JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037950 Active (id: 2076358)

カノンキャノン
1. [n] {music}
▶ canon
2. [n] {Christianity}
▶ canon (of the Church)



History:
5. A 2020-07-27 14:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1041670.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャノン</reb>
4. A 2020-07-25 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-25 20:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
@@ -13,5 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>also written as 加農</s_inf>
-<lsource xml:lang="dut">kanon</lsource>
-<gloss>cannon</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>canon (of the Church)</gloss>
2. A 2011-01-09 00:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-07 06:10:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>also written as 加農</s_inf>
+<lsource xml:lang="dut">kanon</lsource>
+<gloss>cannon</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041670 Active (id: 2076357)

キャノン
1. [n]
▶ cannon
Cross references:
  ⇒ see: 2845740 【カノン】 1. cannon
2. [n]
▶ carom (billiards)
▶ cannon
Cross references:
  ⇒ see: 2845741 キャロム 1. carom (billiards); cannon



History:
8. A 2020-07-27 14:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll add キャノン to 1037950.
"canon" is a spelling variant of that sense but it's probably not needed here.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2845740">加農・カノン</xref>
+<xref type="see" seq="2845740">カノン</xref>
@@ -11,6 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1037950">カノン・1</xref>
-<field>&music;</field>
-<gloss>canon</gloss>
7. A* 2020-07-27 13:36:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, i think that spelling can go?
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>canon</gloss>
6. A* 2020-07-27 13:35:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they are different words, so i think sense 2 should be split out and キャノン added to 1037950.
5. A* 2020-07-27 03:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 1 【玉突き】 =キャロム.   2 【音楽】 =カノン.
  Diff:
@@ -11,0 +12,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1037950">カノン・1</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>canon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845741">キャロム</xref>
+<gloss>carom (billiards)</gloss>
+<gloss>cannon</gloss>
+<gloss>canon</gloss>
+</sense>
4. A 2020-07-26 23:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1037950">カノン・2</xref>
+<xref type="see" seq="2845740">加農・カノン</xref>
+<xref type="see" seq="2845740">加農・カノン</xref>
+<xref type="see" seq="2845740">加農・カノン</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085960 Active (id: 2076263)

トラピスト
1. [n]
▶ Trappist



History:
2. A 2020-07-27 04:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 03:03:03  Opencooper
  Refs:
トラプスト	No matches (Google searches lead back here)
トラピスト	26235
  Comments:
"Trappiste" is French, but the refs don't list it as an lsrc.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>トラプスト</reb>
-</r_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<gloss>trappiste</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086500 Active (id: 2076264)

トリエンナーレ
1. [n] Source lang: ita
▶ triennale (triennial art exhibition)
Cross references:
  ⇔ see: 1104630 ビエンナーレ 1. biennale (biennial art exhibition)



History:
4. A 2020-07-27 04:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 03:26:28  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>triennale</gloss>
+<gloss>triennale (triennial art exhibition)</gloss>
2. A 2011-12-20 19:10:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1104630">ビエンナーレ</xref>
1. A* 2011-12-20 15:34:08  Marcella <...address hidden...>
  Comments:
Any findings (except some few blogs) about トリエンナール (and italian reading is 'トリエンナーレ' (already existing as entry itself)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>トリエンナール</reb>
+<reb>トリエンナーレ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113840 Active (id: 2191282)

ブラックシャフトブラック・シャフト
1. [n] {golf} Source lang: eng "black shaft"
▶ golf club with a graphite shaft



History:
5. A 2022-06-17 11:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
4. A 2020-07-27 12:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2020-07-27 11:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: シャフトにカーボン-グラファイトを用いたゴルフクラブ。
  Comments:
I know very little about golf but from what I can tell, "black shaft" isn't used in English to refer to a type of golf club.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>black shaft (golf club)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">black shaft</lsource>
+<gloss>golf club with a graphite shaft</gloss>
2. A* 2020-07-26 23:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Some context.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>black shaft</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>black shaft (golf club)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラック・シャフト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132780 Active (id: 2076243)

メーンバンク [gai1] メインバンクメーン・バンクメイン・バンク
1. [n] {finance} Source lang: eng "main bank"
▶ (company's) main financing bank
▶ principal bank
Cross references:
  ⇐ see: 1057390 サブバンク 1. subsidiary bank account; secondary account



History:
8. A 2020-07-27 02:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&finc;</field>
7. A 2020-07-27 02:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop the "wasei". If anyone wants to revisit it, these comments will be here.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource ls_wasei="y">main bank</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">main bank</lsource>
6. A* 2020-07-24 06:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The bi-gram "main bank" doesn't have the same meaning in English. The 1980s ANU paper Rene referenced was about Japanese banking practice and used the term in that context. I wouldn't mind dropping the "w" from the lsrc, but I'd prefer not  to have it as a gloss.
5. A* 2020-07-23 17:33:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr and gakken katakana have this as wasei; other kokugos don't (suggesting it's from english)
  Comments:
this doesn't really seem wasei to me.  if it's a technical term, maybe that particular usage is wasei, but "main bank" seems like such an obvious and common contruction that it would be surprising to me if this didn't originally come from english

to the extent that the technical usage might be particular to japan, it appears to have been back-translated to "main bank" in english:
https://sci-hub.tw/10.1016/0167-2681(89)90037-1

so, if a term comes from english but has a japanese-specific use, should it be marked wasei?
should "main bank" be a gloss?
4. A* 2020-07-23 14:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't it be "bank"?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>principal banker</gloss>
+<gloss>principal bank</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168630 Active (id: 2076377)
員数 [news1,nf19] 員數 [oK]
いんずう [news1,nf19] いんずいんじゅ [ok]
1. [n]
▶ (total) number (of people or things)
▶ count
▶ quota



History:
4. A 2020-07-27 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 22:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>numbers of members (things, people)</gloss>
+<gloss>(total) number (of people or things)</gloss>
+<gloss>count</gloss>
+<gloss>quota</gloss>
2. A 2010-09-08 16:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generally, i think that things generally don't get marked as iK or ik if they're in a 
dictionary.
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<reb>いんじゅ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>いんず</reb>
@@ -23,2 +22,2 @@
-<reb>いんず</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>いんじゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-09-08 15:57:55  Scott
  Refs:
daij koj for kana
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>員數</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんじゅ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんず</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171440 Active (id: 2076305)
宇内
うだい
1. [n] [form]
▶ the whole world



History:
2. A 2020-07-27 10:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 07:52:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「天下・世界」の意の漢語的表現。
gakken: 〔文語・文章語〕天地四方の内。天下。世界。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&litf;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180360 Active (id: 2076230)
押し付ける [ichi1,news2,nf25] 押しつける押付ける
おしつける [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to press against
▶ to push against
▶ to force against
2. [v1,vt]
▶ to foist on (task, responsibility)
▶ to impose (one's will)

Conjugations


History:
4. A 2020-07-27 00:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-26 18:58:48 
  Refs:
大辞林
https://kotobank.jp/jeword/押し付ける
  Comments:
付ける usually means against
  Diff:
@@ -25,3 +25,3 @@
-<gloss>to press</gloss>
-<gloss>to push</gloss>
-<gloss>to force</gloss>
+<gloss>to press against</gloss>
+<gloss>to push against</gloss>
+<gloss>to force against</gloss>
2. A 2018-09-10 07:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 3 senses; most other JEs have two.
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<gloss>to foist (a task, responsibility) on</gloss>
-<gloss>to impose (one's will) on</gloss>
+<gloss>to foist on (task, responsibility)</gloss>
+<gloss>to impose (one's will)</gloss>
1. A* 2018-09-09 13:55:17 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=押し付ける
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to foist (a task, responsibility) on</gloss>
+<gloss>to impose (one's will) on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190490 Active (id: 2076301)
カノン砲加農砲
カノンほうかのうほう (加農砲)
1. [n]
▶ cannon (esp. high-velocity artillery)
Cross references:
  ⇒ see: 2025660 キャノン砲 1. cannon (esp. high-velocity artillery)



History:
4. A 2020-07-27 10:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The restriction isn't needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>カノン砲</re_restr>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="2025660">キャノン砲・キャノンほう</xref>
+<xref type="see" seq="2025660">キャノン砲</xref>
3. A 2020-07-27 01:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,4 +20 @@
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
+<xref type="see" seq="2025660">キャノン砲・キャノンほう</xref>
2. A 2020-07-27 01:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the restriction is needed on カノンほう.
1. A* 2020-07-26 23:55:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/カノン砲-46052
britannica:
カノン砲
加農砲とも書く。
  Comments:
see comment on 1962640
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カノン砲</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>カノンほう</reb>
+<re_restr>カノン砲</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>加農砲</re_restr>
@@ -15 +23 @@
-<gloss>cannon</gloss>
+<gloss>cannon (esp. high-velocity artillery)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244720 Active (id: 2076269)
駆ける [ichi1,news1,nf23] 駈ける
かける [ichi1,news1,nf23]
1. [v1,vi]
▶ to run
▶ to dash
▶ to race
Cross references:
  ⇐ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
2. [v1,vi]
▶ to gallop (on horseback)
▶ to canter
3. [v1,vi] [arch]
▶ to advance (against one's enemy)
▶ to charge (on horseback)

Conjugations


History:
2. A 2020-07-27 05:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-23 19:53:42  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/駆ける-461289
1 速く走る。疾走する。「駅まで―・けて行く」「鹿が野を―・ける」
2 馬に乗って走る。「草原を馬で―・ける」
3 攻め進む。騎馬で進撃する。

wisdom
  Comments:
It is a synonym of 走る and it is used with people as well. Wording better matches the JP definition this way IMO
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to run (race, esp. horse)</gloss>
+<gloss>to run</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to race</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to gallop (one's horse)</gloss>
+<gloss>to gallop (on horseback)</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<gloss>to charge (on horseback)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280840 Active (id: 2296838)
絞り [news1,nf19] 搾り [news2,nf25]
しぼり [news1,news2,nf19,nf25]
1. [n]
▶ shibori
▶ tie-dye
▶ tie-dyeing
2. [n] {photography}
▶ aperture
▶ aperture stop
▶ stop
3. [n]
▶ contraction
▶ squeezing
▶ choke



History:
4. A 2024-04-02 04:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-grams not very high.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<field>&photo;</field>
3. A* 2024-04-02 03:57:51 
  Refs:
not vs in meikyo

https://www.kyoto-museums.jp/en/museum/central/3785/
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>shibori</gloss>
@@ -29,2 +29 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>aperture (e.g. camera, iris of the eye)</gloss>
+<gloss>aperture</gloss>
@@ -36 +34,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2020-07-27 04:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 03:56:23  Opencooper
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>tye-dye</gloss>
-<gloss>tye-dyeing</gloss>
+<gloss>tie-dye</gloss>
+<gloss>tie-dyeing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378790 Active (id: 2076386)
生意気 [ichi1,news2,nf45]
なまいき [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-na,n]
▶ impertinent
▶ saucy
▶ cheeky
▶ impudent
▶ audacious
▶ cocky
▶ pert
▶ brash
Cross references:
  ⇐ see: 1378450 生【なま】 6. impudence; sauciness



History:
6. A 2020-07-28 00:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-27 23:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>conceited</gloss>
+<gloss>impudent</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>brazen</gloss>
-<gloss>feisty</gloss>
+<gloss>cocky</gloss>
+<gloss>pert</gloss>
+<gloss>brash</gloss>
4. A 2020-07-26 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-26 17:18:58  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
conceit --> conceited
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>conceit</gloss>
+<gloss>conceited</gloss>
2. A 2016-09-29 23:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385310 Active (id: 2076363)
拙著
せっちょ
1. [n] [hum]
▶ my book
▶ my (humble) work
▶ a little thing of mine
Cross references:
  ⇐ see: 2845759 拙書【せっしょ】 1. my book; my (humble) work



History:
4. A 2020-07-27 17:06:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 13:43:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
"my production" is an odd gloss. This would be translated as "my book" 99.9%+ of the time.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>my production</gloss>
-<gloss>my humble work</gloss>
+<gloss>my book</gloss>
+<gloss>my (humble) work</gloss>
2. A 2020-02-02 07:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>my book</gloss>
+<gloss>my humble work</gloss>
+<gloss>a little thing of mine</gloss>
1. A* 2020-02-02 03:37:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/拙著-548347
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>my book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386520 Active (id: 2076282)
雪花菜御殻切らず
おから (雪花菜, 御殻)きらず (雪花菜, 切らず)せっかさい (雪花菜)
1. [n] [uk]
▶ okara
▶ soy pulp
▶ tofu dregs
▶ [expl] edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu



History:
7. A 2020-07-27 07:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: bean curd [tofu] lees; soy pulp.
中辞典: the edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu
ルミナス: soy pulp, tofu waste, bean-curd waste
  Comments:
We don't usually have those longer explanations when it's covered by the shorter translations (as in the GG5 and ルミナス entries.). I'll add a longer version, but it's not our usual style to have both.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>residue (dregs, lees) left after making tofu or soy milk</gloss>
+<gloss g_type="expl">edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu</gloss>
6. A* 2020-07-26 16:57:23  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why this gloss was deleted; no 
reason specified.  For most native English 
speakers, the initial 3 glosses are not 
sufficient to convey true meaning of this 
word.  Thanks for re-visiting!
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>residue (dregs, lees) left after making tofu or soy milk</gloss>
5. A 2019-02-08 19:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-07 06:39:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
wiki(okara)
  Comments:
plenty of google hits for "okara"
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>residue (dregs, lees) left after making tofu or soy milk</gloss>
+<gloss>okara</gloss>
+<gloss>soy pulp</gloss>
+<gloss>tofu dregs</gloss>
3. A* 2019-02-07 00:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御殻	40
雪花菜	9262
おから	1906905
中辞典 and ルミナス only have kana.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447900 Active (id: 2076284)
東清
とうしん
1. [n] [hist]
▶ Eastern China



History:
2. A 2020-07-27 07:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 06:54:33  dine <...address hidden...>
  Comments:
清 = Qing-dynasty China
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537240 Active (id: 2076804)
夜郎自大
やろうじだい
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ throwing one's weight around without knowing one's limitations
▶ [lit] Yelang thinks too highly of itself



History:
6. A 2020-07-31 23:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been quiet for a few days now.
5. A* 2020-07-27 00:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Yelang
夜郎自大	7102
夜郎自大な	1606
夜郎自大の	924
  Comments:
Not a great match. I've revised the original according to GG5, and added the literal (Chinese) meaning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>throwing one's weight around in a small group without knowing one's real worth in a larger world outside</gloss>
-<gloss>being a big fish in a small pond</gloss>
+<gloss>throwing one's weight around without knowing one's limitations</gloss>
+<gloss g_type="lit">Yelang thinks too highly of itself</gloss>
4. A* 2020-07-26 13:47:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
These two glosses aren't really describing 
the same thing, are they?
3. A 2016-01-02 20:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-12-28 07:36:51  David Chigusa <...address hidden...>
  Comments:
I think the more concise "big fish in small pond" analogy 
deserves inclusion here.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>being a big fish in a small pond</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551150 Active (id: 2099222)
陸路 [news1,nf18]
りくろ [news1,nf18]
1. [n]
▶ land route
▶ overland route
2. [adv]
▶ by land
▶ overland



History:
6. A 2021-04-01 00:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I agree. I'll try and dig them out.
5. A* 2021-03-31 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These n-adv senses were often the result of splitting out "副詞的にも用いる" usage into a separate sense, so dropping "n" is correct. Noun usage is covered by sense 1.
After the n-adv to [n,adv] conversion, there are probably quite a lot of entries that need to have "n" removed.
4. A* 2021-03-31 11:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス
  Comments:
I think the 2nd sense is only adverbial.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-03-31 04:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2020-07-27 00:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561720 Active (id: 2076285)
論者 [news1,nf10]
ろんしゃ [news1,nf10] ろんじゃ
1. [n]
▶ advocate
▶ disputant
▶ debater
2. [n]
▶ (present) writer
▶ author



History:
2. A 2020-07-27 07:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 2): the (present) writer
  Comments:
Not sure about "n-suf". GG5 uses 議論をする人 in its explanation.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>the author (e.g. of an essay)</gloss>
-<gloss>the writer</gloss>
+<gloss>(present) writer</gloss>
+<gloss>author</gloss>
1. A* 2020-07-27 07:22:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典
  Comments:
sense 2 is not in the kokugos, but it seems to mean the author of something that gives an opinion or explains something (論)
sense 1 seems to be n-suf in the sense "advocate of something"
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろんじゃ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20,7 @@
+<gloss>disputant</gloss>
+<gloss>debater</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the author (e.g. of an essay)</gloss>
+<gloss>the writer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579360 Active (id: 2282297)
三位
さんみさんい
1. [n]
《esp. さんい》
▶ third place
▶ third rank
2. [n]
《esp. さんみ》
▶ third rank (in the Japanese court system)
3. [n] {Christianity}
《esp. さんみ》
▶ Trinity
▶ the Father, the Son, and the Holy Spirit



History:
8. A 2023-11-06 10:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could probably be split.
7. A* 2023-11-06 01:48:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
NHK's 2016 accent dictionary has two separate entries for 位. One is "順位など," which only has さんい, and the other is "旧官位," which has both さんい and さんみ.

The kokugos all prefer さんみ for the court and trinity senses.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>third rank (e.g. in sports, at the Japanese court, etc.)</gloss>
+<s_inf>esp. さんい</s_inf>
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>third rank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. さんみ</s_inf>
+<gloss>third rank (in the Japanese court system)</gloss>
@@ -21,0 +27 @@
+<s_inf>esp. さんみ</s_inf>
6. A* 2023-11-06 01:08:47 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>third rank (e.g. in sports , at the Japanese court, etc.)</gloss>
+<gloss>third rank (e.g. in sports, at the Japanese court, etc.)</gloss>
5. A* 2023-11-06 01:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both example sentences are for sports.
  Comments:
Broadening sense 1. I guess it could be split.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>third rank (in the Japanese court system)</gloss>
+<gloss>third rank (e.g. in sports , at the Japanese court, etc.)</gloss>
+<gloss>third place</gloss>
4. A 2020-07-27 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586390 Active (id: 2215346)
足元 [ichi1,news1,nf08] 足下 [ichi1] 足もと足許 [rK]
あしもと [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ at one's feet
▶ underfoot
▶ one's step (as in "watch your step")
Cross references:
  ⇐ see: 2845775 足下【そっか】 1. at one's feet; underfoot
2. [n]
▶ gait
▶ pace
▶ step
3. [adj-no]
▶ most recent
▶ current



History:
10. A 2022-12-10 04:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-10 04:24:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 足元   │ 2,809,679 │ 82.7% │
│ 足もと  │   150,316 │  4.4% │
│ 足下   │   394,506 │ 11.6% │ 🡠 moving up
│ 足許   │    25,196 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ あしもと │    15,743 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>足もと</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-07-27 10:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足元	2809679
足もと	150316
足下	394506
足許	25196
7. A* 2020-07-27 07:50:02  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 2845775 (and reorder kanji spellings)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>足もと</keb>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そっか</reb>
-<re_restr>足下</re_restr>
@@ -48,5 +43,0 @@
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<gloss>you</gloss>
-<gloss>thou</gloss>
-</sense>
6. A 2015-05-17 23:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref is not viewable for non-members of the FB group
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592000 Active (id: 2076368)
僅々僅僅
きんきん
1. [adv,adj-t]
▶ only
▶ just
▶ merely
▶ no more than



History:
3. A 2020-07-27 19:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
2. A 2020-07-27 07:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has " トタル", but if there are no と examples, don't bother.
1. A* 2020-07-27 07:29:46  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/僅僅-480977
aozora has only two hits of tari conjugation:
発明より発明に移り、	僅々	たる五十年、これらの
産に復し、兵丁の数は	僅々	たる定数に過ぎざるに
僅[々僅]と doesn't appear, so no adv-to
  Comments:
do we want to include rare/obsolete inflections if we have no way to mark them?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609180 Active (id: 2076273)
虐め [spec1] 苛め [ichi1]
いじめ [spec1,ichi1] イジメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bullying
▶ teasing



History:
4. A 2020-07-27 06:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イジメ	667569
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イジメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2020-07-27 05:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
苛め	170020
虐め	216686
いじめ	4399453
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>虐め</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>虐め</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2014-01-06 04:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has kana).
1. A* 2014-01-06 04:41:30  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
bing hits (605k for "苛め", 1.8m for "虐め", 23.5m for "いじめ")
  Comments:
The verb form いじめる is already [uk].
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663140 Active (id: 2076371)
茶話
ちゃばなしちゃわさわ
1. [n]
▶ chat over tea



History:
3. A 2020-07-27 21:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-27 17:11:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ちゃばなし is the only reading in shinmeikai
  Comments:
this seems the more natural reading, at least to me.  possibly dated?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちゃわ</reb>
+<reb>ちゃばなし</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ちゃばなし</reb>
+<reb>ちゃわ</reb>
1. A* 2020-07-27 16:08:18  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 茶飲み話
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>a chat over tea</gloss>
+<gloss>chat over tea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670500 Active (id: 2170170)
懐抱
かいほうかいぼう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ bearing in mind (a thought, feeling, etc.)
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ embrace
▶ hug
▶ holding in one's arms
Cross references:
  ⇒ see: 1603405 抱擁 1. embrace; hug; holding in one's arms
3. [n] [arch]
▶ bosom
▶ (breast) pocket
Cross references:
  ⇒ see: 1200480 懐【ふところ】 1. inside the breast of one's clothing (esp. kimono); bosom; (breast) pocket

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 02:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's easier to read this way.
4. A* 2021-12-17 09:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
wasn't 
<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind
better?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-07-28 22:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+<gloss>bearing in mind (a thought, feeling, etc.)</gloss>
2. A 2020-07-27 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oddly ルミナス only has "ebrace".
1. A* 2020-07-27 08:20:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/懐抱-458445
  Comments:
斎藤和英大辞典: To entertain (hopes or fears); to harbour (doubts); to cherish (a desire); to nourish (an ambition); to nurse (ill-feeling); to bear (one a grudge); 
to hold (a conviction)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいぼう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13 +17,17 @@
-<gloss>idea borne in mind</gloss>
+<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1603405">抱擁</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>embrace</gloss>
+<gloss>hug</gloss>
+<gloss>holding in one's arms</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1200480">懐・ふところ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bosom</gloss>
+<gloss>(breast) pocket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704420 Active (id: 2076349)
随感
ずいかん
1. [n]
▶ random thoughts
▶ occasional impressions
Cross references:
  ⇒ see: 1372780 随想 1. random thoughts; occasional thoughts; desultory thoughts



History:
2. A 2020-07-27 13:33:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 12:19:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
随想	178482
随感	8001
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>occasional thoughts or impressions</gloss>
+<xref type="see" seq="1372780">随想</xref>
+<gloss>random thoughts</gloss>
+<gloss>occasional impressions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725370 Active (id: 2156387)
この際此の際 [rK]
このさい
1. [n,adv]
▶ on this occasion
▶ now
▶ in these circumstances
▶ with this opportunity



History:
6. A 2021-11-06 08:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-07-28 23:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-28 22:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this gloss is more helpful.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>in this situation</gloss>
+<gloss>with this opportunity</gloss>
2. A 2020-07-27 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That reference (プログレッシブ) and Daijrin, GG5, etc. have this as one sense. I don't think it should be split.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750690 Active (id: 2168961)
清朝体
せいちょうたいしんちょうたい
1. [n] {printing}
▶ seichōtai
▶ typeface which resembles brush-stroke forms of characters
Cross references:
  ⇐ see: 1750680 清朝【しんちょう】 2. seichōtai; typeface which resembles brush-stroke forms of characters



History:
5. A 2021-12-12 05:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>seichōtai</gloss>
4. A 2021-12-01 23:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&print;</field>
3. A* 2021-11-30 01:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんちょうたい</reb>
2. A 2020-07-27 04:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 03:59:41  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Not a term used in typography.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>typeprint which resembles brush-stroke forms of characters</gloss>
+<gloss>typeface which resembles brush-stroke forms of characters</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772110 Active (id: 2076320)
字母
じぼ
1. [n]
▶ letter (of an alphabet)
▶ syllabic character
2. [n]
▶ matrix
▶ printing type
Cross references:
  ⇒ see: 1603710 母型 1. matrix (printing)
3. [n] {linguistics}
▶ representative character of a Middle Chinese initial consonant
Cross references:
  ⇒ see: 2534510 三十六字母 1. 36 Initials (system for transcribing initial consonants of Middle Chinese)



History:
3. A 2020-07-27 11:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-27 11:08:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
kojien: 中国音韻学において一つ一つの声母を表すのに用いる漢字をいう
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2534510">三十六字母</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>representative character of a Middle Chinese initial consonant</gloss>
+</sense>
1. A 2017-12-09 21:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1603710">母型</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776180 Active (id: 2076319)
虚名
きょめい
1. [n]
▶ false reputation
▶ empty title
▶ empty name



History:
2. A 2020-07-27 11:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have "empty name", but I feel it's 直訳. Not a common English term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>empty title</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>empty title</gloss>
1. A* 2020-07-27 08:07:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>empty name</gloss>
+<gloss>empty title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834830 Active (id: 2076375)
寥々寥寥
りょうりょう
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ lonely
▶ dreary
▶ desolate
▶ barren
2. [adj-t,adv-to] [form]
▶ few
▶ scarce
▶ sparse
▶ rare
▶ hardly any



History:
3. A 2020-07-27 22:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, Wisdom
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&litf;</misc>
@@ -16,0 +18,11 @@
+<gloss>dreary</gloss>
+<gloss>desolate</gloss>
+<gloss>barren</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>few</gloss>
+<gloss>scarce</gloss>
+<gloss>sparse</gloss>
@@ -18 +30 @@
-<gloss>few</gloss>
+<gloss>hardly any</gloss>
2. A 2020-07-27 10:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 08:33:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
寥々	6403
寥寥	166
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>寥寥</keb>
+<keb>寥々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>寥々</keb>
+<keb>寥寥</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855130 Active (id: 2076330)
余輩予輩
よはい
1. [pn] [obs]
▶ we
▶ us



History:
3. A 2020-07-27 11:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-27 11:55:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, nikk
余輩	2651
予輩	266
  Comments:
koj: 主として明治初期に用いた語, hence obs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>予輩</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>us</gloss>
1. A 2018-05-16 04:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875750 Active (id: 2076324)
肛門科
こうもんか
1. [n]
▶ proctology department
▶ proctology clinic
▶ proctology



History:
6. A 2020-07-27 11:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put it back and we'll have everything covered.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>proctology clinic</gloss>
5. A* 2020-07-25 02:42:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The point I was trying to make is that 
those 2 places actually are free-standing 
clinics, not departments, yet they still 
call themselves 肛門科.
4. A 2020-07-25 01:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a bit Jinglishy to use clinic for 科 so widely. I don't know about elsewhere but here we'd more likely say "department". "clinic" is used, but more fro free-standing outfits; not so much for parts of hospitals, etc.
3. A* 2020-07-24 13:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think everything with 科 is used at 
leadt informally to mean "clinic" too
e.g.
ara-kou.com
page title: "東京の肛門科なら荒川外科肛門科"
(but the actual name of the 
clinic/hospital is 荒川外科肛門医院)
and
komon-clinic.com
page title: 肛門科|東京の肛門科をお探しなら専門
医【豊島園大腸肛門科】へ
(and the official name of this clinic 
seems to be xxx肛門科 as above)

on a side note, google is displaying "a do 
you think you've contracted covid-19? 
Please follow the authorities' directiona" 
kind of warning when I search for 肛門科... 
seems they're going overboard a little.
2. A 2020-07-23 21:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879350 Deleted (id: 2076261)
傘形器官
さんけいきかん
1. [n]
▶ bot umbraculum



History:
2. D 2020-07-27 04:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 30+ Googits mostly from here.
  Comments:
Best put down
1. A* 2020-07-27 04:10:58  Opencooper
  Refs:
Not in my refs.

傘形器官	No matches
  Comments:
"Umbraculum" is a botany term meaning "umbrella-shaped structure" but I'm not getting hits with "bot". 
Searching the kanji just turns up end users (and Wiktionary listing it as a compound... 
https://en.wiktionary.org/wiki/傘#Compounds_2).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890540 Deleted (id: 2076316)
泰語
たいご
1. [n]
▶ Siamese (language)
▶ Thai



History:
2. D 2020-07-27 11:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll merge it. May as well be kept that way.
1. D* 2020-07-27 10:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
泰語	257
タイ語	440194
  Comments:
I was going to merge this with タイ語 but it's so obscure that we probably don't need it at all.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906080 Active (id: 2076348)
府税 [news2,nf35]
ふぜい [news2,nf35]
1. [n]
▶ urban prefectural tax (of Osaka or Kyoto)



History:
2. A 2020-07-27 13:30:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 04:07:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/府税-618521
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>urban prefectural tax</gloss>
+<gloss>urban prefectural tax (of Osaka or Kyoto)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962640 Deleted (id: 2076239)
キャノン砲カノン砲
キャノンほう (キャノン砲)カノンほう (カノン砲)
1. [n]
▶ cannon (esp. high-velocity artillery)
Cross references:
  ⇒ see: 1190490 加農砲 1. cannon (esp. high-velocity artillery)
  ⇐ see: 2025660 キャノン砲【キャノンほう】 1. cannon (esp. high-velocity artillery)



History:
4. D 2020-07-27 01:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is the old カノン砲 entry (now merged with 1190490・加農砲. I'll delete it rather than rejecting so as to keep these comments visible.
3. A* 2020-07-26 23:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
somewhat ugly either way, but i agree that that is probably the more consistent strategy.  i've made the proposal over there, so this can be rejected if approved.
2. A* 2020-07-26 16:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might it not be better to move カノン砲 to the 加農砲 entry? Currently we only have かのうほう as a reading for 加農砲.
1. A* 2020-07-26 01:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャノン砲	18084
カノン砲	6524
  Comments:
Probably should be merged with キャノン砲. I'll flag the current キャノン砲 entry for deletion if this is approved.
There are several complexities with the overlap of キャノン, カノン and キャロム.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キャノン砲</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>キャノンほう</reb>
+<re_restr>キャノン砲</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>カノン砲</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985370 Active (id: 2159922)
闡明
せんめい
1. [n,vs,vt]
▶ clarification
▶ elucidation
▶ explanation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-07-27 15:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>making clear</gloss>
-<gloss>clarifying</gloss>
-<gloss>explication</gloss>
+<gloss>clarification</gloss>
+<gloss>elucidation</gloss>
2. A 2020-07-27 13:30:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>clarifying</gloss>
1. A* 2020-07-27 12:29:53  dine <...address hidden...>
  Comments:
agree with pos
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>make clear</gloss>
-<gloss>explicate</gloss>
-<gloss>explain</gloss>
+<gloss>making clear</gloss>
+<gloss>explication</gloss>
+<gloss>explanation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011410 Active (id: 2076354)
乗り継ぎ乗継
のりつぎ
1. [adj-f]
▶ transit (passenger)
▶ connecting (flight)
▶ transfer (ticket)



History:
3. A 2020-07-27 13:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>transfer (ticket)</gloss>
2. A 2020-07-26 11:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗り継ぎ	693671
乗継	180125
  Comments:
Quite often.
1. A* 2020-07-26 10:54:18  Tsuchida
  Comments:
Sometimes without the okurigana (see Google Images).
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗継</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012420 Active (id: 2099071)
追っかけ [spec1] 追っ掛け
おっかけ [spec1]
1. [n]
▶ chase
▶ pursuit
2. [n]
▶ chase scene (in a movie)
3. [n]
▶ obsessive fan who follows a celebrity around
▶ groupie
4. [n,adv]
▶ in (quick) succession
▶ soon (after)



History:
3. A 2021-03-31 04:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2020-07-27 22:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 22:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/追っかけ
  Comments:
Added  追いかけること sense.
I don't think "paparazzo" is right. Also, that sense is used more generally - it doesn't just refer to groupies.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>chase scene</gloss>
+<gloss>chase</gloss>
+<gloss>pursuit</gloss>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<gloss>chase scene (in a movie)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>obsessive fan who follows a celebrity around</gloss>
@@ -22 +27,0 @@
-<gloss>paparazzo</gloss>
@@ -26,2 +31,2 @@
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>by-and-by</gloss>
+<gloss>in (quick) succession</gloss>
+<gloss>soon (after)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016530 Active (id: 2076315)
タイ語泰語
タイご
1. [n]
▶ Thai (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2243890 シャム語【シャムご】 1. Siamese (language); Thai



History:
2. A 2020-07-27 11:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  1890540. We have 泰 read タイ in other entries.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泰語</keb>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025660 Active (id: 2076236)
キャノン砲
キャノンほう
1. [n]
▶ cannon (esp. high-velocity artillery)
Cross references:
  ⇐ see: 1190490 カノン砲【カノンほう】 1. cannon (esp. high-velocity artillery)



History:
3. A 2020-07-27 01:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Keeping and aligning. キャノン and カノン are regarded as coming from different sources.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cannon</gloss>
+<gloss>cannon (esp. high-velocity artillery)</gloss>
2. D* 2020-07-26 01:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with カノン砲. Can be deleted if the merge proceeds.
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209870 Active (id: 2076314)
八町
はまちハマチ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ hamachi
▶ young Japanese amberjack
▶ young yellowtail
Cross references:
  ⇒ see: 1574980 鰤 1. Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)



History:
5. A 2020-07-27 11:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if it's a bit of a joke.
4. A* 2020-07-27 09:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.goo.ne.jp/nourinsui-
shimane/e/9d012bed74fd48d2f4316f1fa36d59f3
  Comments:
saw on menu
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八町</keb>
3. A 2012-01-08 10:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-05 08:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hamachi is in the OED.  link to real species name
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1574980">鰤</xref>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>hamachi</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2224710 Active (id: 2076355)
乗り継ぎ便乗継便
のりつぎびん
1. [n]
▶ connecting flight



History:
2. A 2020-07-27 13:48:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乗り継ぎ便	39892
乗継便	        41311
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗継便</keb>
@@ -12,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2011410">乗り継ぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1512360">便・びん</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243890 Active (id: 2076323)
シャム語
シャムご
1. [n] [dated]
▶ Siamese (language)
▶ Thai
Cross references:
  ⇒ see: 2016530 タイ語 1. Thai (language)



History:
3. A 2020-07-27 11:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-27 11:22:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: タイ語の旧名。
  Comments:
Like "Siamese", this is dated/obsolete.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Thai</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424570 Active (id: 2165138)
小子
しょうし
1. [n] [form]
▶ little child
2. [n] [arch]
▶ male between 4 and 16 years old (ritsuryō period)
3. [n] [arch]
▶ pupil
▶ disciple
▶ follower
Cross references:
  ⇒ see: 1581960 弟子 1. pupil; disciple; adherent; follower; apprentice; young person; teacher's student-helper
4. [pn] [form,hum]
▶ I
▶ me
▶ my humble self
5. [pn] [arch]
《referring to an inferior》
▶ you



History:
4. A 2021-11-20 05:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>male between 4 and 16 years old (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>male between 4 and 16 years old (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2020-07-27 12:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>male between 4 and 16 years old (ritsuryo)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>male between 4 and 16 years old (ritsuryo period)</gloss>
2. A* 2020-07-27 11:48:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/小子-531653
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
@@ -13,0 +15,26 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>male between 4 and 16 years old (ritsuryo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1581960">弟子</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pupil</gloss>
+<gloss>disciple</gloss>
+<gloss>follower</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+<gloss>my humble self</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>referring to an inferior</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
+</sense>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500110 Active (id: 2076265)

ツァーリズム
1. [n]
▶ tsarism
▶ czarism
▶ tzarism



History:
3. A 2020-07-27 04:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: czarism; tsarism; tzarism
Daijr: "ロシア tsarizm; 英 czarism"
czarism  3597 
tsarism  9597 
tzarism  249 
tsarizm  0
  Comments:
I think I'll just skip any lsrc tag.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>tsarism</gloss>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>tsarism</gloss>
+<gloss>tzarism</gloss>
2. A* 2020-07-27 03:44:04  Opencooper
  Refs:
daijr;
  Comments:
"tsarizm" is Russian. (AmEng doesn't turn -ism to -izm)

Also, this needs to be lsrc split, with "czarism" from English and "tsarism" from Russian.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>tsarizm</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549660 Active (id: 2076260)
蔓竜胆
つるりんどうツルリンドウ (nokanji)
1. [n]
▶ Tripterospermum japonicum



History:
3. A 2020-07-27 04:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I could only find that one paper.
2. A* 2020-07-27 03:50:06  Opencooper
  Comments:
I don't think this is really known as that in English (aside from a single paper calling it "Tsuru-rindo").
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tsururindo (Tripterospermum japonicum)</gloss>
+<gloss>Tripterospermum japonicum</gloss>
1. A 2010-06-02 00:26:51  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797000 Active (id: 2278453)
お側お傍御側 [sK] 御傍 [sK]
おそば
1. [n] [hon,uk]
▶ near
▶ close
▶ beside
▶ vicinity
▶ proximity
▶ besides
▶ while
Cross references:
  ⇒ see: 1403830 側【そば】 1. near; close; beside; vicinity; proximity; besides; while
2. [n]
▶ attendant
▶ retainer
▶ vassal



History:
7. A 2023-09-30 13:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-07-27 10:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to add it.
5. A* 2020-07-27 08:50:00  dine <...address hidden...>
  Comments:
(おそば may also be お蕎麦)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-07-27 07:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お側	16464
お傍	8638
御側	3661
御傍	697
おそば	397981
  Comments:
Yes.
3. A* 2020-07-27 07:37:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
あなたのおそば	2580
あなたのお側	1054
  Comments:
uk?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830586 Active (id: 2076334)

ポチる
1. [v5r,vt] [sl]
▶ to buy online
▶ to make an online purchase
Cross references:
  ⇒ see: 2192340 ポチっ 1. with a click (of a button or switch)

Conjugations


History:
4. A 2020-07-27 12:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not exactly the same meaning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to make an online purchase</gloss>
3. A* 2020-07-27 11:59:52 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to make an online purchase</gloss>
+<gloss>to buy online</gloss>
2. A 2016-11-29 09:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-28 21:47:36  Robin Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ポチる
http://zokugo-dict.com/30ho/pochiru.htm
  Comments:
I see this one fairly often.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833253 Active (id: 2076384)
注音字母
ちゅうおんじぼちゅういんじぼ
1. [n]
▶ Bopomofo
▶ [expl] Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan
Cross references:
  ⇒ see: 2833220 注音符号 1. Bopomofo; Zhuyin fuhao; Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan



History:
5. A 2020-07-27 23:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I note that 国音字母 appears right next to 注音字母 on the jwiki article. Must have accidentally copied the wrong one ...
4. A 2020-07-27 11:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tsk, tsk.
3. A* 2020-07-27 11:03:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
国音字母	No matches
注音字母	995
  Comments:
lol
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>国音字母</keb>
+<keb>注音字母</keb>
2. A 2017-08-19 22:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-19 16:08:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838151 Active (id: 2076346)
宣明
せんめい
1. [n,vs]
▶ stating clearly
▶ declaration
▶ proclamation

Conjugations


History:
4. A 2020-07-27 13:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 12:27:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宣明-551331
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(clear) declaration</gloss>
+<gloss>stating clearly</gloss>
+<gloss>declaration</gloss>
+<gloss>proclamation</gloss>
2. A 2019-02-15 08:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a clear declaration</gloss>
+<gloss>(clear) declaration</gloss>
1. A* 2019-02-15 07:53:08  Opencooper
  Refs:
GG5 and Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845698 Active (id: 2076559)
提婆
だいば
1. [n] [rare] {Buddhism}
▶ deva (being with god-like characteristics)



History:
4. A 2020-07-29 08:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, doing that.  Aryadeva and Devadatta were/are in an existing JMnedict entry.
  Diff:
@@ -13,7 +13,2 @@
-<gloss>Aryadeva</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Devadatta</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>deva (being with god-like characteristics)</gloss>
3. A* 2020-07-27 00:03:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia has a hatnote redirecting you to デーヴァ if you are looking for the hindu god, but their デーヴァ page does not have 提婆 on it
https://ja.wikipedia.org/wiki/提婆
  Comments:
i suspect that this came from sanskrit deva via chinese, but that it didn't retain the same meaning.

gg5 and ddofbud both support this gloss (along with the hatnote in wikipedia), but it doesn't seem that the meaning is very common

perhaps the 'deva' gloss should be restored (marked Buddh and obsc) here, and the Aryadeva/Devadatta meanings should be moved to enamdict?
2. A* 2020-07-23 14:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 《梵Āryadevaの音写》三世紀のインドの仏教哲学者。中観哲学派の祖。ナーガールジュナ(竜樹)の弟子となり、空の理法を説いた。著「百論」「百字論」など。聖天。
https://ja.wikipedia.org/wiki/天部
https://ja.wikipedia.org/wiki/提婆_(僧)
https://en.wikipedia.org/wiki/Aryadeva
  Comments:
I'm not seeing a "deva" sense in the kokugos. According to Japanese Wikipedia, deva is 天部 (and 提婆 isn't mentioned in that article). The kokugos also have a "提婆達多の略" sense. 提婆達多 is currently in the names dictionary. Maybe this should go in the names dictionary as well.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>deva (being with god-like characteristics)</gloss>
+<gloss>Aryadeva</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Devadatta</gloss>
1. A* 2020-07-23 06:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, BuddhDic, https://en.wikipedia.org/wiki/Deva_(Buddhism)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845706 Active (id: 2076235)

リフトアップ
1. [adj-f]
▶ lift-up (seat, bra, etc.)
2. [n,adj-f]
▶ facelift



History:
4. A 2020-07-27 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close this.
3. A* 2020-07-24 05:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リフトアップ	143966
KOD追加語彙: 〔持ち上げること〕
リフトアップ・シート 【自動車】 〔体の不自由な人などが乗降しやすいように座席が電動で向きを変え外に降りてくる仕掛けになっているもの〕 a lift-up seat.
リフトアップ手術 【美容】 facelift surgery; a facelift operation.
リフトアップ・ブラ(ジャー) a lift-up bra.
リフトアップ・ローション[ジェル] a facial lotion; a facelift lotion.
  Comments:
I think the previous confused it with リストアップ, which is already an entry.
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>lift-up (seat, bra, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>to list (several items)</gloss>
-<gloss>to make a list of</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>facelift</gloss>
2. A* 2020-07-24 00:05:21 
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9 +10,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>to list (several items)</gloss>
+<gloss>to make a list of</gloss>
1. A* 2020-07-23 20:34:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845739 Active (id: 2076267)
今に始まったことではない今に始まった事ではない
いまにはじまったことではない
1. [exp]
▶ nothing new
▶ same as always
▶ an old story
▶ nothing new about it
▶ not the first time it has happened
Cross references:
  ⇐ see: 2845771 今に始まったことじゃない【いまにはじまったことじゃない】 1. nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened



History:
5. A 2020-07-27 04:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, cleaner split. I'll do it.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>今に始まったことじゃない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>今に始まった事じゃない</keb>
-</k_ele>
@@ -18,7 +11,0 @@
-<re_restr>今に始まったことではない</re_restr>
-<re_restr>今に始まった事ではない</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いまにはじまったことじゃない</reb>
-<re_restr>今に始まったことじゃない</re_restr>
-<re_restr>今に始まった事じゃない</re_restr>
4. A* 2020-07-26 13:44:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should ではない and じゃない really be 
together? We used to be quite strict about 
keeping things like these apart in the 
past. Either way is fine, but I feel we 
should codify which way is right in our 
style guide.
3. A 2020-07-26 06:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今に始まったこと	73002
今に始まった事	23073
今に始まったことで	46206	  
今に始まったことじゃ	25263	
今に始まった事じゃ   10218
GG5:   今に始まったことではない. That is an old story.
Tons of WWW hits.
  Comments:
I was a bit doubtful at first, but with 120k+ n-grams it's obviously a set phrase, and worth trapping. There's a Tanaka sentence or two to index.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>今に始まったことじゃない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今に始まった事じゃない</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>今に始まったことではない</re_restr>
+<re_restr>今に始まった事ではない</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いまにはじまったことじゃない</reb>
+<re_restr>今に始まったことじゃない</re_restr>
+<re_restr>今に始まった事じゃない</re_restr>
@@ -16,0 +30 @@
+<gloss>an old story</gloss>
2. A* 2020-07-25 18:18:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今に始まった事ではない</keb>
1. A* 2020-07-25 18:17:50 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=今に始まった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845741 Active (id: 2076351)

キャロム
1. [n]
▶ carom (billiards)
▶ cannon
Cross references:
  ⇐ see: 1041670 キャノン 2. carom (billiards); cannon



History:
2. A 2020-07-27 13:35:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-25 23:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845742 Active (id: 2076312)

キャロムショットキャロム・ショット
1. [n] {sports}
▶ carom shot (billiards)
▶ canon shot
▶ cannon shot
Cross references:
  ⇒ see: 2845766 キャノンショット 1. cannon shot (billiards); canon shot; carom shot



History:
5. A 2020-07-27 11:08:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2020-07-27 02:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2845766">キャノンショット</xref>
3. A 2020-07-27 00:06:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-07-26 02:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.absp.org.uk/words/sportsnooker.shtml
  Comments:
Seems this is also called a "cannon shot" in English. There's also キャノンショット (1157) which is the same thing according to GG5. I need to think about that.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>cannon shot</gloss>
1. A* 2020-07-25 23:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
キャロムショット	457

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845758 Active (id: 2076233)

カチャーシー
1. [n]
▶ kachāshī
▶ katcharsee
▶ [expl] festive Okinawan folk dance



History:
2. A 2020-07-27 00:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-26 13:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カチャーシー
https://en.wikipedia.org/wiki/Kachāshī
G n-grams: 23230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845761 Active (id: 2076380)

ブラックシードブラック・シード
1. [n]
▶ black seed (Nigella sativa)
▶ black cumin
Cross references:
  ⇒ see: 2845764 ブラッククミン 1. black cumin (Nigella sativa); black seed



History:
4. A 2020-07-27 23:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder, but decided it was OK for a couple of reasons:
- it might just get regarded/translated as black + seed, which is not necessarily correct..
- longest-match systems will line it up with ブラックシャフト, which is unfortunate.
3. A* 2020-07-27 12:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 194
  Comments:
Do we need this? It gets barely any hits online. Not in the refs.
2. A 2020-07-26 23:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブラック・シード</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2845764">ブラッククミン</xref>
@@ -10 +14 @@
-<gloss>black cumin seed</gloss>
+<gloss>black cumin</gloss>
1. A* 2020-07-26 16:32:16  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845762 Active (id: 2076241)
反応式
はんのうしき
1. [n] {chemistry}
▶ chemical equation
▶ reaction formula



History:
2. A 2020-07-27 02:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 反応式 【化】 a rate equation; a rate law; a kinetic law.
Daijirin: xrefs to 化学反応式, which GG5 has as "chemical equation; a reaction formula"
  Comments:
I think GG5's basic explanation is wrong.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>chemical equation</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>chemical equation</gloss>
1. A* 2020-07-26 18:38:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=反応式

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845763 Active (id: 2076343)
黒種草黒種子草
くろたねそうクロタネソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ love-in-a-mist (Nigella damascena)
▶ ragged lady
▶ fennelflower
▶ nigella



History:
2. A 2020-07-27 12:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nigella_damascena
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>ragged lady</gloss>
1. A* 2020-07-26 23:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス
黒種草	1219
黒種子草	32
くろたねそう	343
クロタネソウ	1937

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845764 Active (id: 2076341)

ブラッククミンブラック・クミン
1. [n]
▶ black cumin (Nigella sativa)
▶ black seed
Cross references:
  ⇐ see: 2845761 ブラックシード 1. black seed (Nigella sativa); black cumin



History:
2. A 2020-07-27 12:35:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-07-26 23:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブラックシード	194
ブラッククミン	352
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845765 Active (id: 2279326)
弱いものいじめ弱い者虐め弱い者いじめ [sK] 弱いものイジメ [sK] 弱い者イジメ [sK] 弱いもの虐め [sK]
よわいものいじめ
1. [n]
▶ bullying (the weak)
▶ bully



History:
8. A 2023-10-04 22:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 19:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Comments:
Also refers to the person.
I don't think the longer gloss is needed.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>picking on someone smaller than oneself</gloss>
-<gloss>bullying the weak</gloss>
+<gloss>bullying (the weak)</gloss>
+<gloss>bully</gloss>
6. A 2023-10-03 12:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-03 03:37:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈弱/よわ〉い〈者/もの/モノ〉〈虐め/苛め/いじめ/イジメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 弱いものいじめ  │ 23,839 │ 41.8% │
│ 弱い者いじめ   │ 16,492 │ 28.9% │ - sK
│ 弱いものイジメ  │  5,955 │ 10.4% │ - sK
│ 弱い者イジメ   │  4,423 │  7.8% │ - sK
│ 弱いもの虐め   │  2,097 │  3.7% │ - add, sK
│ 弱い者虐め    │  1,426 │  2.5% │ - moving up (to display the kanji forms)
│ 弱いもの苛め   │    834 │  1.5% │
│ 弱い者苛め    │    754 │  1.3% │
│ 弱いモノいじめ  │    503 │  0.9% │
│ 弱いモノイジメ  │    116 │  0.2% │
│ 弱いモノ虐め   │     58 │  0.1% │
│ 弱いモノ苛め   │     28 │  0.0% │
│ よわいものいじめ │    457 │  0.8% │
│ よわいものイジメ │     53 │  0.1% │ - drop reading restrictions
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>弱い者いじめ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>弱い者いじめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弱いもの虐め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +27,0 @@
-<re_restr>弱いものいじめ</re_restr>
-<re_restr>弱い者いじめ</re_restr>
-<re_restr>弱い者虐め</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よわいものイジメ</reb>
-<re_restr>弱いものイジメ</re_restr>
-<re_restr>弱い者イジメ</re_restr>
4. A 2021-11-19 10:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>picking on somebody smaller than oneself</gloss>
+<gloss>picking on someone smaller than oneself</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845766 Active (id: 2076311)

キャノンショットキャノン・ショット
1. [n] {sports}
▶ cannon shot (billiards)
▶ canon shot
▶ carom shot
Cross references:
  ⇐ see: 2845742 キャロムショット 1. carom shot (billiards); canon shot; cannon shot



History:
2. A 2020-07-27 11:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_cue_sports_terms#C
  Comments:
Apparently "cannon" is the British term.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>carom shot (billiards)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>cannon shot (billiards)</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>cannon shot</gloss>
+<gloss>carom shot</gloss>
1. A* 2020-07-27 02:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More common than キャロムショット.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845767 Active (id: 2076275)
都税
とぜい
1. [n]
▶ metropolitan tax (of Tokyo)



History:
2. A 2020-07-27 06:37:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tax.metro.tokyo.lg.jp/english/
publications.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>city tax (of Tokyo)</gloss>
+<gloss>metropolitan tax (of Tokyo)</gloss>
1. A* 2020-07-27 04:07:01  Nicolas Maia
  Refs:
nikk, daijs, daijr https://kotobank.jp/word/都税-583668

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845768 Active (id: 2076317)
府県税
ふけんぜい
1. [n] [obs]
▶ prefectural tax



History:
2. A 2020-07-27 11:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be an old term, mostly used before Hokkaido became a "道".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-07-27 04:09:10  Nicolas Maia
  Refs:
nikk, daijs https://kotobank.jp/word/府県税-617756

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845769 Active (id: 2076318)
道税
どうぜい
1. [n]
▶ prefectural tax (of Hokkaido)



History:
2. A 2020-07-27 11:16:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 04:13:04  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/sm/zim/
https://www.callcenter.city.sapporo.jp/sapporo/cc/web/knowledge1384.html
  Comments:
道税	4810

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845770 Active (id: 2076268)
勢力図
せいりょくず
1. [n]
▶ power map
▶ power structure
▶ power relationships



History:
2. A 2020-07-27 05:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>power structure</gloss>
1. A* 2020-07-27 04:27:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=勢力図
https://ejje.weblio.jp/content/勢力図
https://dic.pixiv.net/a/勢力図
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200724-column.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845771 Active (id: 2076266)
今に始まったことじゃない今に始まった事じゃない
いまにはじまったことじゃない
1. [exp]
▶ nothing new
▶ same as always
▶ an old story
▶ nothing new about it
▶ not the first time it has happened
Cross references:
  ⇒ see: 2845739 今に始まったことではない【いまにはじまったことではない】 1. nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened



History:
1. A 2020-07-27 04:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  2845739.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845772 Active (id: 2076503)
リア恋
リアこい
1. [n] [sl]
▶ being in love with an idol, actor, etc.
▶ fan who is in love with an idol, actor, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2840124 ガチ恋 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.
  ⇒ see: 2841343 リアコ 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.



History:
7. A 2020-07-29 02:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll propose an extension to 枠 to cover this. I'll also align リアコ.
6. A* 2020-07-29 00:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to do that.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being in love with a idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>being in love with an idol, actor, etc.</gloss>
5. A* 2020-07-28 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
枠's basic meaning is "frame/framework" so in this context it probably has a meaning similar to "bracket" or "zone" (as in "the friendzone"). I don't think it's a separate sense.
---
We could add the "from リアルに恋している" note here but I'm not sure it's necessary. I included it on リアコ because it's not obvious that the word comes from リアル+恋.
With all these terms, it almost always is a male celebrity but I don't think it has to be. リアコ should probably be aligned with this entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>being in love with a idol, actor, etc.</gloss>
4. A* 2020-07-28 00:55:24  Nicolas Maia
  Comments:
What does 枠 add here? It might be worth recording that meaning in the entry for 枠 as well.
3. A* 2020-07-27 23:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite agree with cutting it back to リア恋, but a couple of ancillary questions arise:
- should it be merged with リアコ? It's almost the smae term.
- the リアコ entry has a note "from リアルに恋している". Should that be repeated here?
- the リアコ entry has "with a (male) celebrity". Does that "male" apply here too? I suspect it does.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2841343">リアコ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845773 Active (id: 2076300)
露清
ろしん
1. [n] [hist]
▶ Russia and China (Qing dynasty)
▶ Sino-Russian



History:
2. A 2020-07-27 10:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 06:59:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs: ろしん‐ひみつきょうてい【露清秘密協定】
nikk: ろしん‐みつやく【露清密約】
  Comments:
露清	809	  
露清銀行	137	  
露清密約	128	  
露清関係	75	  
露清両国	54	  
露清間	53	  
露清の	47	  
露清間の	46	  
露清戦争	29	  
露清条約	26	  
露清関係史	25	  
露清外交	24	  
露清外交の	23	  
露清外交の研究	23	  
露清密約を	21	  
露清両国に	21

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845774 Active (id: 2076302)
都市整備
としせいび
1. [n]
▶ urban development
Cross references:
  ⇒ see: 2839954 都市開発 1. urban development



History:
2. A 2020-07-27 10:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都市整備	98389
Eijiro, RIver/Water glossary
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2839954">都市開発</xref>
1. A* 2020-07-27 07:32:22  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級II Extra Grammatical Notes
  Comments:
Note the existing entry 都市開発

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845775 Active (id: 2221789)
足下
そっか
1. [n]
▶ at one's feet
▶ underfoot
Cross references:
  ⇒ see: 1586390 足元 1. at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step")
2. [n]
▶ written after the addressee's name in a formal letter to show respect
3. [pn] [hon,obs]
《used to address someone of equal or lower status》
▶ thou
▶ you



History:
5. A 2023-02-12 21:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>used to refer to someone of equal or lower status</s_inf>
+<s_inf>used to address someone of equal or lower status</s_inf>
4. A 2023-02-11 20:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-11 18:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 明治期まで用いられた同等(以下)に対する第二人称。
  Comments:
Only meikyo mentions letters for sense 3.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>a respectful term written after the addressee's name in a formal letter</gloss>
+<gloss>written after the addressee's name in a formal letter to show respect</gloss>
@@ -23 +23,3 @@
-<s_inf>epistolary style</s_inf>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>used to refer to someone of equal or lower status</s_inf>
+<gloss>thou</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>thou</gloss>
2. A 2020-07-27 10:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 07:48:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/足下-554576
smk
  Comments:
split from 1586390

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845776 Active (id: 2076307)
嘖々嘖嘖
さくさく
1. [adj-t,adv-to]
▶ highly (renowned, praised, reputed, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2040400 好評嘖々 1. enjoying great popularity; receiving widespread high praise; being a great success with the public



History:
2. A 2020-07-27 10:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might be "uk".
1. A* 2020-07-27 08:03:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/嘖嘖-509579
斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845777 Active (id: 2076811)
天地眼
てんちげん
1. [n] {Buddhism}
▶ Acala's eyes, one looking up and the other looking down
Cross references:
  ⇒ see: 1494260 不動明王【ふどうみょうおう】 1. Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō Myōō (Myō-ō); fierce Buddhist deity



History:
2. A 2020-08-01 00:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天地眼	271
  Comments:
Heavily trimmed. Could possibly move to the names dictionary as a "work" but it's more a generic term, like a "pieta".
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the eyes of Acala (Fudō Myōō) with one eye looking up (towards the sky) and the other looking down (towards the ground)</gloss>
+<xref type="see" seq="1494260">不動明王・ふどうみょうおう</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Acala's eyes, one looking up and the other looking down</gloss>
1. A* 2020-07-27 09:08:43  Tsuchida
  Refs:
https://www.butuzou-world.com/dictionary/myouou/fudoumyouou/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845778 Active (id: 2195877)
我儕吾儕
わなみ
1. [pn] [arch]
《used when speaking to one's equals》
▶ I
▶ me
2. [pn] [arch]
《referring to an equal or inferior》
▶ you



History:
4. A 2022-07-14 08:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
3. A 2022-07-14 05:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rare] to [obsc] conversion. See https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/64
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-07-27 12:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 11:33:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/我儕・吾儕-415949
daijs: https://kotobank.jp/word/我儕-665460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845779 Active (id: 2076336)
吾曹
ごそう
1. [pn] [obs]
▶ we
▶ us



History:
2. A 2020-07-27 12:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 11:37:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/吾曹-501959
aozora:
聞の紙上に其の所謂「	吾曹	」の政論を掲げて一代
。爾今前非を悔いて、	吾曹	がために討入りの、計
不吾曹事(英雄は縦し	吾曹	の事にあらずとも) 
吾曹をみること、なお	吾曹	の先哲を慕うが如きを
んにし、もって後来の	吾曹	をみること、なお吾曹
テ英雄、英雄ハタトヘ	吾曹	ノ事ニアラズトスルモ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845780 Active (id: 2076449)
喧囂
けんごう
1. [n,adj-na,vs] [obs]
▶ loud noise
▶ clamor
▶ clamour
▶ uproar
▶ tumult
Cross references:
  ⇒ see: 1257020 喧々囂々 1. wild uproar; pandemonium; clamor of voices; tumult

Conjugations


History:
3. A 2020-07-28 22:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
喧囂	112
  Comments:
I think obs was right. It's in gg5, and daijr/s have examples that aren't archaic, but it's no longer used.
  Diff:
@@ -14,4 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="1257020">喧々囂々</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>noise</gloss>
-<gloss>uproar</gloss>
+<xref type="see" seq="1257020">喧々囂々・1</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>loud noise</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>uproar</gloss>
2. A 2020-07-27 13:28:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
@@ -16 +15 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2020-07-27 12:16:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/喧囂-491808
nikk: https://kotobank.jp/word/喧囂・諠囂-2034730

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845781 Active (id: 2076370)
愛神
あいしん
1. [n]
▶ god of love
▶ goddess of love



History:
2. A 2020-07-27 21:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 12:42:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
not in the kokugos, reading from unidic
愛神	2685
愛神の矢	27	 
愛神エロス	21

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845782 Active (id: 2076364)
自担
じたん
1. [n] [sl]
▶ one's favourite member of an idol group



History:
2. A 2020-07-27 17:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 14:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/自担
G n-grams: 69269

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845783 Active (id: 2101441)
滝行
たきぎょう
1. [n]
▶ ritual acts performed under a waterfall



History:
5. A 2021-04-30 05:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-29 22:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/滝行#文化
"密教や修験道、神道の修行方法の一つとして行われている"
  Comments:
I don't think it's specifically a Buddhist practice. Not just meditating either.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>meditating while sitting under a waterfall</gloss>
+<gloss>ritual acts performed under a waterfall</gloss>
3. A* 2021-04-28 20:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe more our style.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>meditating while sitting under a waterfall (Buddhist practice)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>meditating while sitting under a waterfall</gloss>
2. A 2020-07-27 21:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Buddhist practice of meditating while sitting under a waterfall</gloss>
+<gloss>meditating while sitting under a waterfall (Buddhist practice)</gloss>
1. A* 2020-07-27 19:24:37  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845784 Active (id: 2076378)
青葦青蘆
あおあし
1. [n]
▶ lush waterside reeds



History:
2. A 2020-07-27 22:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-27 21:22:33  Opencooper
  Refs:
daijr; koj
  Comments:
Summery.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845785 Active (id: 2179133)

ワーケーション
1. [n]
▶ workation
▶ working vacation



History:
4. A 2022-02-17 10:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
3. A* 2022-02-17 05:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/working-vacation
a vacation during which you work
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>combining working away with leisure pursuits</gloss>
+<gloss>working vacation</gloss>
2. A 2020-07-29 06:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it needs just a little more explanation.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>combining working away with leisure pursuits</gloss>
1. A* 2020-07-27 23:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200727/
k10012534331000.html
https://timetastic.co.uk/blog/what-is-a-
workation/
  Comments:
not quite the same thing as a "working 
vacation" (which usually refers to 
volunteer work)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742495 Active (id: 2076310)

ギリェルメギルェルメ
1. [male]
▶ Guilherme



History:
4. A 2020-07-27 11:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 08:48:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200724-column.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギルェルメ</reb>
2. A 2020-07-01 07:44:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 02:03:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2018/180724-21brasil.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742511 Active (id: 2076240)
夜郎
やろう
1. [place]
▶ Yelang (China) (ancient state in western Guizhou province)



History:
1. A 2020-07-27 02:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Yelang

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml