JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1014680 Active (id: 2191183)
OUT
アウト [gai1,ichi1]
1. [n] {sports}
▶ out (of a ball; in tennis, etc.)
▶ outside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 1. in (of a ball; in tennis, etc.); inside the line
2. [n] {baseball}
▶ out
▶ putout
Cross references:
  ⇔ see: 1074280 セーフ 1. safe
3. [adj-f]
▶ outer
▶ external
▶ outside
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 2. in; inside; internal; interior
4. [unc]
《on (parking) exit signs》
▶ exit
▶ exit here
5. [n] {golf}
▶ front nine
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 4. back nine
  ⇐ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
6. [adj-na]
▶ no good
▶ unacceptable
▶ out of line
▶ over
▶ finished
▶ disqualified
Cross references:
  ⇒ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
7. [n] [abbr]
▶ check-out time
Cross references:
  ⇒ see: 1077560 チェックアウト 1. checking out (of a hotel); check-out



History:
16. A 2022-06-17 09:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>front nine (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>front nine</gloss>
15. A 2022-01-22 15:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>out (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>out (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
14. A 2022-01-21 11:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-01-21 05:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel e-mail:
イン15時 / アウト12時
other hotels:
https://www.yukoyuko.net/5437/plan/2012/2004
ホテル眺望山荘(神奈川県/湯河原温泉)の【朝食付/アウト10時】22時半までチェックインOK☆

https://tosimaya.co.jp/plans/plans011/
【レイトアウト11時】お客様の声から生まれた、朝はゆっくりプラン★お布団そのまま2度寝もどうぞ♪

(レイトアウト	3996
レイトチェックアウト	50821)
  Diff:
@@ -56,0 +57,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077560">チェックアウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-out time</gloss>
12. A 2020-07-02 21:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022130 Active (id: 2191182)
IN
イン [gai1]
1. [n] [uk] {sports}
▶ in (of a ball; in tennis, etc.)
▶ inside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 1. out (of a ball; in tennis, etc.); outside the line
  ⇐ see: 1074280 セーフ 2. in (of a ball, in tennis, etc.)
2. [adj-f] [uk]
▶ in
▶ inside
▶ internal
▶ interior
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 3. outer; external; outside
3. [exp]
《on (parking) entrance signs》
▶ enter here
▶ enter
▶ entrance
▶ (parking) entry
4. [n] [uk] {golf}
▶ back nine
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 5. front nine
5. [n] {sports}
▶ inside lane (track cycling, speed skating, etc.)
6. [n] [abbr]
▶ check-in time
Cross references:
  ⇒ see: 1077570 チェックイン 1. check-in



History:
12. A 2022-06-17 09:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -41 +41 @@
-<gloss>back nine (golf)</gloss>
+<gloss>back nine</gloss>
11. A 2022-01-22 15:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -44,0 +45 @@
+<field>&sports;</field>
10. A 2022-01-22 15:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>in (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>in (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
9. A 2022-01-21 19:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-21 04:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel booking e-mail: "イン15時 / アウト12時"
other hotels:
https://www.ikyu.com/caz/00030264/10616765/10060297/
イン15時から22時までOK
https://www.jalan.net/yad315052/plan/plan00038707/
【素泊り】冷蔵庫アメニティ付♪イン15時~最終21時まで♪
  Diff:
@@ -46,0 +47,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077570">チェックイン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-in time</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034600 Active (id: 2272515)
OFF
オフ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ (switched) off
Cross references:
  ⇔ see: 1035890 【オン】 1. (switched) on
2. [n] [uk,abbr]
▶ off-season
Cross references:
  ⇒ see: 1059320 シーズンオフ 1. off-season
3. [n] [uk,abbr]
▶ offset
Cross references:
  ⇒ see: 1034810 オフセット 1. offset
4. [n] [uk,abbr]
▶ off-road
Cross references:
  ⇒ see: 1034870 オフロード 1. off-road
5. [adj-no,n] [uk,abbr]
▶ offline
Cross references:
  ⇒ see: 1034840 オフライン 1. offline
  ⇐ see: 2844480 オフパコ 1. offline meetup for the purpose of sex
6. [n] [uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
Cross references:
  ⇒ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
7. [n] [uk,abbr] {sports}
▶ offside
Cross references:
  ⇒ see: 1034760 オフサイド 1. offside
8. [n] [uk]
▶ day off
9. [n-suf]
▶ off (the price)
10. [n-suf] [uk] {food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.)
▶ reduced



History:
25. A 2023-07-04 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-07-04 16:53:14  Opencooper
  Refs:
IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
23. A 2022-11-25 06:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-11-24 13:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779
https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560
  Comments:
Not in the refs but very common.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>offside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
21. A 2022-06-16 10:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329680 Active (id: 2166053)
受け売り受売り請け売り請売り
うけうり
1. [n,vs,vt]
▶ retailing
2. [n,vs,vt]
▶ repeating (someone else's words, opinion, etc.)
▶ parroting
▶ echoing
▶ telling at second hand

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 11:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-07-03 04:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-02 22:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>second-hand opinion or knowledge</gloss>
+<gloss>repeating (someone else's words, opinion, etc.)</gloss>
+<gloss>parroting</gloss>
+<gloss>echoing</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>second-hand telling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415220 Active (id: 2074000)
大和絵やまと絵倭絵
やまとえ
1. [n]
▶ Yamato-e (classical Japan decorative paintings)
Cross references:
  ⇐ see: 2842942 唐絵【からえ】 1. Chinese painting; painting with Chinese subject; Chinese-style painting



History:
2. A 2020-07-02 21:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
倭絵 is in Daijirin.
1. A* 2020-07-02 06:43:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大和絵	8874
倭絵	444 …not sure this one should be 
included
やまと絵	3014
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やまと絵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567880 Active (id: 2074018)
昵懇入魂
じっこんじゅこん (入魂) [ok] じゅっこん (入魂) [ok]
1. [n,adj-na]
▶ intimacy
▶ familiarity
▶ closeness
Cross references:
  ⇐ see: 2807270 入魂【にゅうこん】 3. intimacy; familiarity
  ⇐ see: 2583520 昵近【じっきん】 1. familiarity; closeness



History:
4. A 2020-07-02 23:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>closeness</gloss>
3. A 2014-02-10 00:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-02-09 23:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, wadoku
  Comments:
they have different etymologies (昵懇 was always じっこん; 入魂 was originally じゅこん) but the meanings are the same
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>入魂</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,10 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅこん</reb>
+<re_restr>入魂</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅっこん</reb>
+<re_restr>入魂</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -13,2 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1582830">入魂・じっこん・1</xref>
-<xref type="see" seq="1582830">入魂・じっこん</xref>
1. A 2014-02-09 00:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wadoku merges.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1582830">入魂・じっこん・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571970 Active (id: 2074001)
蜃気楼 [news2,nf37]
しんきろう [news2,nf37]
1. [n]
▶ mirage
Cross references:
  ⇐ see: 2854877 海市【かいし】 1. mirage



History:
2. A 2020-07-02 21:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the same thing.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mirage (optical illusion)</gloss>
+<gloss>mirage</gloss>
1. A* 2020-07-02 01:28:01 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mirage</gloss>
+<gloss>mirage (optical illusion)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621510 Active (id: 2074192)
薄手 [news2,nf40]
うすで [news2,nf40]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ thin (paper, cloth, porcelain, etc.)
▶ of thin make
▶ light (e.g. coat)
Cross references:
  ⇔ ant: 1275470 厚手 1. thick (paper, cloth, etc.); heavy
2. [adj-na,n]
▶ superficial (knowledge, critique, etc.)
▶ shallow
▶ poor
3. [n]
▶ slight wound
▶ slight cut



History:
3. A 2020-07-04 14:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1275470">厚手</xref>
2. A 2020-07-02 21:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-02 21:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<gloss>thin (paper, cloth, porcelain, etc.)</gloss>
+<gloss>of thin make</gloss>
+<gloss>light (e.g. coat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>of thin make</gloss>
-<gloss>light</gloss>
-<gloss>thin</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>superficial (knowledge, critique, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +27,4 @@
+<gloss>poor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +32 @@
+<gloss>slight cut</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1666990 Active (id: 2074010)
瓦屋
かわらや
1. [n]
▶ tiled roof
▶ tile-roofed house
2. [n]
▶ tile maker
▶ tile dealer
▶ tiler
3. [n]
▶ tile kiln



History:
2. A 2020-07-02 22:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 23:11:43  Opencooper
  Refs:
daijr/s; gg5; chuujiten
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>tilemaker</gloss>
+<gloss>tiled roof</gloss>
+<gloss>tile-roofed house</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tile maker</gloss>
+<gloss>tile dealer</gloss>
+<gloss>tiler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tile kiln</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690410 Active (id: 2074011)
薄口 [news2,nf42] うす口淡口
うすくち [news2,nf42]
1. [adj-no,n]
▶ light (flavor)
▶ lightly-seasoned
2. (薄口,うす口 only) [adj-no,n]
▶ thin (porcelain, paper, etc.)
▶ thinly made
▶ fine
▶ delicate
3. [n] [abbr]
▶ thin soy sauce
▶ light soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2429420 薄口醤油 1. thin soy sauce; light soy sauce



History:
6. A 2020-07-02 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 22:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: (「淡口」とも書く)「うすくち醬油」のこと。
meikyo: 味の場合は「淡口」とも
  Comments:
Added sense and kanji form.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>淡口</keb>
+</k_ele>
@@ -20 +23,2 @@
-<gloss>light (e.g. flavor)</gloss>
+<gloss>light (flavor)</gloss>
+<gloss>lightly-seasoned</gloss>
@@ -22,0 +27,2 @@
+<stagk>薄口</stagk>
+<stagk>うす口</stagk>
@@ -25 +31,11 @@
-<gloss>thin (e.g. paper)</gloss>
+<gloss>thin (porcelain, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>thinly made</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thin soy sauce</gloss>
+<gloss>light soy sauce</gloss>
4. A 2020-07-01 07:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 07:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since they're glossed as adj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-06-29 04:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754020 Active (id: 2074007)
浅手浅傷
あさで
1. [n] [dated]
▶ slight wound
▶ minor wound



History:
2. A 2020-07-02 22:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-02 21:55:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
meikyo: 古風な言い方で
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浅傷</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>a slight wound</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>slight wound</gloss>
+<gloss>minor wound</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817700 Active (id: 2073963)
事新しい
ことあたらしい
1. [adj-i]
▶ unprecedented
▶ new (and different)
▶ fresh
2. [adj-i]
▶ contrived
▶ affected

Conjugations


History:
4. A 2020-07-02 00:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-02 00:05:20  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unpredecented</gloss>
+<gloss>unprecedented</gloss>
2. A 2019-03-08 21:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-08 21:45:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>new</gloss>
+<gloss>unpredecented</gloss>
+<gloss>new (and different)</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>contrived</gloss>
+<gloss>affected</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929500 Active (id: 2290511)

ヴァルキリーバルキリー
1. [n]
▶ Valkyrie
Cross references:
  ⇔ see: 2212500 ワルキューレ 1. Valkyrie



History:
6. A 2024-01-29 22:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better in its own entry.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>戦乙女</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
5. A* 2024-01-29 18:16:41  penname01
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/戦乙女
https://www.weblio.jp/content/戦乙女

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 戦乙女 │ 22,394 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
maybe [sK] is better
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>戦乙女</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
4. A 2020-07-02 21:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2212500">ワルキューレ</xref>
3. A* 2020-07-02 00:20:00  Opencooper
  Comments:
Please align 「ワルキューレ」.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>valkyrie</gloss>
+<gloss>Valkyrie</gloss>
2. A 2015-09-12 12:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003880 Active (id: 2073994)

ポンコツぽんこつ
1. [n]
▶ piece of junk
▶ worn-out article
2. [adj-na,adj-no]
▶ clumsy
▶ useless
▶ no good
▶ unreliable
3. [n]
▶ dismantled car
4. [n] [dated]
▶ hitting (with fist)
▶ striking



History:
5. A 2020-07-02 21:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A* 2020-07-02 12:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポンコツなブログ	286
https://eigobu.jp/magazine/ponkotsu
  Comments:
I think the adjectives work best as a separate sense, though in meaning sense 1 & 2 are close
I think sense 4 is dated.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>piece of junk</gloss>
+<gloss>worn-out article</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,2 +18,8 @@
-<gloss>piece of junk (esp. dismantled or broken down car)</gloss>
-<gloss>worn-out article</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>unreliable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dismantled car</gloss>
3. A 2012-05-29 07:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>piece of junk (esp. dismantled or broken down car</gloss>
+<gloss>piece of junk (esp. dismantled or broken down car)</gloss>
2. A 2012-05-29 04:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Refs show it can be quite general.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>dismantled car</gloss>
-<gloss>broken down car</gloss>
-<gloss>piece of junk</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>piece of junk (esp. dismantled or broken down car</gloss>
+<gloss>worn-out article</gloss>
1. A* 2012-05-29 04:19:53  Marcus
  Refs:
daijs (doesn't list katakana)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぽんこつ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<gloss>dismantled car</gloss>
+<gloss>broken down car</gloss>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hitting (with fist)</gloss>
+<gloss>striking</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154140 Active (id: 2073971)
角番大関
かどばんおおぜき
1. [n] {sumo}
▶ ozeki-ranked wrestler in danger of losing his rank



History:
5. A 2020-07-02 01:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 00:50:33  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ozeki-ranked wrester in danger of losing his rank</gloss>
+<gloss>ozeki-ranked wrestler in danger of losing his rank</gloss>
3. A 2012-06-28 04:35:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>ozeki-ranked sumo wrester in danger of losing his rank</gloss>
+<gloss>ozeki-ranked wrester in danger of losing his rank</gloss>
2. A* 2012-06-26 14:08:14  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212040 Active (id: 2074117)

タウンウェアタウンウエア
1. [n]
▶ townwear
▶ clothing suitable for wearing in the city



History:
4. A 2020-07-03 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-03 21:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/townwear
  Comments:
I've never heard the word "townwear" before. Wiktionary says its rare.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>clothing suitable for wearing in the city</gloss>
2. A 2020-07-02 21:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タウンウエア	1494
タウンウェア	1643
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タウンウエア</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212500 Active (id: 2073992)

ワルキューレヴァルキューレヴァルキュリヤワルキュリエ
1. [n] Source lang: ger "Walküre"
▶ Valkyrie
Cross references:
  ⇔ see: 1929500 ヴァルキリー 1. Valkyrie
  ⇐ see: 2860055 戦乙女【いくさおとめ】 1. Valkyrie



History:
8. A 2020-07-02 21:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1929500">ヴァルキリー</xref>
+<xref type="see" seq="1929500">ヴァルキリー</xref>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>valkyrie</gloss>
+<gloss>Valkyrie</gloss>
7. A 2019-07-08 20:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-08 16:18:13 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワルキューレ
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="ger">Walkure</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Walküre</lsource>
5. A 2014-10-18 15:49:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-10-18 08:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワルキュリエ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308680 Deleted (id: 2073981)

ティーエヌエヌ
1. [n] {computing}
▶ tnn (newsgroup)



History:
3. D 2020-07-02 11:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not needed.
2. A* 2020-07-01 23:23:20  Opencooper
  Refs:
Imidas (https://imidas.jp/obun/detail/Y-20-N-0159.html): 【イ】日本語が使えるニュースグループの一つ.日本のプロバイダー
IIJが運営.
  Comments:
Other than news networks, this is the only other hit I'm getting.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>tnn</gloss>
+<gloss>tnn (newsgroup)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2391500 Deleted (id: 2074021)
要求配信方法
ようきゅうはいしんほうほう
1. [n] {computing}
▶ requested preferred delivery method



History:
3. D 2020-07-02 23:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2020-07-02 23:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
All the online hits lead back here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423530 Active (id: 2073982)

さん
1. [adj-t,adv-to]
▶ brilliant
▶ resplendent



History:
4. A 2020-07-02 11:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A 2020-07-01 03:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 03:16:29  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>resplendant</gloss>
+<gloss>resplendent</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444080 Active (id: 2157104)
寝ゲロ
ねゲロ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ vomiting while asleep
▶ sleep-puking
Cross references:
  ⇒ see: 1004280 ゲロ 1. vomit; spew; puke; vomiting

Conjugations


History:
8. A 2021-11-08 16:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1004280">げろ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004280">ゲロ・1</xref>
7. A 2021-11-06 05:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-07-02 12:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2020-07-02 12:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ゲロ itself is marked as col
4. A 2020-07-02 01:25:41  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474930 Deleted (id: 2073991)

タウンウエア
1. [n]
▶ townwear



History:
3. D 2020-07-02 21:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. A* 2020-07-01 23:32:13  Opencooper
  Comments:
Please merge to 「タウンウェア」.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2507090 Active (id: 2074004)
PRICEDOWN
プライスダウンプライス・ダウン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "price down"
▶ reduction in price
▶ discount



History:
6. A 2020-07-02 21:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-02 03:58:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
most oft written out in English (at least 
on signage), but as two words... (kanji 
field.wom't accept a full-width space)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>PRICEDOWN</keb>
+</k_ele>
4. A 2013-05-11 10:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プライス・ダウン</reb>
3. A 2010-08-16 23:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-16 18:35:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>reduction in price (wasei: price down)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">price down</lsource>
+<gloss>reduction in price</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800480 Active (id: 2074014)
食っちゃ寝
くっちゃね
1. [n,vs] [col]
▶ (doing nothing but) eating and sleeping
▶ living idly

Conjugations


History:
5. A 2020-07-02 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 22:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に、食事をしては寝てばかりいること。転じて、何もしないでぶらぶら暮らすこと。「食っちゃ寝生活」
食っちゃ寝	41717	  
食っちゃ寝し	5336
  Comments:
I think "eating and sleeping" should be its own gloss.
I don't think it's adj-no. The top 〜の terms in the n-grams aren't really adjectival. vs usage is common, though.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss>
+<gloss>(doing nothing but) eating and sleeping</gloss>
+<gloss>living idly</gloss>
3. A 2017-07-25 21:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、..."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2013-09-22 19:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, meikyo
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>living aimlessly, doing nothing</gloss>
-<gloss>eating and sleeping</gloss>
+<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss>
1. A* 2013-09-21 13:45:14  John Taylor
  Refs:
http://kotobank.jp/word/食っちゃ寝
  Comments:
Encountered this in a video game and you didn't have it. My 
definition may be wrong, hard to tell since the Kotobank page 
is in Japanese and my Japanese isn't very good yet.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2807270 Active (id: 2074029)
入魂 [news2,nf43]
にゅうこん [news2,nf43]
1. [n,vs,adj-no]
▶ putting one's heart and soul (into)
▶ giving one's all
2. [n,vs]
▶ breathing a soul into (e.g. a Buddhist statue)
3. [n] [arch]
▶ intimacy
▶ familiarity
Cross references:
  ⇒ see: 1567880 入魂【じゅこん】 1. intimacy; familiarity; closeness

Conjugations


History:
4. A 2020-07-03 04:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-02 23:12:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>putting one's heart and soul into</gloss>
-<gloss>putting one's all into</gloss>
+<gloss>putting one's heart and soul (into)</gloss>
+<gloss>giving one's all</gloss>
@@ -23 +23,6 @@
-<xref type="see" seq="1567880">昵懇・じっこん</xref>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>breathing a soul into (e.g. a Buddhist statue)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1567880">入魂・じゅこん</xref>
2. A 2014-02-10 00:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1582830">入魂・じっこん</xref>
+<xref type="see" seq="1567880">昵懇・じっこん</xref>
1. A* 2014-02-09 23:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai, gg5, prog
  Comments:
split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827494 Active (id: 2073969)

タコさんウインナータコさんウィンナーたこさんウインナーたこさんウィンナータコウインナータコウィンナーたこウインナーたこウィンナー
1. [n]
▶ Vienna sausage cut in the shape of an octopus



History:
4. A 2020-07-02 00:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-02 00:31:16  Opencooper
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>vienna sausage cut in the shape of an octopus</gloss>
+<gloss>Vienna sausage cut in the shape of an octopus</gloss>
2. A 2015-08-05 23:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-05 17:34:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwikip たこさんウィンナー
Google images search for たこさんウィンナー
  Comments:
:-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834388 Active (id: 2073965)
詐欺アプリ
さぎアプリ
1. [n]
▶ smartphone app malware
▶ Trojan horse app
Cross references:
  ⇒ see: 1018190 アプリ 1. app; application
  ⇐ see: 2834389 不正アプリ【ふせいアプリ】 1. smartphone app malware; Trojan horse app



History:
4. A 2020-07-02 00:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 23:42:53  Opencooper
  Comments:
Please align the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>trojan horse app</gloss>
+<gloss>Trojan horse app</gloss>
2. A 2018-01-25 03:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mobile app malware</gloss>
+<gloss>smartphone app malware</gloss>
1. A* 2018-01-23 08:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834389 Active (id: 2073966)
不正アプリ
ふせいアプリ
1. [n]
▶ smartphone app malware
▶ Trojan horse app
Cross references:
  ⇒ see: 1018190 アプリ 1. app; application
  ⇒ see: 2834388 詐欺アプリ 1. smartphone app malware; Trojan horse app



History:
3. A 2020-07-02 00:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>trojan horse app</gloss>
+<gloss>Trojan horse app</gloss>
2. A 2018-01-25 05:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mobile app malware</gloss>
+<xref type="see" seq="2834388">詐欺アプリ</xref>
+<gloss>smartphone app malware</gloss>
1. A* 2018-01-23 08:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834812 Active (id: 2074012)

[spec1]
1. [prt] [male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》
▶ I can tell you
2. [prt] [male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》
▶ heh



History:
7. A 2020-07-02 22:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
6. A* 2020-07-01 22:41:54  Opencooper
  Comments:
I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf>
5. A 2018-04-24 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-24 14:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ
3. A 2018-02-26 11:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844664 Active (id: 2074005)
ヒヤリハット地点
ヒヤリハットちてん
1. [n]
▶ accident risk location
▶ place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)
Cross references:
  ⇒ see: 1924740 ヒヤリハット 1. close call; near miss; minor incident



History:
5. A 2020-07-02 21:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 10:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Thought I heard "じてん" but native 
informant says it should be ちてん
(and all daiks entries ending in 地点 are 
ちてん also)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヒヤリハットじてん</reb>
+<reb>ヒヤリハットちてん</reb>
3. A 2020-05-13 22:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1924740">ヒヤリハット</xref>
2. A 2020-05-13 04:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://jpn.pioneer/ja/support/manual/navi/16cyber/?section=344
https://www.city.shinagawa.tokyo.jp/PC/bosai/bosai-kotuanzen/hpg000023048.html
  Comments:
Seems to be used a bit outside Pioneer documention. Trying a little rewording.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>spot in traffic where one should pay attention to avoid causing an accident (e.g. where two lanes merge)</gloss>
+<gloss>accident risk location</gloss>
+<gloss>place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)</gloss>
1. A* 2020-05-12 12:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヒヤリハット地点	No matches
7 tweets since Apr 1
急停車が頻発する場所や事故多発地点など、運転に注意
が必要な地点(「ヒヤリハット地点」)に を地図画面
上に表示する・しないを設定します。
  Comments:
Our rental's GPS kept telling us this 
word today. "ナビ用語" but maybe only used 
by one company (pioneer). Still, maybe 
worth recording? Both I and the native 
speaker I was sharing the car with were 
pretty perplexed by this word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845477 Active (id: 2074022)
梅水晶
うめすいしょう
1. [n] {food, cooking}
▶ strips of shark cartilage served with dried plum



History:
3. A 2020-07-03 02:06:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
梅水晶	1076
plenty of hits in google books etc. (including 英語でおもてなし・立ち食い・立ち飲み: お手頃な飲食店を外国人旅行者に英会話で紹介し
よう! which translates it as "Plum flavor of shredded shark cartilage ")
2. A* 2020-07-02 22:54:55  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shredded shark cartilage served with dried plum</gloss>
+<gloss>strips of shark cartilage served with dried plum</gloss>
1. A* 2020-06-30 02:58:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://macaro-ni.jp/48162
https://shop-sanei.jp/SHOP/8712-2-FFR-T303.html
  Comments:
梅水晶	1076

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845492 Active (id: 2074006)
新出語
しんしゅつご
1. [n]
▶ newly introduced word (e.g. in a textbook)
▶ new word (to learn)
▶ new vocabulary



History:
5. A 2020-07-02 21:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 13:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new word (to learn)</gloss>
3. A* 2020-07-02 13:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>new word (e.g. in vocabulary)</gloss>
-<gloss>word appearing for the first time</gloss>
+<gloss>newly introduced word (e.g. in a textbook)</gloss>
+<gloss>new vocabulary</gloss>
2. A 2020-07-01 08:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a word appearing for the first time (esp. vocabulary, kanji, etc. in a school textbook)​</gloss>
+<gloss>new word (e.g. in vocabulary)</gloss>
+<gloss>word appearing for the first time</gloss>
1. A* 2020-07-01 08:07:25  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 and みんなの日本語中級II
  Comments:
See existing entry for 新出

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845493 Active (id: 2074120)
益々もって益々以て益益以て
ますますもって
1. [exp,adv] [uk]
《emphatic》
▶ increasingly
▶ more and more
▶ decreasingly (when declining)
▶ less and less
Cross references:
  ⇒ see: 1603950 益々【ますます】 1. increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less



History:
4. A 2020-07-03 22:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
益益以て	No matches
ますますもって	11277
益々もって	1247
益益もって	No matches
益々以て	79
  Comments:
Ok
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>益々もって</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>益々以て</keb>
+</k_ele>
3. A* 2020-07-03 18:00:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine with keeping it based on the ngrams and the nikkoku entry, but i don't have strong feelings one way or the other.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>益益以て</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9 +13,7 @@
-<gloss>emphatic version of masumasu</gloss>
+<xref type="see" seq="1603950">益々・ますます</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
+<gloss>increasingly</gloss>
+<gloss>more and more</gloss>
+<gloss>decreasingly (when declining)</gloss>
+<gloss>less and less</gloss>
2. A* 2020-07-03 07:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ますます	5354529
ますますもって	11277
  Comments:
もって is a common emphasizing suffix, this combination is not very common, e.g. no JE has as 
an example. I doubt this is an appropriate entry.
1. A* 2020-07-02 18:20:27 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/益益以て-2083674

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845494 Active (id: 2185867)
敷引き敷き引き敷引 [io]
しきびき
1. [n]
▶ non-refundable restoration fee (when moving out of a property)
▶ money withheld from a deposit
Cross references:
  ⇐ see: 2854482 解約引き【かいやくひき】 1. non-refundable restoration fee (when moving out of a property); money withheld from a deposit



History:
4. A 2022-05-06 21:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
敷引はエリア独自の	33630 - KM count is 0.
  Comments:
Much of the count seems to have been from a single long-gone passage.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>敷引</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷引</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2022-05-06 14:10:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't 敷引 [io]?
2. A 2020-07-02 22:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: money withheld from a deposit (after a renter has moved out, to cover repairs 
prior to renting again).
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>money withheld from a deposit</gloss>
1. A* 2020-07-02 21:36:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/敷引-517873
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"敷引"
https://translate.google.com/#auto/en/敷引
https://ja.wikipedia.org/wiki/礼金
  Comments:
敷引	45313
敷引き	8879
敷き引き	1031

Although it's a form of contract mostly seen in Kansai, I don't think [ksb] would fit here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845495 Active (id: 2074009)
区間急行
くかんきゅうこう
1. [n]
▶ semi-express (train service)
▶ [expl] express service for part of a route



History:
2. A 2020-07-02 22:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">express service for part of a route</gloss>
1. A* 2020-07-02 21:51:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.keio.co.jp/train/map/index.html
  Comments:
区間急行	9952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845496 Active (id: 2074028)
休廃止
きゅうはいし
1. [n,vs]
▶ suspension or abolition
▶ suspension or discontinuation

Conjugations


History:
2. A 2020-07-03 04:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-02 23:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
休廃止	        17430	  
休廃止する	1823	  
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/休廃止

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml