JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008970 Active (id: 2277547)
どうって事はないどうってことは無い [sK] どうって事は無い [sK]
どうってことはない
1. [exp] [uk,col]
▶ nothing special
▶ no big deal
▶ doesn't matter
▶ nothing to worry about



History:
4. A 2023-09-20 09:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-07-31 22:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-07-30 06:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>どうって事はな</keb>
+<keb>どうって事はない</keb>
1. A* 2020-07-30 06:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうってことはない	18900
どうってことは無い	1706
どうって事は無い	1618
どうって事はない	3923
  Comments:
Will align 2845835, which is more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>どうって事はな</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どうってことは無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どうって事は無い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2845835">どうってこと無い・どうってことない</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +24 @@
+<gloss>nothing to worry about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264480 Active (id: 2076730)
言行一致
げんこういっち
1. [n,vs,adj-no] [yoji]
▶ acting up to one's words
▶ consistency between speech and action

Conjugations


History:
4. A 2020-07-30 21:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 言行一致する live up to what one says; practice what one preaches.
言行一致の	1331
中辞典: 彼は言行一致の人だ. He is a man of his word.
  Comments:
May as well stay. Effectively adj too.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>consistency between speech and action</gloss>
3. A* 2020-07-30 15:39:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure this is actually vs.  i think there's a distinction between 言行一致 as a compound noun and 言行が一致する with the が dropped
2. A* 2020-07-30 12:16:07  dine <...address hidden...>
  Refs:
言行一致	6203	  	  
言行一致し	458	  
言行一致して	301	 
言行一致しない	69
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2014-08-25 01:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297110 Active (id: 2076790)
[ichi1,news1,nf09]
さか [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ slope
▶ incline
▶ hill
2. [n]
《e.g. 60の坂》
▶ milestone
▶ (age) mark



History:
3. A 2020-07-31 16:08:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>incline</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<s_inf>e.g. 60の坂</s_inf>
+<s_inf>e.g. 60の坂</s_inf>
2. A 2020-07-31 00:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably helps.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>mark (e.g. sixty-year)</gloss>
+<s_inf>e.g. 60の坂</s_inf>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>(age) mark</gloss>
1. A* 2020-07-30 22:02:50  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mark (e.g. sixty-year)</gloss>
+<gloss>milestone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304440 Active (id: 2098597)
暫時
ざんじ
1. [n,adv,adj-no]
▶ short while
Cross references:
  ⇐ see: 2744740 暫且【ざんしょ】 1. short while



History:
2. A 2021-03-31 04:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2020-07-30 11:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +12 @@
+<pos>&n-adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308390 Active (id: 2076659)
市場経済
しじょうけいざい
1. [n]
▶ market economy



History:
1. A 2020-07-30 09:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311470 Active (id: 2076756)
糸口 [news1,nf12] 絲口 [oK]
いとぐち [news1,nf12]
1. [n]
▶ beginning
▶ start
▶ first step
2. [n]
▶ clue
▶ lead
▶ hint
3. [n]
▶ thread end



History:
8. A 2020-07-31 07:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite agree. I'll adjust the sentence indices - two sentences for each of the first two senses.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<gloss>thread end</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -34,0 +31,5 @@
+<gloss>hint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thread end</gloss>
7. A* 2020-07-30 22:17:14  Opencooper
  Comments:
I think the "thread" sense should go last. I know gg5 has it, but most of the J-Es I looked at—chuujiten, 
wisdom, luminous—don't even mention it.
6. A 2020-05-09 11:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-09 10:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>first step</gloss>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>lead</gloss>
4. A 2016-11-10 14:40:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/絲口
0 ngrams
not in gg5, koj, daijs
  Comments:
絲 is the old form of 糸
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>絲</keb>
+<keb>絲口</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329300 Active (id: 2076664)
首相 [ichi1,news1,nf01]
しゅしょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ prime minister
▶ chancellor (Germany, Austria, etc.)
▶ premier
Cross references:
  ⇐ see: 1294380 宰相【さいしょう】 1. prime minister; premier; chancellor



History:
1. A 2020-07-30 10:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not capitalised unless it's a title.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>Prime Minister</gloss>
-<gloss>Chancellor (Germany, Austria, etc.)</gloss>
-<gloss>Premier</gloss>
+<gloss>prime minister</gloss>
+<gloss>chancellor (Germany, Austria, etc.)</gloss>
+<gloss>premier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329310 Active (id: 2076689)
首相兼外相
しゅしょうけんがいしょう
1. [n]
▶ prime minister also serving as foreign minister



History:
3. A 2020-07-30 11:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd term. May as well keep.
2. A 2020-07-30 11:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 10:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
首相兼外相	1882	   
首相兼財務相	1582	    
首相兼国防相	739	    
首相兼外務大臣	570
  Comments:
Do we need this?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Prime Minister also serving as Foreign Minister</gloss>
+<gloss>prime minister also serving as foreign minister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367780 Active (id: 2164528)
人ずれ人擦れ人摺れ
ひとずれ
1. [n,vs,vi]
▶ becoming worldly-wise (through one's interactions with other people)
▶ becoming sophisticated
▶ losing one's innocence
▶ losing one's naivety

Conjugations


History:
10. A 2021-11-18 01:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2020-07-30 11:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-07-30 10:45:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we need more than one sense here.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sophistication</gloss>
-<gloss>worldly wisdom</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -24,4 +19,4 @@
-<gloss>to lose one's innocence</gloss>
-<gloss>to get sophisticated</gloss>
-<gloss>to get to know the world by being in contact with people</gloss>
-<gloss>to lose one's naivete</gloss>
+<gloss>becoming worldly-wise (through one's interactions with other people)</gloss>
+<gloss>becoming sophisticated</gloss>
+<gloss>losing one's innocence</gloss>
+<gloss>losing one's naivety</gloss>
7. A 2020-07-29 03:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-29 03:12:05  Opencooper
  Comments:
Also in 「俗累」, 「俗話」, and 「世間的」.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>wordly wisdom</gloss>
+<gloss>worldly wisdom</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405680 Active (id: 2076631)
俗累
ぞくるい
1. [n]
▶ worldly troubles
▶ worldliness



History:
2. A 2020-07-30 03:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 01:10:34  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wordly troubles</gloss>
+<gloss>worldly troubles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405700 Active (id: 2076637)
俗話
ぞくわ
1. [n]
▶ small talk
▶ gossip
2. [n]
▶ spoken language
▶ colloquial expression



History:
4. A 2020-07-30 03:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-30 01:15:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not sure that was actually a typo, but "wordy" is as wrong as "wordly"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>worldly story</gloss>
+<gloss>small talk</gloss>
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spoken language</gloss>
+<gloss>colloquial expression</gloss>
+</sense>
2. A 2020-07-30 01:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 01:10:35  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wordly story</gloss>
+<gloss>worldly story</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426680 Active (id: 2208582)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
むし [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ insect
▶ bug
▶ cricket
▶ moth
2. [n]
▶ worm
▶ roundworm
3. [n]
《from a traditional belief of an internal insect》
▶ thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings
▶ (one's) unconscious
Cross references:
  ⇒ see: 1426750 虫を殺す 1. to control one's temper
  ⇐ see: 2851339 ふさぎの虫【ふさぎのむし】 1. case of the blues
4. [n]
▶ nervousness
▶ fretfulness
Cross references:
  ⇒ see: 1771160 虫気 1. nervous weakness
5. [n]
▶ person devoted to one thing
▶ single-minded person
Cross references:
  ⇒ see: 1908770 本の虫 1. bookworm; bibliophile; bibliophage
6. [n]
▶ valve core
7. [n] [uk] {hanafuda}
▶ mushi (type of game played with a stripped deck)
Cross references:
  ⇒ see: 2835787 虫札 1. mushifuda; stripped hanafuda deck consisting of 40 cards



History:
18. A 2022-09-14 22:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's looking OK now.
17. A* 2022-09-14 22:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't the "thing inside one's body ..." gloss sufficient for explaining 虫の知らせ? Whether the insect is real or figurative doesn't seem relevant to me. Meikyo and shinmeikai don't even mention the traditional belief.
It might be better to lead with the descriptive gloss and add "believed to ..."
  Diff:
@@ -35,3 +35,3 @@
-<s_inf>from an ancient belief of an internal insect</s_inf>
-<gloss>(one's) latent consciousness</gloss>
-<gloss>something triggering feelings and thoughts</gloss>
+<s_inf>from a traditional belief of an internal insect</s_inf>
+<gloss>thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings</gloss>
+<gloss>(one's) unconscious</gloss>
16. A* 2022-09-13 05:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 潜在する意識。ある考えや感情を起こすもとになるもの。古くは心の中に考えや感情をひき起こす虫がいると考えていた。
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -35,2 +35,3 @@
-<gloss>(one's) unconscious</gloss>
-<gloss>thing inside one's body that stirs one's feelings and thoughts</gloss>
+<s_inf>from an ancient belief of an internal insect</s_inf>
+<gloss>(one's) latent consciousness</gloss>
+<gloss>something triggering feelings and thoughts</gloss>
15. A* 2022-09-09 09:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still feel quite strongly that an explanatory note on sense 3 is appropriate and helpful. I want to put an xref here from 虫の知らせ but what's the point if we don't explain that this was originally used literally? I think the etymology/traditional belief has bearings on how the word is used/understood today as well.
14. A 2021-11-21 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
10 days on. I'll settle on Robin and my preference. It can be reopened if needed.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<s_inf>from the trad. belief that humans have a bug inside which can stir emotions and thoughts</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506160 Active (id: 2163899)
併読
へいどく
1. [n,vs,vt]
▶ reading (two or more books, etc.) at the same time
▶ subscribing to multiple newspapers

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-07-31 01:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-30 22:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>reading two or more things at the same time (newspapers, magazines, books, etc.)</gloss>
+<gloss>reading (two or more books, etc.) at the same time</gloss>
+<gloss>subscribing to multiple newspapers</gloss>
2. A 2019-11-01 05:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Nice catch. Difficult to translate as it doesn't mean simultaneous reading. "secondary reading" doesn't mean that in English.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>secondary reading</gloss>
-<gloss g_type="expl">reading two or more things at the same time (newspapers, magazines, etc.)</gloss>
+<gloss>reading two or more things at the same time (newspapers, magazines, books, etc.)</gloss>
1. A* 2019-11-01 05:10:56  Opencooper
  Refs:
Daijr
  Comments:
This doesn't seem to be a term in English and intuitively I'd assume "secondary" meant "supplementary" or "auxiliary" reading, when it's more like "parallel", "simultaneous", or "concurrent" reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">reading two or more things at the same time (newspapers, magazines, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514860 Active (id: 2076638)
墓穴を掘る
ぼけつをほる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to dig your own grave
▶ to bring calamity upon oneself
▶ to put your foot in it

Conjugations


History:
7. A 2020-07-30 03:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-30 02:16:29  Nicolas Maia
  Comments:
This is a nearly perfect rendition, as it can be both literal and figurative in the same way in both languages. Leading with it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to dig your own grave</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
5. A 2018-04-22 11:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-22 10:17:26  Annamaria
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dig-your-own-grave
  Comments:
also an idiom in english
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to dig your own grave</gloss>
3. A 2014-12-12 06:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536280 Active (id: 2177630)
文目
もんめ
1. (匁 only) [n]
▶ monme (unit of weight, 3.75 g)
Cross references:
  ⇐ see: 1502850 分【ぶ】 5. one-tenth of a monme of silver
  ⇐ see: 1488555 百目【ひゃくめ】 1. 375 grams (100 monme)
  ⇐ see: 2080720 両【りょう】 3. ryō; tael; traditional unit of weight (for gold, silver and drugs), 4-5 monme, 15-19 g
2. [n] [hist]
▶ monme
▶ [expl] Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
7. A 2022-02-04 17:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・4</xref>
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th and 1/80th of a ryō</gloss>
6. A 2022-02-03 12:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
5. A 2020-07-30 05:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 04:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

"なお、浮世草子「傾城禁短気」(宝永八年(一七一一〉)には「布袋屋の骨牌代、一匁二分」
とあって、当時のかるたの代金がしられる。"
(from a book)

https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/history/content/
https://www.imes.boj.or.jp/cm/english/FAQs/FAQcurrency/answer.html
  Comments:
daijr seems to be saying it's "1 silver coin/mon", while nikk and daijs say the value of a monme was between 1/50th-1/80th of a ryo.


daijr: (「文目」と書く)銭を数える単位。銭一枚を一文目とした。文。 → 貫 一②
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>文目</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>匁</stagk>
@@ -13,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>monme</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo period silver coin worth between 1/50th-1/80th of a ryō</gloss>
+</sense>
3. A 2017-10-19 11:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>monme (unit of weight, approx. 3.75 g)</gloss>
+<gloss>monme (unit of weight, 3.75 g)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583190 Active (id: 2098169)
半年 [ichi1,news1,nf04]
はんとし [ichi1,news1,nf04] はんねん [ichi1]
1. [n,adv]
▶ half a year
▶ six months



History:
4. A 2021-03-28 05:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2020-07-30 10:50:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>half year</gloss>
+<gloss>half a year</gloss>
2. A 2020-07-30 03:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 03:10:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>six months</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651100 Active (id: 2204088)
一時停止
いちじていし
1. [n,vs,vt,vi]
▶ suspension
▶ pause
▶ temporary halt
▶ moratorium
2. [n,vs,vi]
▶ stopping (at an intersection, railway crossing, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-15 05:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-15 03:12:51  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-07-30 10:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stopping (e.g. at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping (at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
6. A 2020-07-29 23:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be "(a) stop" but "stopping" is probably better.
5. A* 2020-07-29 22:21:33 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stop (e.g. intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping (e.g. at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663490 Active (id: 2076708)
棋客
きかくききゃく
1. [n]
▶ shogi player
▶ go player
Cross references:
  ⇐ see: 2845841 碁客【ごかく】 1. go player



History:
1. A 2020-07-30 15:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>shogi or go player</gloss>
+<gloss>shogi player</gloss>
+<gloss>go player</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096470 Active (id: 2076727)

そぼろ [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ minced meat or fish that is seasoned and fried (usu. served on top of rice)
Cross references:
  ⇐ see: 2587070 朧【おぼろ】 2. minced fish or meat that is seasoned and fried
2. [adj-na]
▶ tattered
▶ ragged
▶ tangled
3. [adj-na]
▶ fine
▶ small



History:
5. A 2020-07-30 20:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 18:51:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki, meikyo, shinmeikai
  Comments:
It doesn't have to be served with rice.
Splitting sense 2. According to meikyo and shinmeikai, these senses are always adjectival.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
+<gloss>minced meat or fish that is seasoned and fried (usu. served on top of rice)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +15,8 @@
-<gloss>shred (e.g. old clothing falling apart)</gloss>
-<gloss>tangle (objects twisted together)</gloss>
-<gloss>thin slices (esp. food)</gloss>
+<gloss>tattered</gloss>
+<gloss>ragged</gloss>
+<gloss>tangled</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>small</gloss>
3. A 2012-05-25 23:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
The JEs only have the food sense, and that dominates the 4M+ WWW hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -7,0 +8,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
+</sense>
@@ -14,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
-</sense>
2. A* 2012-05-24 18:08:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add other sense (seen used to refer to dough in confections often); this also explains the food sense
* [fld=food]
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>shred (e.g. old clothing falling apart)</gloss>
+<gloss>tangle (objects twisted together)</gloss>
+<gloss>thin slices (esp. food)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163250 Active (id: 2179612)

キモメン
1. [n] [sl,derog]
▶ repulsive man
Cross references:
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 2005620 【イケメン】 1. good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy
  ⇐ see: 2815510 メン 1. men; man



History:
5. A 2022-02-20 21:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-20 13:42:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's not certain, I think we should drop the note. I think an x-ref to イケメン is sufficient.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2005620">イケメン</xref>
@@ -11 +12 @@
-<s_inf>from 気持ち悪い面</s_inf>
+<misc>&derog;</misc>
3. A 2020-07-30 01:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could add "poss."
2. A* 2020-07-29 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr - also says "または men の略".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2013005">キモい</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<s_inf>from 気持ち悪い面</s_inf>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275700 Active (id: 2076744)
自転車ツーキニスト
じてんしゃツーキニスト
1. [n]
《ツーキニスト comes from 通勤 + ist》
▶ bicycle commuter
Cross references:
  ⇒ see: 1433140 通勤 1. commuting to work
  ⇐ see: 2275710 ツーキニスト 1. bicycle commuter



History:
6. A 2020-07-31 00:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-30 23:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should specify which part of the word the note refers to.
One gloss is probably enough here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from 通勤 + ist</s_inf>
+<s_inf>ツーキニスト comes from 通勤 + ist</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>bike commuter</gloss>
4. A 2020-07-25 00:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
3. A* 2020-07-18 21:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ツーキニスト had me puzzled until I realised it wasn't a 外来語.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<s_inf>from 通勤 + ist</s_inf>
+<gloss>bicycle commuter</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>bicycle commuter</gloss>
2. A* 2020-07-18 17:53:20  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>bike-commuter</gloss>
+<gloss>bike commuter</gloss>
+<gloss>bicycle commuter</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302130 Active (id: 2225002)
JCL
ジェー・シー・エルジェーシーエル [sk] ジェイシーエル [sk]
1. [n] {computing}
▶ job control language
▶ JCL
Cross references:
  ⇒ see: 2302750 ジョブ制御言語 1. Job Control Language; JCL



History:
6. A 2023-03-16 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>ジェー・シー・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェーシーエル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2020-07-30 23:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But what I think Robin is saying is that 
if you were to discuss this outdated 
script language, you'd still call it JCL, 
right? So then it's not the word that is 
dated.
4. A* 2020-07-30 11:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
えええと. AFAIK the term is rarely used now. It was the IBM scripting language for batch jobs back in the mainframe days. These days we'd call them a script.
3. A* 2020-07-30 10:23:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably it's JCL itself that's dated, not the term that it's known by.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>JCL</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2302750">ジョブ制御言語</xref>
@@ -10 +13,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
2. A 2020-07-29 23:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Job_Control_Language
  Comments:
Very dated.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>job control language</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552630 Deleted (id: 2076691)
半年後
はんとしご
1. [n]
▶ after half a year
Cross references:
  ⇒ see: 1583190 半年 1. half a year; six months



History:
3. D 2020-07-30 11:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2020-07-30 10:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Obvious.
1. A 2010-06-14 12:23:32  Paul
  Comments:
Either add to Edict, or just remove RH entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726080 Active (id: 2076692)
世間的
せけんてき
1. [adj-na]
▶ public (attention, recognition, etc.)
▶ social (standing, acceptance, etc.)
▶ worldly (fame, desires, etc.)



History:
7. A 2020-07-30 11:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-30 11:16:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think it's helpful to have some examples given that these glosses are quite broad in meaning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>public</gloss>
-<gloss>worldly</gloss>
-<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>public (attention, recognition, etc.)</gloss>
+<gloss>social (standing, acceptance, etc.)</gloss>
+<gloss>worldly (fame, desires, etc.)</gloss>
5. A 2020-07-30 01:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 01:10:37  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wordly</gloss>
+<gloss>worldly</gloss>
3. A 2012-06-28 06:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742340 Active (id: 2076723)
推しメン
おしメン
1. [n] [abbr,sl]
▶ one's favourite member of an idol group
Cross references:
  ⇔ see: 2744630 推しメンバー 1. one's favourite member of an idol group



History:
5. A 2020-07-30 17:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 17:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
zokugo: "推しメンとは、アイドルグループの中で自分が推しているメンバー"
  Comments:
I think it's always an idol group.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー・おしメンバー</xref>
+<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー</xref>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>one's favourite member of a pop group, etc.</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>one's favourite member of an idol group</gloss>
3. A 2012-09-16 09:42:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A 2012-09-16 03:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2744630">推しメンバー・おしメンバー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-09-09 01:01:04  Marcus
  Refs:
zokugo, hatena
http://zokugo-dict.com/05o/osi-men.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�䤷���
over 3 mil hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744630 Active (id: 2076753)
推しメンバー
おしメンバー
1. [n] [sl]
▶ one's favourite member of an idol group
Cross references:
  ⇔ see: 2742340 推しメン 1. one's favourite member of an idol group



History:
8. A 2020-07-31 05:00:10  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2020-07-31 00:51:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_South_Korean_idol_groups
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Japanese_idol_groups
https://mainichi.jp/english/articles/20200721/p2a/00m/0na/015000c
"Tokyo man arrested for allegedly defaming members of idol group NGT48 on Twitter"
https://kotaku.com/japanese-idol-group-charging-fans-who-dont-wear-sicknes-1841904108
"Japanese Idol Group Charging Fans Who Don't Wear Sickness Masks Because Of Coronavirus"
  Comments:
I did wonder that but "idol group" is now commonly used in English to refer to these groups. We should probably add it as a gloss to アイドルグループ.
6. A* 2020-07-30 23:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we call アイドルグループ wasei in its entry 
and translate it as "boy band" "girl 
group". should we be using wasei in the 
gloss?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one's favourite member of a idol group</gloss>
+<gloss>one's favourite member of an idol group</gloss>
5. A 2020-07-30 21:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
推しメンバー	2568
推しメン	        32663
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>one's favourite member of a idol group, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2742340">推しメン</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>one's favourite member of a idol group</gloss>
4. A 2020-07-30 20:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744740 Active (id: 2076681)
暫且
ざんしょ
1. [n] [obs]
▶ short while
Cross references:
  ⇒ see: 1304440 暫時 1. short while



History:
6. A 2020-07-30 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches.
  Comments:
Obs was fine. It's not used any more. Could even be archaic.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<xref type="see" seq="2008340">しばし</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>little while</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2020-07-30 04:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 01:09:02 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-07-30 01:07:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Example in Daijirin is from 1884. Few, if any, Japanese usages on Google.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2012-10-11 05:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>a little while</gloss>
-<gloss>a short while</gloss>
+<gloss>little while</gloss>
+<gloss>short while</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775070 Active (id: 2076709)
舌の根の乾かぬうち舌の根の乾かぬ内
したのねのかわかぬうち
1. [exp,adv] [id]
▶ in the same breath
▶ hardly had the words been said
Cross references:
  ⇔ see: 2778850 舌の根も乾かぬうち【したのねもかわかぬうち】 1. in the same breath; hardly had the words been said
  ⇐ see: 2826617 舌の根【したのね】 1. base of the tongue; root of the tongue



History:
6. A 2020-07-30 15:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 08:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The addition of the "before" makes it seem a bit odd. It feels incomplete. Better the way it was.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hardly had the words been said before</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said</gloss>
4. A* 2020-07-28 12:16:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>hardly had the words been said</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said before</gloss>
3. A 2013-03-18 01:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2778850">舌の根も乾かぬうち・したのねもかわかぬうち</xref>
2. A 2013-03-18 01:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5 (example)
  Comments:
舌の根も乾かぬうちに is much more common.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>舌の根の乾かぬ内</keb>
+<keb>舌の根の乾かぬうち</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>舌の根の乾かぬうち</keb>
+<keb>舌の根の乾かぬ内</keb>
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>when the words are almost out of one's mouth</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>in the same breath</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815510 Active (id: 2076721)

メン
1. [n-suf]
《occ. as 面》
▶ men
▶ man
Cross references:
  ⇒ see: 2163220 フツメン 1. average-looking guy
  ⇒ see: 2163250 キモメン 1. repulsive man
  ⇐ see: 2005620 イケ面【いけめん】 1. good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy



History:
3. A 2020-07-30 17:38:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai

メン
(造語)
〔men〕
「man」の複数。
  Comments:
normally we would list singular first (or only), but here i think it makes more sense to list 'men' first
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>men</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>men</gloss>
2. A 2014-04-23 04:06:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
1. A* 2014-04-23 02:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've got several Xメン entries, but メン is not explained. I wouldn't really want it as a sense of the 面 entry as it would mess it up being tied to メン, not めん.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845786 Active (id: 2076717)
変わり湯
かわりゆ
1. [n]
▶ unusual onsen bath (e.g. with flowers and fruit placed in the water)



History:
7. A 2020-07-30 16:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Quirky" is a good word. Might be better than "unusual" here.
6. A 2020-07-30 11:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clumsy, but I guess it works. Could be something like "special quirky onsen bath (e.g. ....)".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unusual onsen (e.g. with flowers and fruit placed in the water)</gloss>
+<gloss>unusual onsen bath (e.g. with flowers and fruit placed in the water)</gloss>
5. A* 2020-07-30 11:03:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the e.g. is good but it's an individual bath at an onsen, not an entire onsen.
4. A* 2020-07-30 10:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>onsen bath with herbs, flowers, fruit, etc.</gloss>
-<gloss g_type="lit">unusual bath</gloss>
+<gloss>unusual onsen (e.g. with flowers and fruit placed in the water)</gloss>
3. A* 2020-07-29 10:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "unusual" isn't the best word for 
it, but I think the point of the word is 
really to say "look, not you typical 
bath!" rather than saying "this is a 
herb/flower/fruit bath"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845790 Active (id: 2077205)
ボーナス払い
ボーナスばらい
1. [n]
▶ loan, credit card, etc. arrangement where one makes an extra payment on receiving a bonus



History:
5. A 2020-08-05 07:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not attracting any feedback. May as well close it.
4. A* 2020-07-30 11:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this covers it? It's hard to gloss without writing an essay.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>credit arrangement where one makes an extra payment on receiving a bonus</gloss>
+<gloss>loan, credit card, etc. arrangement where one makes an extra payment on receiving a bonus</gloss>
3. A* 2020-07-29 13:23:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I saw it used in a discussion about 
mortgages and there's plenty of results 
for ボーナス払い + 住宅ローン
2. A* 2020-07-29 06:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rakuten-card.co.jp/adjustment/bonus/
  Comments:
Used by many companies. It seems to be entirely to do with creditcards. Maybe this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>loan where one makes an extra payment when one receives a bonus</gloss>
+<gloss>credit arrangement where one makes an extra payment on receiving a bonus</gloss>
1. A* 2020-07-28 05:28:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボーナス払い	101099
https://www.rakuten-
card.co.jp/adjustment/bonus/
  Comments:
gloss can be improved. not sure if the 
loan or the payment should be the main 
subject of it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845795 Active (id: 2200694)
心内にあれば色外にあらわる
こころうちにあればいろそとにあらわる
1. [exp,v2r-s] [proverb]
▶ what you believe in your heart is revealed in your face



History:
3. A 2022-08-01 04:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v2r-s;</pos>
2. A 2020-07-30 10:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-28 12:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
心内にあれば	38

心うちにあれば	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845800 Active (id: 2076706)
マニュアル敬語
マニュアルけいご
1. [n]
▶ honorific expressions learned from company training manuals



History:
2. A 2020-07-30 15:23:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
weird
1. A* 2020-07-28 23:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: マニュアル敬語 the (sometimes incorrect) honorific expressions learned by (restaurant and convenience store) staff from company training manuals.
  Comments:
Far from obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845811 Rejected (id: 2076668)
元メンバー
もとメンバー
1. [n]
▶ ex-member
▶ former member

History:
3. R 2020-07-30 10:32:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so too.
2. A* 2020-07-29 05:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's a bit obvious.
1. A* 2020-07-29 02:25:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
元メンバー	52321
  Comments:
obvious, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845816 Active (id: 2076737)

メン
1. [n-suf] [abbr]
▶ member
Cross references:
  ⇒ see: 1134370 メンバー 1. member; participant; attendee; lineup (sport)



History:
12. A 2020-07-30 23:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
I really don't get the arguments for not 
having this as an entry though, 
considering how productive it is.
11. A* 2020-07-30 17:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  i'd go further and say that this is 造語 and possibly/probably not deserving of an entry on its own, but if it's kept, i think n-suf covers it.  unless there's evidence of メン being used to mean "member" as a standalone word
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
10. A* 2020-07-30 15:45:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's correct to break down something like 元メン into 元[pref] + メン[noun]. Are there any other examples of words that appear exclusively at the end of compound nouns but are considered regular nouns?
Having n on this entry looks silly (and wrong) to me, especially when the other PoS tag is n-suf (defined as "noun, used as a suffix"). It implies that the word is something it's not. I think a single n-suf tag is perfectly sufficient and also less confusing.
9. A 2020-07-30 11:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I spent some time searching for live examples of sentences containing はメンが which would have confirmed nounhood for メン. No real success, but I don't mind this having an "n" in the POS string. I hate to think how many entries we have like that, largely thanks to the kokugos labelling things as nouns for largely historical reasons.
8. A* 2020-07-30 03:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
全メン	210
https://www.amazon.co.jp/乃木坂46◆干支-43人×3種-フルコンプ-まとめ売り◆齋藤飛鳥-遠藤さくら/dp/B085QMVQS1
初メン	533
https://youngjapanesedic.com/初メン/
各メン	1333
https://ameblo.jp/bm-kenkyu/entry-12611007606.html
  Comments:
I don't think it's normal for something that's merely an n-suf to take an n-pref. I think that shows it's a noun. I think that words that only appear in 
compound nouns can still be considered nouns by themselves.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845817 Active (id: 2076793)
初期メン
しょきメン
1. [n] [abbr,col]
▶ founding member (of a music group, etc.)
▶ initial member
Cross references:
  ⇒ see: 2845832 初期メンバー 1. founding member (of a music group, etc.); initial member



History:
4. A 2020-07-31 22:15:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2845832">初期メンバー・しょきメンバー</xref>
+<xref type="see" seq="2845832">初期メンバー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2020-07-30 04:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2845832">初期メンバー・しょきメンバー</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>initial member</gloss>
2. A* 2020-07-29 03:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
( 初期メンバー	28049 
so if this is accepted, 初期メンバー should probably be too)
1. A* 2020-07-29 02:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
初期メン	2327

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845818 Active (id: 2076642)
コラム子
コラムし
1. [n]
▶ (male) columnist



History:
3. A 2020-07-30 04:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs does say "名詞に付いて、そのことをもっぱら行う男性の意を表す。"
No evidence it's "usu. self-referential" though
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>columnist</gloss>
+<gloss>(male) columnist</gloss>
2. A 2020-07-30 03:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The Daijisen reference indicated it's using the し reading of 子.
  Comments:
Most WWW hits are false positives. I can't really accept a single Brazilian newspaper article as the basis of a gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>コラムこ</reb>
+<reb>コラムし</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>columnist (male, usu. referring to oneself)</gloss>
+<gloss>columnist</gloss>
1. A* 2020-07-29 06:06:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200724-column.html
daijs https://kotobank.jp/word/子-3235

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845822 Active (id: 2076699)
連絡を入れる
れんらくをいれる
1. [exp,v1]
▶ to contact
▶ to get in touch with
▶ to check in (with)

Conjugations


History:
2. A 2020-07-30 12:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
連絡を入れる	26038
GG5 example, RP
  Comments:
Not exactly obvious.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to check in (with)</gloss>
1. A* 2020-07-29 16:11:34 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=連絡を入れる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845823 Active (id: 2214624)
電話を入れる
でんわをいれる
1. [exp,v1]
▶ to put in a call
▶ to call in
▶ to make a call
▶ to contact by phone

Conjugations


History:
6. A 2022-11-29 01:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the nuance is clear enough from the glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to put in a call</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>to ring in</gloss>
+<gloss>to make a call</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>to telephone (to convey something)</gloss>
5. A* 2022-11-29 00:30:44 
  Comments:
Shouldn't clarifications come first? I thought that was (unwritten?) policy. This looks weird to me.
4. A 2022-11-28 05:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to telephone (someone to convey something)</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>to telephone (to convey something)</gloss>
3. A* 2022-11-28 04:39:06 
  Comments:
Not for idle chatter, e.g. not
"I called Jane yesterday and we talked for hours"
✕ 昨日ジェインに電話を入れて...
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to telephone</gloss>
+<gloss>to telephone (someone to convey something)</gloss>
2. A 2020-07-30 12:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電話を入れる	94366
GG5: 電話を入れる put in a call to sb; contact sb by phone; call [phone, ring] sb; call [phone] in 《sick》
3 Tanaka sentences
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>to make a phone call</gloss>
+<gloss>to call in</gloss>
+<gloss>to ring in</gloss>
+<gloss>to contact by phone</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845828 Active (id: 2076667)
生木綿
きもめん
1. [n]
▶ unbleached cotton cloth



History:
2. A 2020-07-30 10:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-07-29 23:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845829 Active (id: 2076641)
巻き添い巻添い
まきぞい
1. [n]
▶ getting mixed up in
▶ getting embroiled in
▶ involvement
▶ entanglement
▶ by-blow
Cross references:
  ⇒ see: 1614080 巻き添え 1. getting mixed up in; getting embroiled in; involvement; entanglement; by-blow



History:
2. A 2020-07-30 04:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:  「まきぞえ(巻添)」に同じ。
1. A* 2020-07-30 00:59:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
巻き添い	1393
巻添い	108
まきぞい	2460
巻き添え	119469
巻添え	2195
まきぞえ	3532

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845830 Active (id: 2076636)
滉瀁
こうよう
1. [adj-t]
▶ wide and deep (of a body of water)



History:
2. A 2020-07-30 03:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk - POS: 〘形動タリ〙
  Comments:
I've noted that kanjidic edit. I'll do it once the server migration is done.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
1. A* 2020-07-30 01:35:47  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/滉瀁-2036817
  Comments:
The kanjidic meaning for 滉 should also be changed to specify it relates to water, according to koj.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845831 Deleted (id: 2076768)
初期メンバー
しょきメンバー
1. [n]
▶ founding member (of a music group, etc.)
▶ initial member



History:
2. D 2020-07-31 11:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
1. A 2020-07-30 04:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初期メンバー	28049
  Comments:
See 2845817.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845832 Active (id: 2076644)
初期メンバー
しょきメンバー
1. [n]
▶ founding member (of a music group, etc.)
▶ initial member
Cross references:
  ⇐ see: 2845817 初期メン【しょきメン】 1. founding member (of a music group, etc.); initial member



History:
1. A 2020-07-30 04:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初期メンバー	28049
  Comments:
See 2845817.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845833 Deleted (id: 2076646)
初期メンバー
しょきメンバー
1. [n]
▶ founding member (of a music group, etc.)
▶ initial member



History:
2. D 2020-07-30 04:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe
1. A 2020-07-30 04:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初期メンバー	28049
  Comments:
See 2845817.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845834 Active (id: 2076651)
虫出し蟲出し [oK]
むしだし
1. [n]
▶ first spring thunderstorm of the year



History:
2. A 2020-07-30 05:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蟲出し</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>the first spring thunderstorm of the year</gloss>
+<gloss>first spring thunderstorm of the year</gloss>
1. A* 2020-07-30 04:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
季語・季題辞典 (weblio), nikk
daij have 虫出しの雷 but both mention 虫出し by itself as a synonym in their entries


蟲出し	54
虫出し	570
  Comments:
dated or arch maybe. (came across in a 1930's reprint of a 1600's story, as 蟲出し)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845835 Active (id: 2277546)
どうって事ないどうって事無い [sK] どうってこと無い [sK]
どうってことない
1. [exp] [uk,col]
▶ nothing special
▶ no big deal
▶ doesn't matter
▶ nothing to worry about



History:
6. A 2023-09-20 09:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, didn't realize iI was hiding  事, those are different I think.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-09-20 09:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
11.8% is relatively high for a 無い forn but I really don't think there's ny point displaying such forms unless they are at least 20-30%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-09-02 06:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-02 05:07:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ どうって事ない  │ 13,684 │ 11.8% │
│ どうって事無い  │  4,846 │  4.2% │ - sK
│ どうってこと無い │  4,547 │  3.9% │ - sK
│ どうってことない │ 92,478 │ 80.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-07-30 06:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうってことない	92478
どうってこと無い	4547
どうって事無い	4846
どうって事ない	13684
GG5
  Comments:
Aligning 1008970.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>どうって事ない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どうって事無い</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>nothing special</gloss>
@@ -14,0 +22 @@
+<gloss>doesn't matter</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845836 Active (id: 2076660)
焼きナス焼き茄子焼きなす焼茄子焼ナス焼なす
やきナス (焼きナス, 焼ナス)やきなす (焼き茄子, 焼きなす, 焼茄子, 焼なす)
1. [n] {food, cooking}
▶ grilled eggplant
▶ fried eggplant



History:
2. A 2020-07-30 10:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 08:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼きナス	40450
焼きなす	37852
焼き茄子	37925
焼ナス	2044
焼なす	1975
焼茄子	4111


google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845837 Active (id: 2076686)

ロングシュートロング・シュート
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "long shoot"
▶ long shot



History:
2. A 2020-07-30 11:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 10:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ロングシュート	44202
chujiten prog daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845838 Active (id: 2076697)
鳥飼い
とりかい
1. [n]
▶ keeping a bird as a pet
▶ aviculture
▶ person who keeps a bird as a pet
▶ aviculturist
▶ bird breeder
Cross references:
  ⇐ see: 2845839 碁打ち鳥飼い馬鹿の中【ごうちとりかいばかのうち】 1. go players and bird keepers are idiots (both activities demand a lot of time)



History:
2. A 2020-07-30 11:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>bird breeder</gloss>
1. A* 2020-07-30 10:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845839 Active (id: 2076852)
碁打ち鳥飼い馬鹿の中碁打鳥飼い馬鹿の中
ごうちとりかいばかのうち
1. [exp] [proverb,rare]
▶ go players and bird keepers are idiots (both activities demand a lot of time)
Cross references:
  ⇒ see: 1756880 碁打ち【ごうち】 1. go player; playing go
  ⇒ see: 2845838 鳥飼い 1. keeping a bird as a pet; aviculture; person who keeps a bird as a pet; aviculturist; bird breeder



History:
4. A 2020-08-01 11:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I trimmed a bit too hard.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>go players and bird keepers are idiots (both demand a lot of time)</gloss>
+<gloss>go players and bird keepers are idiots (both activities demand a lot of time)</gloss>
3. A* 2020-08-01 10:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it just me who reads this as "go players and bird keepers are people who demand a lot of time"?
2. A 2020-08-01 09:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming - I think the meaning is not lost. More appropriate xref.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref>
+<xref type="see" seq="1756880">碁打ち・ごうち</xref>
+<xref type="see" seq="2845838">鳥飼い</xref>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>go players and people who keep birds as pets are idiots (as both these activities demand a lot of time)</gloss>
+<gloss>go players and bird keepers are idiots (both demand a lot of time)</gloss>
1. A* 2020-07-30 10:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
碁打ち鳥飼い	No matches
  Comments:
a little obscure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845840 Active (id: 2076840)
碁打ちに時なし
ごうちにときなし
1. [exp] [proverb,rare]
▶ go players have no concept of time (being so engrossed in the game)



History:
2. A 2020-08-01 09:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the parenthetical comment to the end is better, IMO.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>go players (become so engrossed in the game they) have no concept of time</gloss>
+<gloss>go players have no concept of time (being so engrossed in the game)</gloss>
1. A* 2020-07-30 10:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

碁打ちに時なし	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845841 Active (id: 2076731)
碁客
ごかく
1. [n] [rare]
▶ go player
Cross references:
  ⇒ see: 1756880 碁打ち 1. go player; playing go
  ⇒ see: 1663490 棋客 1. shogi player; go player



History:
3. A 2020-07-30 21:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe an xref. Daijirin just mentions it as a meaning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1663490">棋客</xref>
2. A* 2020-07-30 15:25:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
you sure about きかく?  i think that's 棋客 (already an entry).  gikun reading at best, i think
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きかく</reb>
-</r_ele>
1. A* 2020-07-30 11:07:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

碁客	89

碁客	89
碁打ち	7139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845842 Active (id: 2076716)
段碁
だんご
1. [n] [rare]
▶ dan-ranked go player



History:
2. A 2020-07-30 16:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
G n-grams: No matches
  Comments:
Can't find any examples online. Possibly obsolete.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-07-30 11:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845843 Active (id: 2076810)
家を外にする
いえをそとにする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to be out of the house often
▶ to spend little time at home
▶ to go out a lot

Conjugations


History:
5. A 2020-08-01 00:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2020-07-31 23:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 外出・外泊が続きがちで家族との団欒や家庭内の用向きなどがおろそかになる。
gg5: 彼女は家を外にすることが多い. She goes out [She's out of the house] a great deal.
  Comments:
I think this captures the nuance a little better.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>to spend a lot of time outside one's home</gloss>
+<gloss>to be out of the house often</gloss>
+<gloss>to spend little time at home</gloss>
+<gloss>to go out a lot</gloss>
3. A 2020-07-31 12:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 自分の家に居つかない。外出がちにする。
2. A* 2020-07-30 13:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
that lit was maybe not so great.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">to turn the outside into one's home</gloss>
1. A* 2020-07-30 11:18:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
外出しがちである。自分の家にいつかない。「―◦して遊んでばかりいる」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845844 Active (id: 2076710)
花忍花荵
はなしのぶハナシノブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Polemonium kiushianum (species of Jacob's ladder)



History:
3. A 2020-07-30 15:28:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-07-30 13:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotobank (daijs I think)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花荵</keb>
1. A* 2020-07-30 13:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
花忍	761
はなしのぶ	3862
ハナシノブ	7583
  Comments:
Surprised we didn't have this one already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845845 Active (id: 2076728)
深山花忍
みやまはなしのぶミヤマハナシノブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Polemonium caeruleum subsp. yezoense var. nipponicum (variety of Jacob's ladder)



History:
3. A 2020-07-30 20:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-30 15:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミヤマハナシノブ

動植物名よみかた辞典 普及版の解説
学名:Polemonium caeruleum subsp.yezoense var.nipponicum
  Comments:
according to wikipedia, P. caeruleum subsp. yezoense = エゾハナシノブ, which makes sense.

both refs above have this as a particular variety
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Polemonium caeruleum subsp. yezoense (subspecies of Jacob's ladder)</gloss>
+<gloss>Polemonium caeruleum subsp. yezoense var. nipponicum (variety of Jacob's ladder)</gloss>
1. A* 2020-07-30 14:03:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 動植物名よみかた辞典 普及版 (kotobank)
  Comments:
in reality I would assume this word is 
used for all Jacob's ladders but

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845846 Rejected (id: 2076720)
万古千秋
ばんこせんしゅう
1. [n]
▶ a long period of time
▶ ages

History:
2. R 2020-07-30 17:36:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/沈セン期
  Comments:
0 ngrams, not in any kokugo; 万古 and 千秋 are already entries.  reference is chinese and the only ref i can find in japanese is as a work

i don't think this should be an entry.  possibly for cedict?
1. A* 2020-07-30 15:39:04  Chris <...address hidden...>
  Refs:
https://baike.baidu.com/item/万古千秋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845847 Active (id: 2158653)
大合唱
だいがっしょう
1. [n]
▶ large chorus



History:
3. A 2021-11-15 12:14:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this sort of x-ref adds anything.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1284870">合唱・がっしょう・1</xref>
2. A 2020-07-31 07:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大合唱	249139
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1284870">合唱・がっしょう</xref>
1. A* 2020-07-30 16:56:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大合唱
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"大合唱"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5026485 Active (id: 2076635)

ギル
1. [surname,given]
▶ Gill



History:
2. A 2020-07-30 03:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-30 02:47:54  Tyler GIll <...address hidden...>
  Refs:
See https://en.wikipedia.org/wiki/Gill_(name)
  Comments:
The phonetic conversion used in Japan for many years, similar to McGill マクギル.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Ghil</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<misc>&given;</misc>
+<gloss>Gill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5037663 Active (id: 2076688)

シェワルナゼ
1. [surname]
▶ Shevardnadze



History:
1. A 2020-07-30 11:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shevardnadze, Eduard Amvrosiyevich - Soviet/Russian politician
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Shewarunaze</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Shevardnadze</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5047686 Active (id: 2076726)

タイラー
1. [place]
▶ Tyler
▶ Theiler
▶ Tylor
▶ Tyrer
2. [given,surname]
▶ Tyler



History:
6. A 2020-07-30 20:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
5. A* 2020-07-30 15:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we not do this?
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>Tyler</gloss>
-</sense>
-<sense>
4. A 2020-07-30 11:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-30 11:33:06  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Tyler</gloss>
+</sense>
2. A 2020-07-30 03:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5254688 Active (id: 2076696)
玄界灘
げんかいなだ
1. [place]
▶ Genkai Sea



History:
2. A 2020-07-30 11:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2020-07-30 11:47:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Genkai_Sea
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Genkainada</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Genkai Sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml