JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
eng "schizo"
▶ schizophrenia
|
2. | A 2020-07-18 22:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The noun "schizo" means "(a) schizophrenic" |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>schizo</gloss> +<lsource xml:lang="eng">schizo</lsource> +<gloss>schizophrenia</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-17 08:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2495460">スキゾフレニア</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
《film term》 ▶ photogénie |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ photogenic
|
4. | A 2021-12-22 19:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 11:58:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>film term</s_inf> @@ -10 +11 @@ -<gloss>photogénie (film term)</gloss> +<gloss>photogénie</gloss> |
|
2. | A 2020-07-18 00:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has sense 2), GG5 (simply glosses as "photogénie") |
|
Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>photogénie (poetic essence of a subject revealed through a film lens)</gloss> +<gloss>photogénie (film term)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1110630">フォトジェニック</xref> +<gloss>photogenic</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-17 23:44:51 Opencooper | |
Refs: | * daijs/r * http://sensesofcinema.com/2010/great-directors/jean-epstein/ |
|
Comments: | Or simply "(film term)" or what have you. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>photogenie</gloss> +<gloss>photogénie (poetic essence of a subject revealed through a film lens)</gloss> |
1. |
[n]
▶ petrofood ▶ petroprotein ▶ [expl] food produced using petroleum byproducts |
3. | A 2020-07-18 00:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
2. | A* 2020-07-17 23:08:16 Opencooper | |
Comments: | Whoops. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">production of food using petroleum byproducts</gloss> +<gloss g_type="expl">food produced using petroleum byproducts</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-17 23:05:21 Opencooper | |
Refs: | gendai kokugo: [petrofood<petro- (石油)+food (食糧)]石油蛋白(たんぱく).石油精製の副産物を酵母・細菌などに与えて増殖さ せた後菌体内から抽出した合成蛋白質の総称.家畜の飼料のほか,新しい食糧源として期待されている.〈現〉★英語ではペトロプロティン [petroprotein]ともいう. ペトロフード No matches |
|
Comments: | Frequency tag seems to be incorrect. From the scant English hits, this is just an area of research. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>petroleum</gloss> @@ -11,0 +11,2 @@ +<gloss>petroprotein</gloss> +<gloss g_type="expl">production of food using petroleum byproducts</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs]
▶ accounting ▶ finance ▶ account ▶ reckoning |
|||||
2. |
[n]
▶ bill (at a restaurant) ▶ check
|
|||||
3. |
[n]
▶ accountant ▶ treasurer ▶ paymaster ▶ cashier |
|||||
4. |
[vs]
▶ settlement (of a bill, fee, etc.), payment |
|||||
5. |
[n]
▶ economic condition |
2. | A 2020-07-20 00:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 have the first two senses reversed, which matches the numbers of Tanaka sentences. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>accounting</gloss> +<gloss>finance</gloss> +<gloss>account</gloss> +<gloss>reckoning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,9 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>account</gloss> -<gloss>accounting</gloss> -<gloss>finance</gloss> -<gloss>reckoning</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>cashier</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-18 11:46:15 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/会計-42288 daijr ② 個人や企業などの経済活動状況を、一定の計算方法で記録し、情報化すること。また、その方法・事務および係の者。 ③ 経済状態。ふところ具合。 「 -は近頃豊かかね/吾輩は猫である 漱石」 nikkoku ① (━する) いくつかの数量を合わせて数えること。 ③ (━する) 代金の支払い。勘定。 weblio https://ejje.weblio.jp/content/会計する |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<xref type="see" seq="2513640">お会計</xref> +<gloss>bill (at a restaurant)</gloss> +<gloss>check</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>accounting</gloss> @@ -20,0 +29,4 @@ +<gloss>reckoning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,2 +36,8 @@ -<gloss>reckoning</gloss> -<gloss>bill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>settlement (of a bill, fee, etc.), payment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>economic condition</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ popular ▶ folksy ▶ plebeian ▶ ordinary ▶ unpretentious |
2. | A 2020-07-18 00:13:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, Wisdom |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>folk</gloss> +<gloss>folksy</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>working class</gloss> +<gloss>ordinary</gloss> +<gloss>unpretentious</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-18 00:06:16 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>plebian</gloss> +<gloss>plebeian</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ top (of a mountain) ▶ summit |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ peak ▶ height ▶ zenith ▶ climax |
|
3. |
[n,vs]
▶ orgasm ▶ climax |
4. | A 2020-07-18 01:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Especially in manga, it seems. |
|
3. | A* 2020-07-18 00:52:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/絶頂 used various times in the wiki article for オーガズム: https://ja.wikipedia.org/wiki/オーガズム 絶頂する 777 絶頂し 745 ~3.8 million google hits for 絶頂する |
|
Comments: | Not in my kokugos but this sense definitely sees use. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>orgasm</gloss> +<gloss>climax</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-11 05:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-11 00:46:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>top (of a mountain)</gloss> @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +24,2 @@ +<gloss>height</gloss> +<gloss>zenith</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ the other day ▶ some time ago ▶ recently
|
14. | A 2021-03-31 04:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
13. | A 2021-03-10 00:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
12. | A 2020-07-22 22:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it was an oversight. |
|
11. | A* 2020-07-22 13:31:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the tags were removed from the reading but not from the headword... i assume you still want them? |
|
10. | A 2020-07-22 13:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | readding tags to reading |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf27</re_pri> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ people ▶ men and women |
|||||
2. |
[n]
▶ each person ▶ everybody
|
11. | A 2020-07-18 02:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think it's best to split. I'll do it. (I now need to pin the 600+ example sentences to just this entry.) |
|
Diff: | @@ -22,5 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>にんにん</reb> -<re_restr>人々</re_restr> -<re_restr>人人</re_restr> -</r_ele> |
|
10. | A* 2020-07-17 23:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts about splitting out にんにん? I think that would be better than adding a restr tag to sense 1. |
|
9. | A 2020-07-17 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of 610 sentences I could only find 3 for sense 2. |
|
8. | A* 2020-07-17 22:28:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 多くの人たち。また,その中のそれぞれの人。 --- にんにん meikyo: 「それぞれの人」の意の老人語。めいめい。 daijs: 各人。めいめい。「是れは全く―の貧富に由ることにして」〈福沢・福翁百話〉 |
|
Comments: | Two senses in GG5. Can't see how this would be adj-no. I think にんにん could be a separate entry. It's dated/obsolete, and it only has the sense 2 meaning. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +31,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>each person</gloss> @@ -33 +35,0 @@ -<gloss>each person</gloss> |
|
7. | A 2020-07-17 20:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ people ▶ (all) persons ▶ everyone ▶ ladies and gentlemen |
|
2. |
[pn]
[hon,arch]
▶ you (usu. plural) |
8. | A 2022-02-19 20:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-19 11:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. Sense 3 is definitely archaic but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -34,4 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>various</gloss> |
|
6. | A 2022-02-18 22:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-18 12:43:23 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/かたがた |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
4. | A 2020-07-18 04:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔尊敬語〕 (all) persons; ladies and gentlemen; everyone. |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>persons</gloss> +<gloss>(all) persons</gloss> +<gloss>everyone</gloss> +<gloss>ladies and gentlemen</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reading circle ▶ reading group ▶ book club
|
4. | A 2020-07-18 21:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-18 16:22:33 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>book club</gloss> |
|
2. | A 2012-09-10 23:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-10 10:55:11 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a reading circle</gloss> +<gloss>reading circle</gloss> +<gloss>reading group</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ end (e.g. of a line) ▶ tail end ▶ rear ▶ backmost part |
4. | A 2020-07-18 21:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the (tag) end; the backmost part; the extreme rear (end). ~の rearmost; last; the furthest back. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2020-07-18 21:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>end of a line (queue)</gloss> +<gloss>end (e.g. of a line)</gloss> +<gloss>tail end</gloss> +<gloss>rear</gloss> +<gloss>backmost part</gloss> |
|
2. | A* 2020-07-18 13:33:35 | |
Comments: | this doesn't actually refer only to lines, it's really 最 + 後尾 so "furthermost rear" or "rearmost" would be good saw it used to refer to the rearmost seat of a school classroom |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux]
[col]
▶ I know, right? ▶ don't you agree? ▶ I thought you'd say that! ▶ there we go
|
6. | A 2020-07-18 22:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but not first. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>There we go</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>there we go</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-18 22:08:51 diego <...address hidden...> | |
Refs: | Subtitle from Konosuba |
|
Comments: | Subtitles translates this word as "there we go" as Kazuma puts on his clothes for the day |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>There we go</gloss> |
|
4. | A 2018-11-29 22:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "aux" is OK. It doesn't really stand alone. |
|
3. | A* 2018-11-29 21:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | aux or just exp? |
|
2. | A* 2018-11-29 14:27:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・2</xref> @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>col. form of deshou</gloss> +<gloss>I know, right?</gloss> +<gloss>don't you agree?</gloss> +<gloss>I thought you'd say that!</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《ツーキニスト comes from 通勤 + ist》 ▶ bicycle commuter
|
6. | A 2020-07-31 00:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-30 23:02:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should specify which part of the word the note refers to. One gloss is probably enough here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from 通勤 + ist</s_inf> +<s_inf>ツーキニスト comes from 通勤 + ist</s_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>bike commuter</gloss> |
|
4. | A 2020-07-25 00:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a week. |
|
3. | A* 2020-07-18 21:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ツーキニスト had me puzzled until I realised it wasn't a 外来語. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<s_inf>from 通勤 + ist</s_inf> +<gloss>bicycle commuter</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>bicycle commuter</gloss> |
|
2. | A* 2020-07-18 17:53:20 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bike-commuter</gloss> +<gloss>bike commuter</gloss> +<gloss>bicycle commuter</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ bicycle commuter
|
3. | A 2020-07-31 10:12:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>bike commuter</gloss> |
|
2. | A 2020-07-18 21:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bike-commuter</gloss> +<gloss>bicycle commuter</gloss> +<gloss>bike commuter</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《var. of 高 where the central top portion resembles a ladder》 ▶ ladder form of "high" kanji |
9. | A 2020-07-18 22:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-07-18 21:49:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make this clearer. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>髙 as variant of 高</s_inf> +<s_inf>var. of 高 where the central top portion resembles a ladder</s_inf> |
|
7. | A 2012-11-20 08:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Will be fine in Jmdict, but the comment may look odd in EDICT2 (WWWJDIC). Check it later and correct if appropriate. |
|
6. | A* 2012-11-20 07:22:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add note and kanji (non-JIS) Is there a way to have the character 髙 itself in here? (Now that non-JIS is acceptable, with care.) * I’ve added back the note "髙 as variant of 高" which becomes the still logical " as variant of 高" without 髙 (admittedly looks redundant without 髙, but not misleading). * Alternatively (or in addition?), we could put 髙 into the kanji field itself. This is what’s done over at 1884150 しんにょう for the road radical, which includes: 之繞;辶;辵;⻌ This has the advantage of degrading very gracefully, as it’s just absent if not supported. The note does make the 髙/高 connection explicit, but is perhaps not necessary if 髙 is actually in the kanji field. Same issue at 2739450 立つ崎 﨑 so probably best to be consistent. (Came up when chatting with friend, when I learned that she had this form of the character in her family – she did use the term.) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>髙</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<s_inf>髙 as variant of 高</s_inf> |
|
5. | A 2012-09-11 21:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the note - it's non-JIS and causing a problem. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<s_inf>髙 as variant of 高</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《var. of 崎 with 立 in the top right》 ▶ standing form of "cape" character |
11. | A 2020-07-18 21:41:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently the hyphenated form is an adjective. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top-right</s_inf> +<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top right</s_inf> |
|
10. | A 2020-07-18 02:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Just trimming. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>var. of 崎 which contains 立 in the top-right</s_inf> +<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top-right</s_inf> |
|
9. | A* 2020-07-17 12:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was confused by this as well. Does this work? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>立 var. of 崎</s_inf> +<s_inf>var. of 崎 which contains 立 in the top-right</s_inf> |
|
8. | A 2020-07-17 04:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. |
|
7. | A* 2020-07-15 06:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立つ崎 74 |
|
Comments: | A possible alternative note might be "山立可 var. of 崎". Not sure about this entry. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>﨑 form of 崎</s_inf> +<s_inf>立 var. of 崎</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pleinairism ▶ pleinairisme ▶ cult of the open air |
|
2. |
[n]
▶ painter of pleinairisme ▶ pleinairist |
4. | A 2020-07-18 00:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-18 00:21:48 Opencooper | |
Comments: | Not a common phrase. gg5 has it after "pleinairisme". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>cult of the open air</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>cult of the open air</gloss> |
|
2. | A 2017-05-31 00:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cult of the open air</gloss> @@ -12,0 +14,6 @@ +<gloss>pleinairisme</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>painter of pleinairisme</gloss> +<gloss>pleinairist</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-30 08:52:30 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/35799/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ My Number Card ▶ identity number card ▶ individual number card
|
7. | A 2020-12-21 06:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-21 03:31:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | might still be worth pointing out it's wasei? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
5. | A 2020-12-21 02:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gov-online.go.jp/tokusyu/mynumber/point/ "For Inquiries regarding the My Number Card, Electronic Certificate, and Notification Card ...." |
|
Comments: | Seems official now. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource ls_wasei="y">my number card</lsource> +<gloss>My Number Card</gloss> |
|
4. | A 2020-07-25 00:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a week. |
|
3. | A* 2020-07-18 22:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may be a little clearer. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>identity number card</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ standard sales price ▶ [expl] appraised value of a real property subject to compulsory auction (minimum purchase price is usually set at 80% of this price)
|
7. | A 2020-07-18 09:12:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2020-07-18 08:28:29 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb> +<reb>ばいきゃくきじゅんかがく</reb> |
|
5. | A 2020-07-16 20:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
4. | A* 2020-07-16 20:00:01 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | き>く Typo in the reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいきゃききじゅんがく</reb> +<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb> |
|
3. | A 2019-07-09 20:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity it can't be shorter. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ individual number card point ▶ My Number point ▶ [expl] reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services
|
6. | A 2021-04-30 11:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-30 08:03:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mynumbercard.point.soumu.go.jp/doc/en_ leaflet.pdf https://www.kojinbango-card.go.jp/en/ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>identity number card point</gloss> +<gloss>individual number card point</gloss> +<gloss>My Number point</gloss> |
|
4. | A 2020-07-25 00:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a week. |
|
3. | A* 2020-07-18 22:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe clearer. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>individual number card point</gloss> +<gloss>identity number card point</gloss> |
|
2. | A* 2020-07-14 01:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.gov-online.go.jp/tokusyu/mynumber/point/ (Murcus' folded reference) https://mynumbercard.point.soumu.go.jp/about/ (see the マイナポイントとは? about halfway down) https://www.japantimes.co.jp/news/2020/02/20/business/my-number-reward-points/ |
|
Comments: | An initial suggestion. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2837237">マイナンバーカード</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Macao ▶ Macau
|
4. | A 2020-07-20 23:01:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 阿媽港. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>former Japanese name</s_inf> -<gloss>Macao (China)</gloss> +<gloss>Macao</gloss> |
|
3. | A 2020-07-19 01:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2020-07-18 22:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 中国広東(カントン)省のマカオを、室町末期から江戸初期にかけて日本で呼んだ名。 |
|
Comments: | Pretty old. I think this should be formatted like the 阿媽港 entry. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="2005240">澳門</xref> -<gloss>Amakawa</gloss> -<gloss g_type="expl">former Japanese name for Macao</gloss> +<xref type="see" seq="2005240">マカオ</xref> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>former Japanese name</s_inf> +<gloss>Macao (China)</gloss> +<gloss>Macau</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-17 05:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: マカオ(澳門)の日本における古名。阿媽港(あまこう)。 |
|
Comments: | Could be moved to the names dictionary instead of being here. |
1. |
[n]
▶ reply telegram ▶ answer to a telegram |
|
2. |
[n]
▶ (electronic) reply message (sent by a government, head of state, etc.) |
9. | A 2020-07-21 03:38:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob vs but not marked as such in daijs |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
8. | A 2020-07-21 01:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
7. | A* 2020-07-21 01:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's similar to how messages sent between embassies and their parent country are called "cables" in English even though they're not actually telegrams (or cablegrams). Or how congratulatory messages sent between heads of state are still referred to as "祝電" (congratulatory telegram) in Japanese news. I don't think the original meaning should be marked as obscure so having two senses might be better after all. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>reply telegram</gloss> +<gloss>answer to a telegram</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +18 @@ -<gloss>reply (electronic) message (esp. between governments)</gloss> -<gloss>reply telegram (orig. meaning)</gloss> +<gloss>(electronic) reply message (sent by a government, head of state, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2020-07-20 00:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? (Having spent most of my working life in telecoms, including working on the replacement of our telegram system in the 1970s, it strikes me as a little bizarre to have "telegram" as the only gloss for a term that is still in use, albeit rarely.) |
|
Diff: | @@ -13,8 +13,3 @@ -<gloss>reply (electronic) message</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>reply telegram</gloss> -<gloss>answer to a telegram</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>reply (electronic) message (esp. between governments)</gloss> +<gloss>reply telegram (orig. meaning)</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-20 00:31:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As far as I can tell, all the recent examples refer to official correspondence between heads of state. Not sure it needs to be a separate sense. It's not especially common. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bypass tray |
2. | A 2020-07-18 00:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-07-17 23:46:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手差しトレイ 6311 |
|
Comments: | Heard/saw at the print shop. |
1. |
[n]
[dated]
▶ each person ▶ everybody
|
1. | A 2020-07-18 02:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1580650. |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ last (on the list) ▶ (at the) bottom ▶ (in) last position ▶ tailender |
2. | A 2020-07-18 21:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take your word for it. |
|
1. | A* 2020-07-18 11:29:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio dialect dictionary |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ last (on the list) ▶ (at the) bottom ▶ (in) last position ▶ tailender |
4. | R 2020-11-11 03:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, meant to submit as new entry. |
|
3. | A* 2020-11-11 03:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kyoto/shiga according to variety show ちゃちゃ入れマンデー (based on 街頭インタビュー in various parts of kansai) osb dic on weblio |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>べべた</reb> +<reb>べったこ</reb> |
|
2. | A 2020-07-18 21:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take your word for it. |
|
1. | A* 2020-07-18 11:29:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio dialect dictionary |
1. |
[adj-f]
▶ without (the need for using a) personal stamp ▶ stampless |
4. | A 2020-07-19 22:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it be so. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A* 2020-07-19 14:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Looking at twitter, adj-f seems to dominate quite heavily (barely a handful of hits for adj-na/adj-no past month) |
|
2. | A* 2020-07-19 07:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Most Google hits seem to be for 印鑑レスの. (Our other 〜レス entries are mostly adj-na/adj-no/adj-f.) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>stampless</gloss> |
|
1. | A* 2020-07-18 23:46:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/JapanIntercult/ status/1283910913771233282 https://www.bk.mufg.jp/tsukau/inkanless/in dex.html 印鑑レス口座とは 口座開設時に印鑑が不要! 開設後も印鑑なしでお取引可能!(*) https://job.career- tasu.jp/finance/articles/201/ 金融業界は「印鑑レス」社会を先取りする? |
|
Comments: | gloss canbe improved |
1. |
[n]
▶ small peninsula |
3. | R 2020-07-18 01:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this now. I've proposed adding the readings/meanings to the UniHan data, along with the same for 㟢 and 𥔎. Should be included next year (!). |
|
2. | A* 2020-07-15 04:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 﨑 arrived in JIS X 0213 in 2000. Shibano's JIS 漢和 groups 﨑 with the 4 kanji 崎, 岬, 埼 and 碕, and gives it the キ and さき readings that they have. I have proposed adding it to the 1297220 entry, which has those 4 kanji and is where I think it belongs. It will be visible in the 1297220 entry in apps that support Unicode. It won't be visible in WWWJDIC as it doesn't support JIS X 0213-only kanji. The Unihan entry does not have readings or meanings. I'm part of the Slack group for Unihan and I'll propose their addition. I'll leave this open for a bit, but once the addition to 1297220 is approved it can be removed. |
|
1. | A* 2020-07-15 02:18:00 Hendrik | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/﨑 https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=FA11 https://www.sksp.co.jp/blog/kawasaki/post-5088.php https://yaeyamaweb.hosp.pref.okinawa.jp/information/aisatsu/ (name reading confirmed by phone: "Shinozaki Yuuko") https://gingerweb.jp/lifestyle/slug-n3868c45ae44 https://sumisalon.com/saki/ |
|
Comments: | The kanji 﨑 is neither in JEDICT/JMNEDICT nor in several web-based jinmeiyou kanji lists that I consulted. However, it is in Weblio and the Unihan Database, and several personal websites explain it in detail (see references). I have a hunch that we may have discussed this item already some years ago, but I don't know what the conclusion was at the time. In any case, I think it would be useful to have this kanji in the database, and since there have been major structural changes in recent years I wonder whether it might not have become possible to include it now. :) |