:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-03 23:36:50  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Schroedinger equation</gloss>
+<gloss>Schrödinger equation</gloss>
3. A 2016-10-18 08:30:45  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-10-18 07:45:40  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750080 Deleted (id: 2075085)

あがぁな
1. [adj-pn]
《Hiroshima dialect》
▶ such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener)
▶ so
▶ that
▶ sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so



History:
8. D 2020-07-15 06:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know either. I can't see any enthusiasm for keeping or restoring this one. As for the others, I guess we need a proposal and case based around them.
7. A* 2020-07-07 14:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the other hand... Just heard こぎゃあ on the news, Kyushu (not sure if Kumamoto or Fukuoka) woman in her 90's. こぎゃあ雨が降ってる! 
Or at least that's how I'd transcribe what I heard. (it was subtitled in standard Japanese as こんなに, but that's normal of course)
こぎゃあ is in nikk with this meaning but no hits in the ngrams...
Might be worth recording these as あがあ, あぎゃあ,あがい etc., I don't know.
6. D 2020-07-07 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. I've added it to the glossing file.
That 広島弁 page is interesting, but I think the terms are mostly too rare for a general dictionary.
5. A* 2020-07-04 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It gets barely any hits online.
4. A* 2020-07-03 18:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁

あがいな/あがーな/あげな/あんとな
    あのような。指し示す対象を悪く言う場合に使うことが多い。
    (例)あがいなこと言いんさんなや。(あのような言葉、言ってはいけないよ)
    (例)あんとなもん、相手しんさんなや。(あのような人、相手にするのはやめなさいよ)
    上記の例文でこれらの単語の意味はほとんど同じである。また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)、「このような」は、こがいな(こがーな/こげな/こんとな)と変化する。
  Comments:
seems fine esp. if additional ways of writing it are added; the question is, is it worth keeping (and are there corresponding entries for そんな and こんな equivalents)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845468 Active (id: 2074562)
有難うございました [spec1] 有り難うございました
ありがとうございました [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
《used for past actions》
▶ thank you



History:
7. A 2020-07-09 01:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Without a long explanation, I think this is about the best we can do.
6. A* 2020-07-07 22:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that there's no hard-and-fast rule for determining when to use ありがとうございました over ありがとうございます, I think we should keep the note simple.
Whatever we go with, it won't be entirely correct because ありがとうございました is used in various set expressions and situations where (logically) you'd expect ありがとうございます.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used for past or non-instantaneous acts or things</s_inf>
+<s_inf>used for past actions</s_inf>
5. A* 2020-07-07 05:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? Just trying to keep it short and focussed.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>esp. for a service performed</s_inf>
+<s_inf>used for past or non-instantaneous acts or things</s_inf>
4. A* 2020-07-04 08:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "esp. for a service performed" doesn't really get the message across. It's not just used in commercial settings.
3. A* 2020-07-04 08:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
有難うございました	3156775
有り難うございました	813555
  Comments:
While I'm at it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有り難うございました</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845482 Active (id: 2074248)
結論から言うと
けつろんからいうと
1. [exp]
▶ going straight to the point
▶ cutting it short
▶ as it turns out



History:
4. A 2020-07-05 19:10:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "come to think of it" works.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>come to think of it</gloss>
3. A 2020-07-04 22:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close now.
2. A* 2020-07-01 12:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
結論から言うと	148405
Reverso
  Comments:
Obviously common and a bit idiomatic. Certainly worth considering.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>to go straight to the point</gloss>
-<gloss>to cut it short</gloss>
+<gloss>going straight to the point</gloss>
+<gloss>cutting it short</gloss>
+<gloss>as it turns out</gloss>
+<gloss>come to think of it</gloss>
1. A* 2020-06-30 13:31:34 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50645/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845483 Rejected (id: 2074156)

メジウムメジューム
1. [n] Source lang: eng "medium"
▶ transparent base (ink)

History:
5. R 2020-07-04 02:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2020-07-01 07:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has "vehicle" as sense 3 in it's メディウム entry. This should possibly be merged in there.
3. A* 2020-07-01 05:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジューム	442

"メジューム(めじゅーむ)
http://www.rintendo.net/jiten/2010/03/post-52.html
メジュームとは、インキ用ワニス単独、または白色顔料のみを分散した無彩色希釈用インキの事。

インキの濃度調整などに使われる事もある。

グロス向上、マット化など特殊用途もあります。"
  Comments:
seems to be the same thing.
wonder if it's from French(?) rather than English, though?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
2. A* 2020-07-01 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?
id=a7eRj_wbwzkC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=transparent+ink+printing&source=bl&ots=jJ2H6Bj6Ax&sig=ACfU3U1keGjo1FzCHx3nIJ6sPW4VoiZS8w
&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiRgNPpkKvqAhXRPXAKHdjNAIUQ6AEwHnoECBYQAQ#v=onepage&q=transparent%20ink%20printing&f=false
  Comments:
I think this might be what it's called in English.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>transparent base (ink)</gloss>
1. A* 2020-07-01 02:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジウム	775
http://www.jujo-chemical.co.jp/j/tsukau/mejium/
came across this in the wild here: https://www.towaprintinglab.com/project-3

it's a transparent ink used to dilute color inks, apparently. but it doesn't seem to be called "medium" or "clear" in 
English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845483 Deleted (id: 2074157)

メジウムメジューム
1. [n] Source lang: eng "medium"
▶ transparent base (ink)



History:
6. D 2020-07-04 02:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have now proposed that merge. I'll delete this - if my proposal is rejected this can be 
revived.
5. A* 2020-07-01 12:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミディアム	151982
メディウム	13570
ミーディアム	10167
メディアム	1009
メジウム	775
メジューム	442
  Comments:
I agree. Could be added to the new sense 2 of the ミディアム entry, or possibly as a new 
sense.
4. A* 2020-07-01 07:43:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
ミディアム 【medium】
2) 顔料を溶かす媒剤。メディウム。

dictionary.com
medium 
-a liquid with which pigments are mixed.
  Comments:
should be part of ミディアム/メディアム?  no evidence in the kokugos that the メ forms come from french
3. A* 2020-07-01 05:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジューム	442

"メジューム(めじゅーむ)
http://www.rintendo.net/jiten/2010/03/post-52.html
メジュームとは、インキ用ワニス単独、または白色顔料のみを分散した無彩色希釈用インキの事。

インキの濃度調整などに使われる事もある。

グロス向上、マット化など特殊用途もあります。"
  Comments:
seems to be the same thing.
wonder if it's from French(?) rather than English, though?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
2. A* 2020-07-01 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?
id=a7eRj_wbwzkC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=transparent+ink+printing&source=bl&ots=jJ2H6Bj6Ax&sig=ACfU3U1keGjo1FzCHx3nIJ6sPW4VoiZS8w
&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiRgNPpkKvqAhXRPXAKHdjNAIUQ6AEwHnoECBYQAQ#v=onepage&q=transparent%20ink%20printing&f=false
  Comments:
I think this might be what it's called in English.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>transparent base (ink)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845499 Active (id: 2074238)
長声
ちょうせい
1. [n,vs]
▶ long blast of a ship's horn

Conjugations


History:
6. A 2020-07-05 09:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oops, not 調整.
長声一発	90 )
5. A 2020-07-05 08:29:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(長声	277
調整一発	23)
4. A 2020-07-05 08:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
3. A* 2020-07-05 01:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this better?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長声一発</keb>
+<keb>長声</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうせいいっぱつ</reb>
+<reb>ちょうせい</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one long blast of a ship's horn</gloss>
+<gloss>long blast of a ship's horn</gloss>
2. A 2020-07-04 22:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the rejected 長声三発. Probably worth keeping this version.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845504 Active (id: 2154527)
五星紅旗
ごせいこうき
1. [n]
▶ five-starred Red Flag
▶ flag of China



History:
5. A 2021-10-29 20:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Five-starred Red Flag</gloss>
+<gloss>five-starred Red Flag</gloss>
4. A* 2021-10-29 06:20:39 
  Refs:
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-55192692
BBC don't even capitalize "five"
3. A 2020-07-04 14:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "flag" in the second gloss should be capitalised.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Flag of China</gloss>
+<gloss>flag of China</gloss>
2. A 2020-07-03 22:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-03 18:22:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845506 Active (id: 2074154)
本場風
ほんばふう
1. [adj-no,n]
▶ authentic (to the region it is from)
▶ in the original style



History:
4. A 2020-07-04 02:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. (I was the one who removed authentic from 本場.)
3. A* 2020-07-04 02:09:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>authentic (to the region something is from)</gloss>
+<gloss>authentic (to the region it is from)</gloss>
2. A 2020-07-04 02:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-03 23:57:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
本場風	2861
本場っぽい	2890
  Comments:
Robin removed "authentic" from 本場 but I 
feel this type of use of the word should 
be recorded somehow.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845507 Rejected (id: 2074163)
末葉杪葉
うらば (末葉)うれは
1. [n]
▶ end leaves
▶ top leaves
▶ last leaves
Cross references:
  ⇒ see: 2004420 本葉【もとは】 1. trunk leaves; leaves near the base of a stem

History:
2. R 2020-07-04 03:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nope. doesn't work.
1. A* 2020-07-04 03:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
testing whether this will work.  can both branches of this fork be approved if i give this branch a new seq number?  if not, the other branch should be kept and this one can be copy-pasted into a new entry
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1584410</ent_seq>
@@ -17,12 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すえば</reb>
-<re_restr>末葉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばつよう</reb>
-<re_restr>末葉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつよう</reb>
-<re_restr>末葉</re_restr>
-</r_ele>
@@ -30,3 +16,0 @@
-<stagr>うらば</stagr>
-<stagr>うれは</stagr>
-<stagr>すえば</stagr>
@@ -34,2 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<xref type="see" seq="2004420">本葉・もとは</xref>
@@ -40,10 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>すえば</stagr>
-<stagr>ばつよう</stagr>
-<stagr>まつよう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the last descendant</gloss>
-<gloss>the last days of any age</gloss>
-<gloss>end</gloss>
-<gloss>close</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845508 Active (id: 2074172)
末葉杪葉
うらば (末葉)うれは
1. [n]
▶ end leaves
▶ top leaves
▶ last leaves
Cross references:
  ⇔ see: 2004420 本葉【もとは】 1. trunk leaves; leaves near the base of a stem
  ⇐ see: 2845509 末葉【すえば】 1. end leaves; top leaves; last leaves



History:
2. A 2020-07-04 04:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 03:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split out of 1584410

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845509 Active (id: 2074173)
末葉
すえば
1. [n] [arch]
▶ end leaves
▶ top leaves
▶ last leaves
Cross references:
  ⇒ see: 2845508 末葉【うらば】 1. end leaves; top leaves; last leaves
2. [n] [arch]
▶ descendant
Cross references:
  ⇒ see: 1584410 末葉【まつよう】 2. descendant



History:
2. A 2020-07-04 04:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-04 03:52:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
split out of 1584410

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845510 Active (id: 2074184)
授乳クッション
じゅにゅうクッション
1. [n]
▶ breast-feeding pillow
▶ nursing cushion



History:
2. A 2020-07-04 11:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 授乳枕[クッション] a 「nursing [breastfeeding] pillow [cushion].
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>nursing cushion</gloss>
1. A* 2020-07-04 08:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
授乳クッション	21466
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845511 Active (id: 2289157)
HN
エイチ・エヌエイチエヌ [sk] エッチエヌ [sk]
1. [n] [abbr] {Internet}
▶ screen name
▶ username
▶ handle
Cross references:
  ⇒ see: 2112470 ハンドルネーム 1. screen name; username; handle



History:
6. A 2024-01-19 03:00:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
5. A 2023-03-16 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エイチ・エヌ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチエヌ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-03-10 22:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2022-03-10 17:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>handle</gloss>
2. A 2020-07-04 22:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845512 Active (id: 2074202)
小隊長
しょうたいちょう
1. [n]
▶ platoon commander
▶ section commander



History:
2. A 2020-07-04 22:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>section commander</gloss>
1. A* 2020-07-04 16:03:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=小隊長

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845513 Active (id: 2074198)

ハンバーガーショップハンバーガー・ショップ
1. [n]
▶ hamburger shop
▶ hamburger restaurant
▶ hamburger joint



History:
3. A 2020-07-04 22:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-04 21:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ハンバーガーショップ	46533
ハンバーガー屋	40450
  Comments:
hamburger shop is not wasei.
Not sure if this needs to be an entrt, but 
oth -ショップ for restaurants isn't xommon 
in Japanese.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハンバーガー・ショップ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<gloss>hamburger shop</gloss>
1. A* 2020-07-04 18:17:08 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ハンバーガーショップ
  Comments:
和製英語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml