JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008910 Active (id: 2167218)
如何 [rK]
どう [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ how
▶ in what way
▶ how about
Cross references:
  ⇔ see: 1004310 【こう】 1. in this way; like this; so; thus
  ⇔ see: 2137720 【そう】 1. in that way; thus; such
  ⇔ see: 2085080 ああ 1. like that; so
  ⇐ see: 2834394 何処を如何【どこをどう】 1. how; in what way; I wonder



History:
9. A 2021-12-02 00:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
如何思う	        761
どう思う	        638625
如何いうこと	524
どういうこと	1741782
  Comments:
I think so.
8. A* 2021-11-30 14:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok to tag 如何 as rK for どう? ovvious 
when.comparing どうして/どうしても w 如何して/して
も
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-07-17 10:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref>
-<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref>
+<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref>
6. A 2020-07-16 04:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I would think that xrefs to/from こう, そう, etc. are useful.
5. A* 2020-07-16 02:10:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what I meant is that いかが is an adj-na (in addition to being an adv).
Splitting out.
also do we actually need 3 xrefs in here?
  Diff:
@@ -11,7 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いかが</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いか</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009180 Active (id: 2075091)

どっこい
1. [int]
▶ heigh-ho
▶ heave-ho
Cross references:
  ⇐ see: 2726770 どっこいしょ 1. heigh-ho; heave-ho
2. [int]
▶ hold on!
▶ just a minute
3. [int]
《meaningless word used in a song for rhythm》
▶ la-la
Cross references:
  ⇐ see: 2726770 どっこいしょ 2. la-la



History:
8. A 2020-07-15 07:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-15 06:56:47  Opencooper
  Comments:
Please also align 「どっこいしょ」 and 「よっこらしょ」.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>heigh-hoh</gloss>
+<gloss>heigh-ho</gloss>
6. A 2019-03-11 06:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-10 06:18:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>used as a meaningless word in a song for rhythm</gloss>
+<s_inf>meaningless word used in a song for rhythm</s_inf>
+<gloss>la-la</gloss>
4. A 2012-06-27 03:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017160 Active (id: 2075090)

アドホクラシー
1. [n]
▶ adhocracy



History:
2. A 2020-07-15 07:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-15 06:51:06  Opencooper
  Refs:
shinjirin; readers plus
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>ad-hocracy</gloss>
+<gloss>adhocracy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036360 Active (id: 2075080)

カート [gai1]
1. [n]
▶ (shopping) cart
2. [n] [abbr]
▶ kart
▶ go-kart
Cross references:
  ⇒ see: 1054100 ゴーカート 1. go-cart



History:
5. A 2020-07-15 04:24:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>kart</gloss>
4. A 2020-07-15 02:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think go-kart can stay. I've adjusted the examples for the split.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1054100">ゴーカート</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2020-07-13 08:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images for カート
ゴーカート, レーシングカート レンタルカート、スーパースポーツカート on the first page
also just cart here: https://www.yamaha-motor.co.jp/kart/
  Comments:
is go-kart ok in here? "kart" in go-kart is a 1950's alteration of "cart", according to google.
splitting out khat.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>cart</gloss>
+<gloss>(shopping) cart</gloss>
@@ -14,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="2786570">アラビア茶の木・アラビアちゃのき</xref>
-<gloss>khat</gloss>
-<gloss>qat</gloss>
+<gloss>go-kart</gloss>
2. A 2013-05-17 22:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2786570">アラビア茶の木・アラビアちゃのき</xref>
1. A* 2013-05-17 14:01:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/カート
  Comments:
tea-like Arabian plant (also spelled quat, cat, kat)
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>khat</gloss>
+<gloss>qat</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108190 Active (id: 2075159)

ファッショ [gai1]
1. [n] Source lang: ita "fascio"
▶ fascism
▶ fascist
Cross references:
  ⇒ see: 1108080 ファシズム 1. fascism
2. [n]
▶ National Fascist Party (Italy, 1921-1943)



History:
4. A 2020-07-15 21:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 19:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1108080">ファシズム</xref>
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>National Fascist Party (Italy, 1921-1943)</gloss>
+</sense>
2. A 2020-07-14 00:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>fascism</gloss>
1. A* 2020-07-14 00:15:37  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>faschia</gloss>
+<gloss>fascist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178640 Active (id: 2075155)
塩化ビニール [news2,nf26] 塩化ビニル
えんかビニール (塩化ビニール) [news2,nf26] えんかビニル (塩化ビニル)
1. [n] {chemistry}
▶ vinyl chloride
▶ chloroethylene
Cross references:
  ⇐ see: 2845599 クロロエチレン 1. chloroethylene; vinyl chloride



History:
1. A 2020-07-15 19:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>chloroethylene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297220 Active (id: 2075506)
[news1,nf10]
さき [news1,nf10]
1. [n]
▶ small peninsula
▶ cape
▶ promontory
▶ headland
Cross references:
  ⇒ see: 1611700 岬【みさき】 1. cape (on coast)



History:
2. A 2020-07-20 23:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet; closing. Not sure about adding 﨑 - there are several other obscure さき kanji, and like 﨑 are mainly used in names.
1. A* 2020-07-15 04:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xrefs to みさき).
  Comments:
See 5742500 (deleted/rejected) where 﨑/さき was proposed. Shibano's JIS 漢和 groups 﨑 with the other 4.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>﨑</keb>
+</k_ele>
@@ -24,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1611700">岬・みさき</xref>
@@ -25,0 +30,3 @@
+<gloss>cape</gloss>
+<gloss>promontory</gloss>
+<gloss>headland</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346120 Active (id: 2075169)
勝ち抜く勝抜く
かちぬく
1. [v5k,vi]
▶ to win through (e.g. to the next round)
▶ to win game after game
Cross references:
  ⇐ see: 2593210 勝継【かちつぎ】 1. winning game after game
2. [v5k,vi]
▶ to achieve a final victory
▶ to fight to the end and win
▶ to come out on top

Conjugations


History:
6. A 2020-07-16 00:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I noticed that, but decided that GG5's one sense worked too. I'm happy either way.
5. A* 2020-07-15 22:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝抜く</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>to attain complete victory</gloss>
@@ -16,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to achieve a final victory</gloss>
+<gloss>to fight to the end and win</gloss>
+<gloss>to come out on top</gloss>
+</sense>
4. A 2020-07-15 07:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think it's covered in "to win through", but there's no harm spelling it out.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to win game after game</gloss>
3. A* 2020-07-14 09:47:01 
  Refs:
大辞林 says 次々と勝つ
大辞泉 says 次々に相手を破って
Every other dictionary I can find has the word 次々 in it.
  Comments:
「予選から決勝まで一本も落とさずに勝ち抜いた」
2. A 2020-07-06 00:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "to win game after game" is quite correct. That would be something like "一戦一戦勝ち抜いていく" (quoting GG5.)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to win through</gloss>
-<gloss>to win game after game</gloss>
+<gloss>to win through (e.g. to the next round)</gloss>
+<gloss>to attain complete victory</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433230 Active (id: 2163387)
通算 [news1,nf03]
つうさん [news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ total
▶ sum
▶ aggregate

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-07-15 12:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>aggregate</gloss>
1. A* 2020-07-15 11:49:59 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>sum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441300 Active (id: 2191641)
転入 [news2,nf25]
てんにゅう [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ moving into (a city, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1441200 転出 1. moving out (to); moving to a different place
2. [n,vs,vi]
▶ transfer (to a new school)

Conjugations


History:
6. A 2022-06-19 23:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can fully convey the ...くる nuance without cluttering the entry.
Also, the word can be used by someone who has no connection with either the old location/school or the new location/school.
I think this is sufficient for a JE dictionary.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>moving (to a new place)</gloss>
-<gloss>moving in</gloss>
+<xref type="ant" seq="1441200">転出・1</xref>
+<gloss>moving into (a city, etc.)</gloss>
5. A* 2022-06-16 18:10:06 
  Comments:
I think the 入 should be included explicitly in the gloss. People from the old school or locale can't use this word, only the people from the new school or locale can

The kokugos all say 移って**くる** after all

Same applies to 転入生
4. A 2022-06-16 09:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-07-15 21:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not specifically a house.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>moving in (to a new house)</gloss>
+<gloss>moving (to a new place)</gloss>
+<gloss>moving in</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>transferring into a new school</gloss>
+<gloss>transfer (to a new school)</gloss>
2. A 2020-07-15 12:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>move in (to a new house)</gloss>
+<gloss>moving in (to a new house)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471230 Active (id: 2216087)
破瓜
はか
1. [n]
▶ age 16 (of a girl)
▶ pubescence
▶ puberty
Cross references:
  ⇐ see: 2845597 破瓜期【はかき】 1. (girl's arrival at) puberty
2. [n]
▶ age 64 (of a man)
3. [n]
▶ breaking of the hymen (during sex)
▶ female defloration
▶ deflowering



History:
7. A 2022-12-18 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-18 07:04:24 
  Comments:
The other words for defloration describe whether it is male or female too so just adding it here to match.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>defloration</gloss>
+<gloss>female defloration</gloss>
5. A 2020-07-15 23:09:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>age 16 (girl)</gloss>
+<gloss>age 16 (of a girl)</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>age 64 (man)</gloss>
+<gloss>age 64 (of a man)</gloss>
4. A 2020-07-15 07:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought that's what "defloration" means.
3. A* 2020-07-15 07:22:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj: 女性の処女膜の破れること
daijr/s: 性交によって処女膜が破れること
  Comments:
On second look, the third sense is specifically about breaking the hymen.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>breaking of the hymen (during sex)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500770 Active (id: 2191562)
復元 [news1,nf14] 復原 [rK]
ふくげん [news1,nf14]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restoration (to the original state or location)
▶ reconstruction
▶ restitution

Conjugations


History:
5. A 2022-06-19 10:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "reversion" fits very well.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>restoration (to original state or location)</gloss>
+<gloss>restoration (to the original state or location)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reversion</gloss>
+<gloss>restitution</gloss>
4. A* 2022-06-18 17:31:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 復元   | 1,596,766 | 97.8% |
| 復原   |    34,498 |  2.1% |
| ふくげん |     2,001 |  0.1% |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-07-15 04:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-15 04:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>restoration (to original state)</gloss>
+<gloss>restoration (to original state or location)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>reversion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549340 Active (id: 2272188)
[ichi1,news1,nf12]
あらし [ichi1,news1,nf12] アラシ [sk]
1. [n]
▶ storm
▶ tempest
2. [n] [id]
▶ uproar
▶ hullabaloo
▶ storm (e.g. of protest)
▶ winds (e.g. of change)
3. [n] [uk] {card games}
《usu. as アラシ》
▶ pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
Cross references:
  ⇒ see: 2535190 【おいちょかぶ】 1. oicho-kabu (traditional gambling game)



History:
12. A 2023-06-29 00:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-28 15:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informer, wiki
  Comments:
I want to call it a "hand of..." but though they effectively are hands, they're placed on the table
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アラシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -27,0 +32,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535190">おいちょかぶ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as アラシ</s_inf>
+<gloss>pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu</gloss>
10. A 2020-07-15 07:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-07-15 07:35:27  Opencooper
  Comments:
More common :).
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>uproar</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>uproar</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
8. A 2020-07-15 07:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting will help.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>storm</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>storm (e.g. of protest)</gloss>
+<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563000 Active (id: 2075141)
丼もの丼物どんぶり物
どんぶりものどんもの (丼もの, 丼物)
1. [n]
▶ bowl of rice with food on top
Cross references:
  ⇔ see: 1562970 丼 2. donburi; bowl of meat, fish, etc. served over rice



History:
7. A 2020-07-15 12:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 11:18:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard as どんもの on TV

https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2014/0
8/3-1.html
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>どんもの</reb>
+<re_restr>丼もの</re_restr>
+<re_restr>丼物</re_restr>
+</r_ele>
5. A 2016-10-24 08:13:56  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-10-24 04:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
丼もの	181066
どんぶりもの	10527
丼物	113086
どんぶり物	7181
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どんぶり物</keb>
3. A 2012-12-08 11:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566490 Active (id: 2075146)
止む無く已む無く止むなく已むなく
やむなく
1. [adv] [uk]
▶ out of necessity
▶ with no other option
▶ perforce
▶ unavoidably
▶ reluctantly
▶ unwillingly



History:
7. A 2020-07-15 12:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 08:44:57 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>perforce</gloss>
5. A* 2020-07-15 08:42:27 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>out of necessity</gloss>
+<gloss>with no other option</gloss>
+<gloss>unavoidably</gloss>
@@ -24,2 +26,0 @@
-<gloss>unavoidably</gloss>
-<gloss>out of necessity</gloss>
4. A 2015-05-30 00:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-29 22:00:27 
  Refs:
n-grams (12:1)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593870 Active (id: 2075423)
攫う掠う拐う [iK]
さらう
1. [v5u,vt] [uk]
《also written as 浚う》
▶ to carry off
▶ to run away with
▶ to sweep away
▶ to snatch
▶ to kidnap
▶ to abduct
2. [v5u,vt] [uk]
▶ to take entirely for oneself
▶ to monopolize

Conjugations


History:
10. A 2020-07-20 00:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
9. A* 2020-07-19 23:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
151 ngrams
  Comments:
i can't be too fussed one way or the other.  i don't think it really needs to be here or adds much but it's not harmful either.  agree with iK if kept.
8. A* 2020-07-16 01:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind it going back, but I'd prefer to wait until Rene, Robin, et al. have a chance to comment. It's irregular in that 拐 doesn't have a recognized kun reading of さら.う.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A* 2020-07-15 08:32:33  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://dajare.jp/works/107481/
https://maho.jp/works/16743963567753727653
https://www.no-ichigo.jp/read/page?page_id=25757976
  Comments:
I'd like to propose re-adding 拐う. It's obscure, but it does see use. I've listed some 
references where 拐う is read さらう (and definitely not read かどう, which is archaic). Some 
of these refs have no furigana, which suggests that a native speaker could infer the 
reading, so I think having 拐う in here is valuable.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拐う</keb>
6. A 2017-06-14 02:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690170 Active (id: 2075136)
補正予算 [news1,nf05]
ほせいよさん [news1,nf05]
1. [n]
▶ revised budget
▶ supplementary budget



History:
1. A 2020-07-15 09:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>revised or supplementary budget</gloss>
+<gloss>revised budget</gloss>
+<gloss>supplementary budget</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747680 Active (id: 2075095)
遠駆け
とおがけ
1. [n,vs]
▶ long gallop
▶ long horse ride

Conjugations


History:
2. A 2020-07-15 07:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-15 07:05:08  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>long gallop or horseride</gloss>
+<gloss>long gallop</gloss>
+<gloss>long horse ride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787110 Active (id: 2075073)
大盤石大磐石
だいばんじゃく
1. [n]
▶ large rock
▶ huge rock
2. [n,adj-no]
▶ being rock-solid
▶ holding firm
▶ being adamant



History:
2. A 2020-07-15 02:45:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-14 03:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses), GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>rock-solid</gloss>
+<gloss>huge rock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being rock-solid</gloss>
+<gloss>holding firm</gloss>
+<gloss>being adamant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058260 Active (id: 2075165)
フッ化弗化
フッか (フッ化)ふっか (弗化)
1. [n,vs] {chemistry}
▶ fluoridation

Conjugations


History:
7. A 2020-07-15 21:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 21:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think those senses are necessary.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -23,9 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>fluoro-</gloss>
-<gloss>fluor-</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fluorinated</gloss>
-</sense>
5. A 2020-07-14 00:41:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-07-14 00:33:13  Opencooper
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>fluor</gloss>
+<gloss>fluor-</gloss>
3. A 2010-07-26 06:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127710 Active (id: 2075163)
駄目元駄目もとダメ元
だめもと (駄目元, 駄目もと)ダメもと (ダメ元)
1. [n] [col,abbr,uk]
▶ giving something a try because it will not do any harm
Cross references:
  ⇔ see: 2127720 駄目で元々 1. giving something a try because it will not do any harm



History:
9. A 2020-07-15 21:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, better. I'll align 駄目で元々.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>giving something a try because one has nothing to lose</gloss>
+<gloss>giving something a try because it will not do any harm</gloss>
8. A* 2020-07-15 14:48:51 
  Refs:
Progressive Waei
  Comments:
If it read "because it doesn't hurt anything" it might be more accurate

https://youtu.be/ZifEUSonMxQ?t=806
The teacher in the above video defines it as 多分無理だけど (ちょっとやってみる)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駄目もと</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>駄目もと</re_restr>
7. A 2018-01-31 05:37:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-01-30 18:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ibformal rather than slang, I think
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A 2013-09-16 12:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127720 Active (id: 2221461)
駄目で元々ダメで元々駄目でもともと
だめでもともとダメでもともと
1. [exp]
▶ giving something a try because it will not do any harm
Cross references:
  ⇔ see: 2127710 駄目元 1. giving something a try because it will not do any harm



History:
15. A 2023-02-10 06:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the restrictions, but since ダメで元々/ダメでもともと is a valid pairing, I won't keep the [nokanji]
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>駄目で元々</re_restr>
-<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -20 +17,0 @@
-<re_restr>ダメで元々</re_restr>
14. A* 2023-01-25 02:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々."

But it isn't, not here, not since we decided to simplify the readings. The reading of ダメ is だめ. Wadoku similarly provides hiragana readings for katakana (iirc). I think it's the best and most predictable approach.
13. A* 2023-01-24 04:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
12. A 2023-01-24 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々.
I suspect the only workable solution is to go back to having restrictions. I'll set it up, approve to shrink the queue and reopen.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>駄目で元々</re_restr>
+<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>ダメで元々</re_restr>
11. A* 2023-01-24 02:51:25  Marcus Richert
  Comments:
I agree with Stephen, it's the set-up that makes the most sense to me.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154820 Active (id: 2075122)
無差別殺人
むさべつさつじん
1. [n]
▶ indiscriminate killing
▶ indiscriminate murder



History:
3. A 2020-07-15 08:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-15 08:06:37  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>indiscriminant killing</gloss>
+<gloss>indiscriminate killing</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2282950 Active (id: 2075121)

インサーキットエミュレータイン・サーキット・エミュレータ
1. [n] {computing}
▶ in-circuit emulator



History:
4. A 2020-07-15 08:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:03:49  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>incircuit emulator</gloss>
+<gloss>in-circuit emulator</gloss>
2. A 2013-05-11 06:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イン・サーキット・エミュレータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283980 Active (id: 2075118)

インフォテイメントインフォテインメント
1. [n]
▶ infotainment



History:
4. A 2020-07-15 08:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:11:56  Opencooper
  Refs:
gg5

インフォテインメント	23
インフォテイメント	36
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インフォテインメント</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A* 2020-07-15 08:08:54  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>infortainment</gloss>
+<gloss>infotainment</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2303830 Active (id: 2075120)

ステータスインジケータステータス・インジケータ
1. [n] {computing}
▶ status indicator



History:
4. A 2020-07-15 08:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:04:53  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>status indicater</gloss>
+<gloss>status indicator</gloss>
2. A 2013-05-11 08:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ステータス・インジケータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424720 Deleted (id: 2075168)

ジェオドーム
1. [n]
▶ geodesic dome
▶ geodome



History:
5. D 2020-07-16 00:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
25 Googits, mostly from here. It's a brand-name of a North Face tent (!).
4. D* 2020-07-15 21:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in any of my refs.
3. A 2020-07-14 01:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-14 01:22:12  Opencooper
  Comments:
Much more common.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>geodesic dome</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459090 Active (id: 2075089)
草食系男子
そうしょくけいだんし
1. [n]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers
▶ herbivore man
Cross references:
  ⇔ see: 2577240 草食男子【そうしょくだんし】 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man
  ⇐ see: 2818070 肉食系女子【にくしょくけいじょし】 1. carnivorous female; predatory woman; aggressive woman who takes the initiative in relationships with men



History:
8. A 2020-07-15 07:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-15 06:47:34  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
-<gloss>herbivore men</gloss>
+<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
+<gloss>herbivore man</gloss>
6. A 2020-07-09 23:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>herbivore men</gloss>
5. A 2015-09-10 00:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thought I did that.
4. A* 2015-09-09 04:27:02 
  Comments:
tradition -> traditional
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the tradition male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
+<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524650 Active (id: 2075144)
義親
ぎしん
1. [n]
▶ non-biological parents (step-parents, parents-in-law, etc.)



History:
5. A 2020-07-15 12:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/義親
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>in-laws</gloss>
-<gloss>parent according to law or convention, not biology</gloss>
+<gloss>non-biological parents (step-parents, parents-in-law, etc.)</gloss>
4. A* 2020-07-15 11:33:31  Nicolas Maia
  Refs:
Leading with the simpler, more readily understandable term
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>parent according to law or convention but not biology</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>parent according to law or convention, not biology</gloss>
3. A 2020-07-15 08:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-15 08:15:14  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>inlaws</gloss>
+<gloss>in-laws</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537180 Active (id: 2075132)
遍歴者
へんれきしゃ
1. [n]
▶ pilgrim
▶ nomad
▶ itinerant



History:
3. A 2020-07-15 09:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure he/she is not iterating?
2. A* 2020-07-15 08:29:51  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>iterant</gloss>
+<gloss>itinerant</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2623610 Active (id: 2152014)
野狐
のぎつねやこ
1. [n]
▶ wild fox
2. (やこ only) [n]
▶ mythical fox capable of possessing people



History:
10. A 2021-10-16 04:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not arch as it's in daijs+
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
9. A 2021-10-16 03:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh well.
8. A* 2021-10-03 14:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: ②人や動物にとり憑(つ)くという想像上の小動物。
daijr only has one sense for both nogitsune and yako
nikk has 野にすむ狐。のぎつね。特に、禅で、真に深奥に達しないのに、自分でさとったつもりでいる者をいう。
daijs+ 日本の妖怪。狐の憑き物で、九州地方全域に伝承が残る。
https://bakemono.lib.byu.edu/yokai/yako/
enwiki
  Comments:
I wanted to add something about it being from Kyushu but couldn't figure out how to phrase it.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>mythical fox spirit capable of possessing people</gloss>
+<gloss>mythical fox capable of possessing people</gloss>
7. A 2020-07-15 21:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 15:50:54 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>fox spirit from the Kyushu region capable of possession</gloss>
+<gloss>mythical fox spirit capable of possessing people</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2623660 Active (id: 2075157)
善狐
ぜんこ
1. [n]
▶ benevolent fox (in mythology)



History:
5. A 2020-07-15 21:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-15 15:49:28 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>in mythology</s_inf>
-<gloss>good fox</gloss>
+<gloss>benevolent fox (in mythology)</gloss>
3. A 2011-04-06 00:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-05 23:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>in mythology</s_inf>
1. A* 2011-04-05 18:43:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708060 Active (id: 2075107)
戯称
ぎしょう
1. [n,vs]
▶ jocular name
▶ jocular term
▶ humorous nickname

Conjugations


History:
4. A 2020-07-15 07:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:19:55  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>humoristic nickname</gloss>
+<gloss>humorous nickname</gloss>
2. A 2012-05-06 01:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "vs" really needed it.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>calling something by a funny name</gloss>
1. A* 2012-04-30 11:47:34  Marcus
  Refs:
daijr
  Comments:
"calling something by a funny name" sounds a bit stupid but I 
wanted to add something for the vs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725810 Active (id: 2075116)
外罰的
がいばつてき
1. [adj-na]
▶ extrapunitive
▶ tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 08:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:59:03  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「他責的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tending to blame others</gloss>
2. A 2012-06-30 07:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
1. A* 2012-06-25 21:21:35  Marcus
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726360 Active (id: 2075131)
無罰的
むばつてき
1. [adj-na]
▶ impunitive
▶ not tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 09:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:53:20  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「無責的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>not tending to blame others</gloss>
2. A 2012-07-01 11:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:16:25  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726370 Active (id: 2075117)
無責的
むせきてき
1. [adj-na]
▶ impunitive
▶ not tending to blame others



History:
4. A 2020-07-15 08:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:58:31  Opencooper
  Refs:
* "a psychological term that means 'adopting an attitude of resignation towards frustration; characterized 
by blaming neither oneself nor others unreasonably.'" 
(https://www.grammarphobia.com/blog/2011/12/impunitively.html)
* daijr: 〔impunitive〕〔心〕欲求が満たされず,思いどおりにならない場合,その原因を自分の責任にも他人のせいにもせず,なんとかま
ぎらわそうとする傾向をいう。無罰的。

無責的	33
無罰的	50
  Comments:
Obscure term even in English. Unrelated to "impunity". Based gloss off of 「他責的」. Please align 「無罰的」.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>not tending to blame others</gloss>
2. A 2012-07-01 11:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-26 12:16:49  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726770 Active (id: 2075092)

どっこいしょ
1. [int]
▶ heigh-ho
▶ heave-ho
Cross references:
  ⇒ see: 1009180 どっこい 1. heigh-ho; heave-ho
2. [int]
《meaningless word used in a song for rhythm》
▶ la-la
Cross references:
  ⇒ see: 1009180 どっこい 3. la-la



History:
5. A 2020-07-15 07:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>heigh-hoh</gloss>
+<gloss>heigh-ho</gloss>
4. A 2019-03-11 06:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-10 07:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>used as a meaningless word in a song for rhythm</gloss>
+<s_inf>meaningless word used in a song for rhythm</s_inf>
+<gloss>la-la</gloss>
2. A 2012-06-27 03:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 01:36:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726780 Active (id: 2075093)

よっこらしょよっこらせ
1. [int]
《expression of effort or strain》
▶ heigh-ho
▶ heave-ho
▶ alley oop



History:
7. A 2020-07-15 07:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>heigh-hoh</gloss>
+<gloss>heigh-ho</gloss>
6. A 2019-05-14 00:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-13 20:09:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>expression of effort or strain</s_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>(expression of) effort or strain</gloss>
4. A 2015-08-25 08:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-24 10:19:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1325447418
Google n-grams, Kyoto n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よっこらせ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739450 Active (id: 2075356)
立つ崎
たつさき
1. [n]
《var. of 崎 with 立 in the top right》
▶ standing form of "cape" character



History:
11. A 2020-07-18 21:41:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apparently the hyphenated form is an adjective.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top-right</s_inf>
+<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top right</s_inf>
10. A 2020-07-18 02:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Just trimming.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>var. of 崎 which contains 立 in the top-right</s_inf>
+<s_inf>var. of 崎 with 立 in the top-right</s_inf>
9. A* 2020-07-17 12:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was confused by this as well. Does this work?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>立 var. of 崎</s_inf>
+<s_inf>var. of 崎 which contains 立 in the top-right</s_inf>
8. A 2020-07-17 04:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments.
7. A* 2020-07-15 06:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立つ崎	74
  Comments:
A possible alternative note might be "山立可 var. of 崎". Not sure about this entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>﨑 form of 崎</s_inf>
+<s_inf>立 var. of 崎</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750080 Deleted (id: 2075085)

あがぁな
1. [adj-pn]
《Hiroshima dialect》
▶ such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener)
▶ so
▶ that
▶ sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so



History:
8. D 2020-07-15 06:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know either. I can't see any enthusiasm for keeping or restoring this one. As for the others, I guess we need a proposal and case based around them.
7. A* 2020-07-07 14:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the other hand... Just heard こぎゃあ on the news, Kyushu (not sure if Kumamoto or Fukuoka) woman in her 90's. こぎゃあ雨が降ってる! 
Or at least that's how I'd transcribe what I heard. (it was subtitled in standard Japanese as こんなに, but that's normal of course)
こぎゃあ is in nikk with this meaning but no hits in the ngrams...
Might be worth recording these as あがあ, あぎゃあ,あがい etc., I don't know.
6. D 2020-07-07 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. I've added it to the glossing file.
That 広島弁 page is interesting, but I think the terms are mostly too rare for a general dictionary.
5. A* 2020-07-04 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It gets barely any hits online.
4. A* 2020-07-03 18:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁

あがいな/あがーな/あげな/あんとな
    あのような。指し示す対象を悪く言う場合に使うことが多い。
    (例)あがいなこと言いんさんなや。(あのような言葉、言ってはいけないよ)
    (例)あんとなもん、相手しんさんなや。(あのような人、相手にするのはやめなさいよ)
    上記の例文でこれらの単語の意味はほとんど同じである。また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)、「このような」は、こがいな(こがーな/こげな/こんとな)と変化する。
  Comments:
seems fine esp. if additional ways of writing it are added; the question is, is it worth keeping (and are there corresponding entries for そんな and こんな equivalents)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770460 Active (id: 2097674)
粥かき棒粥掻き棒粥掻棒粥搔き棒 [oK]
かゆかきぼう
1. [n]
▶ wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination
Cross references:
  ⇒ see: 2770450 粥占 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
6. A 2021-03-22 05:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 13:58:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3

google
"粥かき棒" 約 342 件
"粥掻き棒" 約 331 件
"粥掻棒" 約 223 件
"粥搔き棒" 約 7 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>粥かき棒</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>粥かき棒</keb>
+<keb>粥掻棒</keb>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>粥掻棒</keb>
+<keb>粥搔き棒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-15 09:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:49:29  Opencooper
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayaura divination</gloss>
+<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination</gloss>
2. A 2013-02-19 11:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粥掻棒</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817270 Active (id: 2075106)
禽竜
きんりゅう
1. [n]
▶ iguanodon
Cross references:
  ⇒ see: 2167760 イグアノドン 1. iguanodon



History:
4. A 2020-07-15 07:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 07:37:06  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>iguanadon</gloss>
+<gloss>iguanodon</gloss>
2. A 2014-05-21 01:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2014-05-20 11:48:27  Marcus Richert
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/イグア�
%8E%E3%83%89%E3%83%B3
possibly obsc but I dunno, it is mentioned in the wikipedia 
article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831184 Active (id: 2075076)

グラニテ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ granité (frozen dessert)
Cross references:
  ⇐ see: 2845593 グラニータ 1. granita (frozen dessert)



History:
5. A 2020-07-15 03:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that our "Collins-Robert" and "Le Petit Robert" dictionaries say "granité" is Italian ice cream.
4. A 2020-07-14 04:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グラニータ	5758
グラニタ	1242
グラニテ	18732
3. A* 2020-07-14 03:51:55  Opencooper
  Comments:
Not in English dictionaries.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>granité</gloss>
+<gloss>granité (frozen dessert)</gloss>
2. A 2017-01-27 05:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-01-16 20:09:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845473 Rejected (id: 2075258)

どういうこと
1. [exp]
▶ what does that mean?
▶ what do you mean?

History:
3. R 2020-07-17 04:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Rejecting.
2. A* 2020-07-15 07:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been hanging around for a couple of weeks. Frankly, I can't see it's needed. If no-one makes a move on it in a day or so I'll reject it.
1. A* 2020-06-29 06:32:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845573 Active (id: 2075084)
お返事御返事
おへんじ
1. [n,vs] [hon]
▶ reply
▶ answer
▶ response
Cross references:
  ⇒ see: 1512220 返事【へんじ】 1. reply; answer; response

Conjugations


History:
2. A 2020-07-15 06:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is one of those cases where there's no harm recording the (very common) お/御 form, even though it's mauch the same as the base form.
1. A* 2020-07-11 13:59:55  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Goog
返事	11364493
お返事	5063885
御返事	86359

KM
返事	280628
お返事	56757
御返事	2359
  Comments:
I think the commonness of the honorific form justifies an entry here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845589 Active (id: 2075075)

カート
1. [n] Source lang: ara "qāt"
▶ khat
▶ qat
Cross references:
  ⇒ see: 2786570 アラビア茶の木【アラビアちゃのき】 1. khat tree (Catha edulis); qat tree



History:
2. A 2020-07-15 02:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-13 08:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki:
"北東アフリカやアラビア半島南部で生産される。その国の呼称ではガット、チャット、ミラーなど様々に呼ばれる"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845593 Active (id: 2075070)

グラニータグラニタ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ granita (frozen dessert)
Cross references:
  ⇒ see: 2831184 グラニテ 1. granité (frozen dessert)



History:
2. A 2020-07-15 02:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-14 04:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グラニータ	5758
グラニタ	1242
グラニテ	18732
Daijr, 新英和大辞典, RP
  Comments:
I'm more used to this term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845594 Active (id: 2080252)
言霊思想
ことだましそう
1. [n]
▶ faith in the power of language
▶ belief that reality is affected by the spoken word
▶ speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about
Cross references:
  ⇒ see: 2845590 言霊信仰 1. faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about



History:
4. A 2020-09-02 22:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2020-09-02 15:34:29 
  Comments:
Corrected a typo in the reading: ことだまましそう => ことだましそう
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことだまましそう</reb>
+<reb>ことだましそう</reb>
2. A 2020-07-15 02:44:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm pretty sure there's an actual term for this in english.  steven pinker talks about this in at least one of his books, but they're all in my office
1. A* 2020-07-14 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言霊思想	1946 
言霊信仰	3147
Both in KOD追加語彙 under 言霊, and cross-referenced.
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845597 Active (id: 2075072)
破瓜期
はかき
1. [n]
▶ (girl's arrival at) puberty
Cross references:
  ⇒ see: 1309550 思春期【ししゅんき】 1. puberty; adolescence
  ⇒ see: 1471230 破瓜 1. age 16 (of a girl); pubescence; puberty



History:
2. A 2020-07-15 02:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-14 07:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845598 Active (id: 2218669)
復元品
ふくげんひん
1. [n]
▶ reproduction
▶ replica
▶ facsimile
▶ reconstruction
Cross references:
  ⇒ see: 1946290 複製品 1. copy; reproduction; replica; facsimile



History:
6. A 2023-01-10 11:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch.
5. A* 2023-01-10 10:20:10  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>facisimile</gloss>
+<gloss>facsimile</gloss>
4. A 2020-07-15 02:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very interesting. I went back and looked at the Reverso matches in detail, and I see they are really poor 直訳 of 復元 + 品, and should be translated as replica/reconstructions/etc. Need to be careful there.
Seems like people are using 復元品 as an alternative to 複製品 despite its components not actually meaning that.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
3. A* 2020-07-15 00:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the particular usage where i saw it, it 
referred to a replica (a modern "reprint" 
of a Meiji period deck of cards). So I 
don't think it refers to a restoration, 
no.
2. A* 2020-07-14 23:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
複製 - reproduction; duplication; reprinting
復元 - restoration (to original state); reconstruction
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/復元品 -> "restored items" (3 examples)
  Comments:
I think 復元品 really means "restored item; restoration"; not replica, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845601 Active (id: 2075067)
チーム長
チームちょう
1. [n]
▶ team leader
Cross references:
  ⇒ see: 2077100 チームリーダー 1. team leader



History:
2. A 2020-07-15 02:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-15 01:01:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チーム長	13530
チームリーダー	110788

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845602 Active (id: 2075134)
無症状感染
むしょうじょうかんせん
1. [n]
▶ asymptomatic spread (of an infectious disease)
▶ silent infection
▶ subclinical infection



History:
2. A 2020-07-15 09:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>subclinical infection</gloss>
1. A* 2020-07-15 08:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (redir to 不顕性感染)

学術用語英和対訳集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845603 Active (id: 2088555)
如何なもの
いかがなもの
1. [exp,n] [uk]
《used rhetorically as 〜か, 〜でしょうか, etc.》
▶ something one finds questionable
▶ something one finds fault with



History:
4. A 2020-11-22 20:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-22 12:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>used rhetorically; most commonly as ~か</s_inf>
+<s_inf>used rhetorically as 〜か, 〜でしょうか, etc.</s_inf>
2. A 2020-07-15 12:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
如何なものか	83886
いかがなものか	337116
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-07-15 09:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いかがなもの	481608
いかがなものか	337116
いかがなものでしょう	94823
いかがなものでしょうか	67149
いかがなものだろう	14591
いかがなものだろうか	9687
いかがなものかな 	7899


daij have -か
jitsuyo has "如何なもの" (without the か)
  Comments:
Better without the か, I'm thinking?
glosses can maybe be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845604 Active (id: 2075149)
山菜採り山菜取り
さんさいとり
1. [n]
▶ gathering edible wild plants



History:
2. A 2020-07-15 12:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
山菜取り	43411
山菜採り	75636
さんさいとり	252
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>山菜取り</keb>
+<keb>山菜採り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>山菜採り</keb>
+<keb>山菜取り</keb>
1. A* 2020-07-15 12:16:40 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/山菜採り
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/山菜取り
  Comments:
http://life-oboegaki.com/2017/07/09/why-elderly-people-take-wild-vegetables/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845605 Active (id: 2075151)
無症状者
むしょうじょうしゃ
1. [n]
▶ person who shows no symptoms (of an infectious disease)
▶ asymptomatic person



History:
2. A 2020-07-15 12:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-15 12:18:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Heard on the news (excerpt from a 
discussion in the kokkai)

https://www.jiji.com/jc/article?
k=2020070600974&g=soc
無症状者は検査簡易化も 感染リスク低い場合―コロナ
分科会議論
  Comments:
can be used both for asymptomatic carriers 
and people who display no symptoms because 
they aren't infected in the first place

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742500 Rejected (id: 2075337)

さき
1. [n]
▶ small peninsula

History:
3. R 2020-07-18 01:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this now. I've proposed adding the readings/meanings to the UniHan data, along with the same for 㟢 and 𥔎. Should be included next year (!).
2. A* 2020-07-15 04:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
﨑 arrived in JIS X 0213 in 2000. Shibano's JIS 漢和 groups 﨑 with the 4 kanji 崎, 岬, 埼 and 碕, and gives it the キ and さき readings that they have. I have proposed adding it to the 1297220 entry, which has those 4 kanji and is where I think it belongs. It will be visible in the 1297220 entry in apps that support Unicode. It won't be visible in WWWJDIC as it doesn't support JIS X 0213-only kanji.
The Unihan entry does not have readings or meanings. I'm part of the Slack group for Unihan and I'll propose their addition.
I'll leave this open for a bit, but once the addition to 1297220 is approved it can be removed.
1. A* 2020-07-15 02:18:00  Hendrik
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/﨑
https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=FA11
https://www.sksp.co.jp/blog/kawasaki/post-5088.php
https://yaeyamaweb.hosp.pref.okinawa.jp/information/aisatsu/ (name reading confirmed by phone: "Shinozaki Yuuko")
https://gingerweb.jp/lifestyle/slug-n3868c45ae44
https://sumisalon.com/saki/
  Comments:
The kanji 﨑 is neither in JEDICT/JMNEDICT nor in several web-based jinmeiyou kanji lists that I consulted.
However, it is in Weblio and the Unihan Database, and several personal websites explain it in detail (see references).
I have a hunch that we may have discussed this item already some years ago, but I don't know what the conclusion was at the time. In any case, I think it would be useful to have this kanji in the database, and since there have been major structural changes in recent years I wonder whether it might not have become possible to include it now. :)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml