JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020610 Active (id: 2073952)

アンファンテリブル [gai2] アンファン・テリブル
1. [n] Source lang: fre
▶ enfant terrible



History:
3. A 2020-07-01 22:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 22:03:35  Opencooper
  Comments:
Singular.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>enfants terribles</gloss>
+<gloss>enfant terrible</gloss>
1. A 2012-05-31 08:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンファン・テリブル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102140 Active (id: 2211560)

パパ [gai1,ichi1]
1. [n] [fam]
▶ dad
▶ daddy
▶ papa
2. [n] [col]
▶ sugar daddy



History:
9. A 2022-10-17 06:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with that. (In my family "papa" is used for "grandpa".)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>papa</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>papa</gloss>
8. A* 2022-10-17 06:19:20  Opencooper
  Refs:
* gg5: papa; pa; pop; dad(dy)
* chuujiten: pa; pop; dad(dy); papa
* concise: (a) dad(dy); (a) papa; pa
* wisdom: a dad, a daddy. (!papa は今はあまり用いられない)
* luminous: dad, daddy, father, papa
    papa は dad ほど用いられない.
* genius: dad, daddy, papa

* ODE (papa): *North American or dated*
  Comments:
I think "papa" should be demoted. I'm also making a similar suggestion at 「ママ」.
7. A 2022-07-04 12:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 04:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5 don't treat it as slang actually. maybe not even col?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A 2020-07-01 05:55:31  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131080 Active (id: 2074158)

ミディアムメディウムミーディアムメディアムメジウムメジューム
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ medium (cooked, roasted, etc.)
▶ (of) middle degree
2. [n]
▶ medium
▶ intermediary substance
▶ media
▶ (transparent) base (ink)



History:
8. A 2020-07-04 03:17:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2020-07-04 02:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミディアム	151982
メディウム	13570
ミーディアム	10167
メディアム	1009
メジウム	775
メジューム	442
  Comments:
Proposed merge from 2845483.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>メジウム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
+</r_ele>
@@ -27,0 +34 @@
+<gloss>(transparent) base (ink)</gloss>
6. A 2020-07-01 07:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 07:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses), GG5, etc. (only first sense)
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>medium (cooked, roasted, etc.)</gloss>
+<gloss>(of) middle degree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +26,2 @@
+<gloss>intermediary substance</gloss>
+<gloss>media</gloss>
4. A 2018-07-09 18:32:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
メディアム is in koj and gakken katakana, so i think the ik can be dropped
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242120 Active (id: 2160298)
謹呈
きんてい
1. [n,vs,vt]
《when giving a gift, esp. if one's own work》
▶ humbly presenting
▶ respectfully presenting

Conjugations


History:
9. A 2021-11-18 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-07-01 08:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-01 07:47:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>when giving a gift, esp. if self-made</s_inf>
+<s_inf>when giving a gift, esp. if one's own work</s_inf>
6. A* 2020-07-01 07:30:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
【謹呈】
-する (他サ)
〔自分の作った(関係した)物を〕
どうか お納めくださいと、差し上げること。


gg5 example
謹呈. 〔書籍に署名して〕 With the compliments of the author [publisher].
  Comments:
probably unneeded and could be replaced with a note like shinmeikai's
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>when giving a gift, esp. if self-made</s_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>when giving a book, etc.</s_inf>
-<gloss>with the author's compliments</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-07-01 05:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij nikk only have one sense. do we really need sense 2?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366720 Active (id: 2073956)
人垣 [news2,nf30]
ひとがき [news2,nf30]
1. [n]
▶ wall of people
▶ crowd of people lined up (e.g. spectators)
▶ throng of people



History:
2. A 2020-07-01 22:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>throng of people</gloss>
1. A* 2020-07-01 17:11:50 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>crowd of people</gloss>
+<gloss>wall of people</gloss>
+<gloss>crowd of people lined up (e.g. spectators)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400920 Active (id: 2073955)
相互通信
そうごつうしん
1. [n]
▶ intercommunication (usu. in telecoms contexts)



History:
2. A 2020-07-01 22:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 21:45:52  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>intercommunication (usu. in telecomms contexts)</gloss>
+<gloss>intercommunication (usu. in telecoms contexts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445230 Active (id: 2073879)
度肝を抜く度胆を抜くド肝を抜く
どぎもをぬく (度肝を抜く, 度胆を抜く)ドぎもをぬく (ド肝を抜く)
1. [exp,v5k] [id]
▶ to astonish
▶ to astound
▶ to stupefy
▶ to flabbergast
▶ to strike a person dumb
▶ to dumbfound
▶ to take (someone) aback
▶ to boggle the mind (of someone)

Conjugations


History:
6. A 2020-07-01 05:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 05:36:18  Opencooper
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to stupify</gloss>
+<gloss>to stupefy</gloss>
4. A 2018-11-09 03:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Making the colloquial gloss a bit less prominent.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to astound</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
3. A* 2018-11-09 00:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo etc.
seems like it's more about surprising 
than.scaring somebody.
  Diff:
@@ -25 +25,5 @@
-<gloss>to knock or scare (someone) out of his or her wits</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
+<gloss>to astonish</gloss>
+<gloss>to stupify</gloss>
+<gloss>to flabbergast</gloss>
2. A 2015-09-21 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506890 Rejected (id: 2073853)

ひらヒラ (nokanji)
1. [n]
▶ something broad and flat
2. [adj-no]
▶ common
▶ ordinary
▶ plain
▶ rank-and-file
3. [n] [abbr]
▶ low-ranking employee
▶ freshman
▶ novice
▶ private
Cross references:
  ⇒ see: 2078660 平社員 1. rank-and-file member of staff; ordinary employee; low-grade employee

History:
4. R 2020-07-01 01:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-06-30 21:57:38 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>平</keb>
+<keb>見</keb>
2. A 2017-12-13 18:50:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-13 12:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Only "手の平" means "palm of the hand".
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>palm of the hand</gloss>
@@ -20 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>rank-and-file</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517850 Active (id: 2182346)
蜂の巣
はちのす
1. [exp,n]
▶ beehive
▶ hive
▶ honeycomb
Cross references:
  ⇐ see: 2446890 蜂窩【ほうか】 1. beehive; hive; honeycomb
  ⇐ see: 2857848 蜂房【ほうぼう】 1. hive; beehive
  ⇐ see: 1907930 蜂巣【はちす】 1. hive; beehive
2. [exp,n] [id]
▶ something full of holes
▶ [fig] Swiss cheese
3. [exp,n] {food, cooking}
《usu. ハチノス》
▶ beef reticulum
▶ honeycomb tripe
▶ wall of a cow's second stomach
Cross references:
  ⇐ see: 2707900 ハチノス 1. beef reticulum; honeycomb tripe; wall of a cow's second stomach
4. [exp,n]
▶ swage block



History:
10. A 2022-03-29 08:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-03-28 22:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/金床#蜂の巣床
https://en.wikipedia.org/wiki/Swage_block
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<s_inf>usu. ハチノス</s_inf>
+<gloss>beef reticulum</gloss>
@@ -28,0 +34 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -30,2 +36 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>cast iron anvil stand</gloss>
+<gloss>swage block</gloss>
8. A 2020-07-01 07:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2020-07-01 06:33:13  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="fig">swiss cheese</gloss>
+<gloss g_type="fig">Swiss cheese</gloss>
6. A 2012-07-21 01:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604730 Active (id: 2145089)
苗字 [ichi1] 名字 [ichi1,news2,nf26]
みょうじ [ichi1,news2,nf26]
1. [n]
▶ surname
▶ family name
▶ last name
Cross references:
  ⇔ see: 1531710 名前 2. given name; first name



History:
6. A 2021-08-25 20:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-25 13:42:12  Opencooper
  Refs:
chuujiten
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>last name</gloss>
4. A 2020-07-01 07:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and ルミナス only have 名字. Daijirin has a second sense for it.
3. A* 2020-07-01 03:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名字	395333
苗字	601427
my IME also brings up 苗字 first.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>苗字</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>苗字</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2017-09-13 11:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612770 Active (id: 2278818)
お祝い [ichi1] お祝御祝い [sK] 御祝 [sK]
おいわい [ichi1]
1. [n] [hon]
▶ congratulation
▶ congratulations
▶ celebration
▶ festival
Cross references:
  ⇔ see: 1337370 祝い 1. congratulation; congratulations; celebration; festival
2. [n]
▶ congratulatory gift
▶ present
Cross references:
  ⇒ see: 1337370 祝い 2. congratulatory gift; present



History:
6. A 2023-10-01 21:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>御祝い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>御祝い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 02:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-05 23:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2020-07-01 08:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1337370">祝い</xref>
+<xref type="see" seq="1337370">祝い・1</xref>
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1337370">祝い・2</xref>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>present</gloss>
2. A* 2020-06-29 13:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split senses to match 祝い?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642000 Active (id: 2073906)
目算 [news2,nf32]
もくさん [news2,nf32]
1. [n,vs]
▶ rough estimate
▶ rough calculation
2. [n]
▶ expectation
▶ anticipation
▶ plan

Conjugations


History:
2. A 2020-07-01 07:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-29 22:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Splitting into senses.
Only sense 1 is vs.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>expectations</gloss>
+<gloss>rough estimate</gloss>
+<gloss>rough calculation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>expectation</gloss>
@@ -19,2 +23,0 @@
-<gloss>calculation</gloss>
-<gloss>estimate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1666990 Active (id: 2074010)
瓦屋
かわらや
1. [n]
▶ tiled roof
▶ tile-roofed house
2. [n]
▶ tile maker
▶ tile dealer
▶ tiler
3. [n]
▶ tile kiln



History:
2. A 2020-07-02 22:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 23:11:43  Opencooper
  Refs:
daijr/s; gg5; chuujiten
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>tilemaker</gloss>
+<gloss>tiled roof</gloss>
+<gloss>tile-roofed house</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tile maker</gloss>
+<gloss>tile dealer</gloss>
+<gloss>tiler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tile kiln</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690410 Active (id: 2074011)
薄口 [news2,nf42] うす口淡口
うすくち [news2,nf42]
1. [adj-no,n]
▶ light (flavor)
▶ lightly-seasoned
2. (薄口,うす口 only) [adj-no,n]
▶ thin (porcelain, paper, etc.)
▶ thinly made
▶ fine
▶ delicate
3. [n] [abbr]
▶ thin soy sauce
▶ light soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2429420 薄口醤油 1. thin soy sauce; light soy sauce



History:
6. A 2020-07-02 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 22:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: (「淡口」とも書く)「うすくち醬油」のこと。
meikyo: 味の場合は「淡口」とも
  Comments:
Added sense and kanji form.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>淡口</keb>
+</k_ele>
@@ -20 +23,2 @@
-<gloss>light (e.g. flavor)</gloss>
+<gloss>light (flavor)</gloss>
+<gloss>lightly-seasoned</gloss>
@@ -22,0 +27,2 @@
+<stagk>薄口</stagk>
+<stagk>うす口</stagk>
@@ -25 +31,11 @@
-<gloss>thin (e.g. paper)</gloss>
+<gloss>thin (porcelain, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>thinly made</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thin soy sauce</gloss>
+<gloss>light soy sauce</gloss>
4. A 2020-07-01 07:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 07:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since they're glossed as adj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-06-29 04:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701600 Active (id: 2073880)
書き手 [news2,nf27] 書手
かきて [news2,nf27]
1. [n]
▶ writer
▶ painter
▶ drawer
▶ calligrapher
2. [n]
▶ skilful writer
▶ skilful painter



History:
4. A 2020-07-01 05:38:18  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 05:02:52  Opencooper
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>skilfull painter</gloss>
+<gloss>skilful painter</gloss>
2. A 2019-06-21 23:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-21 20:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書手</keb>
@@ -16,0 +20,2 @@
+<gloss>painter</gloss>
+<gloss>drawer</gloss>
@@ -18,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skilful writer</gloss>
+<gloss>skilfull painter</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002250 Active (id: 2073864)

カシメかしめ
1. [n]
▶ crimping
▶ riveting
▶ fastening
2. [n]
▶ standoff (mechanical fastener)
▶ self-clinch hardware



History:
4. A 2020-07-01 03:36:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/rivetting
  Comments:
Seems rivetting is used in BrE, but even in the British google books ngram corpus, "riveting" is 30-40x more common.
3. A* 2020-07-01 03:29:51  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rivetting</gloss>
+<gloss>riveting</gloss>
2. A 2019-12-16 12:13:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-08 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カシメ	52084
かしめ	23413
Daijr: かしめること。特に、リベット継ぎ手からの流体の漏出を防ぐため、リベット締めをする方の鉄板の縁をたがねで打って地と密着させること。コーキング。 
GG5 & ルミナス - both say "caulking".
  Comments:
WWW images seem to show bothe devices and the activity. No sign of "caulking" in the usual sense.
Not "vs".
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>かしめ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crimping</gloss>
+<gloss>rivetting</gloss>
+<gloss>fastening</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010320 Active (id: 2073953)

タスクフォース
1. [n]
▶ task force
▶ taskforce



History:
2. A 2020-07-01 22:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both are in use.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>taskforce</gloss>
1. A* 2020-07-01 21:39:09  Opencooper
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=taskforce,+task+force&year_start=1800&year_end=2008
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>taskforce</gloss>
+<gloss>task force</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038400 Active (id: 2073938)
前ほど前程
まえほど
1. [exp]
▶ to the previous extent
▶ as much as previously
▶ as much as one used to



History:
7. A 2020-07-01 09:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why it was done that way.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前程</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes written 前程</s_inf>
6. A* 2020-07-01 08:39:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
前程	14238
前ほど	82670
  Comments:
Any reason for not putting 前程 in the kanji field?
5. A 2020-07-01 05:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-01 05:13:56  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>sometines written 前程</s_inf>
+<s_inf>sometimes written 前程</s_inf>
3. A 2015-10-15 22:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048280 Active (id: 2073915)
整理淘汰
せいりとうた
1. [n,vs]
▶ reorganizing an industry or enterprise and weeding out redundant workers
▶ readjustment and retrenchment

Conjugations


History:
6. A 2020-07-01 07:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might work better
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>reorganizing an enterprise and weeding out redundant workers</gloss>
-<gloss>reorganizing an industry and weeding out redundant enterprises</gloss>
+<gloss>reorganizing an industry or enterprise and weeding out redundant workers</gloss>
+<gloss>readjustment and retrenchment</gloss>
5. A* 2020-07-01 07:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has just "readjustment and retrenchment", which seems like it might be more appropriate but also so vague as to be uninformative
  Comments:
i'm not sure this entry helps much, but i don't think it's an idiomatic yoji
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A* 2020-06-30 01:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if these glosses are great
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>reorganize an enterprise and weed out redundant workers</gloss>
-<gloss>reorganize an industry and weed out redundant enterprises</gloss>
+<gloss>reorganizing an enterprise and weeding out redundant workers</gloss>
+<gloss>reorganizing an industry and weeding out redundant enterprises</gloss>
3. A* 2020-06-30 01:23:08  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>reorganize an industry and weed out redudant enterprises</gloss>
+<gloss>reorganize an industry and weed out redundant enterprises</gloss>
2. A 2014-08-25 02:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095640 Active (id: 2073870)
露助
ろすけロスケ (nokanji)
1. [n] [uk,sl,derog]
▶ Russian person
▶ Russki
▶ Russky



History:
5. A 2020-07-01 04:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-01 03:38:01  Opencooper
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>russki</gloss>
-<gloss>russky</gloss>
+<gloss>Russki</gloss>
+<gloss>Russky</gloss>
3. A 2014-04-26 07:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-04-25 11:00:49  Marcus Richert
  Refs:
wiki (蔑称)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10841
83410
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10358
81220
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ロスケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<misc>&derog;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111850 Active (id: 2073871)
セム人
セムじん
1. [n]
▶ Semite (speaker of a Semitic language, esp. Jews and Arabs)



History:
3. A 2020-07-01 04:18:57  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 03:56:31  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Semite (speaker of a semitic language, esp. Jews and Arabs)</gloss>
+<gloss>Semite (speaker of a Semitic language, esp. Jews and Arabs)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118510 Active (id: 2073951)
世が世なら
よがよなら
1. [exp]
▶ if times were better
▶ if one had been born at an earlier, more opportune time
▶ if times had not changed
▶ if I had my due



History:
6. A 2020-07-01 22:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 17:57:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if one had been born at an earlier, more opportune time</gloss>
4. A* 2020-07-01 17:47:06 
  Refs:
大辞泉 世が世ならば

三省堂慣用句辞典
現在が自分にとって昔と同様にいい時代だったらの意で、今の恵まれない境遇を嘆いて言う言葉。「世が世ならば、こんな貧乏暮しとは縁がなかったのに」
  Comments:
"彼女の家って元華族なんだってさ。世が世なら、彼女は「お嬢様」だよ。"
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>if times were better</gloss>
+<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if times had not changed</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>if times were better</gloss>
3. A 2017-12-19 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-15 08:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "その人にとって都合のよい世の中なら。 「 -こんな苦労をかけ
ないものを」"
斎藤和英大辞典
  Comments:
"if the world were just"? "if things were fair?" "if things 
were as they should?"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>if I had my due</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>if times had not changed</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122850 Active (id: 2073901)
食うや食わず
くうやくわず
1. [exp,adj-no]
▶ (living) from hand to mouth
▶ living on the fringe of subsistence



History:
5. A 2020-07-01 07:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-01 05:42:41  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>living on the fringe of subsistance</gloss>
+<gloss>living on the fringe of subsistence</gloss>
3. A 2012-05-28 11:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス too. GG5 has the の version, but it's plainly "adj-no".
2. A* 2012-05-28 05:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
have without the の
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>食うや食わずの</keb>
+<keb>食うや食わず</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>くうやくわずの</reb>
+<reb>くうやくわず</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137090 Active (id: 2073865)
重複立候補
ちょうふくりっこうほ
1. [n]
▶ simultaneously running for a seat in a single-member constituency and a seat in a proportionally represented constituency



History:
5. A 2020-07-01 03:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-01 03:12:25  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simultaneously running for a seat in a single-member constituency and a seat in a proportionally representated constituency</gloss>
+<gloss>simultaneously running for a seat in a single-member constituency and a seat in a proportionally represented constituency</gloss>
3. A 2016-07-18 11:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
2. A* 2016-07-16 08:01:31 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/重複立候補制度
https://kotobank.jp/word/重複立候補-163538
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゅうふくりっこうほ</reb>
+<reb>ちょうふくりっこうほ</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253510 Active (id: 2289242)
三目並べ三目ならべ [sK]
さんもくならべ
1. [n]
▶ tic-tac-toe
▶ noughts and crosses



History:
4. A 2024-01-20 17:35:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈三/さん/サン〉〈目/もく/モク〉〈並(べ)/ならべ/ナラベ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 三目並べ    │ 5,582 │ 96.8% │
│ 三目ならべ   │   159 │  2.8% │ - add, sK
│ さんもくならべ │    25 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三目ならべ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-07-01 07:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 06:41:16  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tic tac toe</gloss>
+<gloss>tic-tac-toe</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308680 Deleted (id: 2073981)

ティーエヌエヌ
1. [n] {computing}
▶ tnn (newsgroup)



History:
3. D 2020-07-02 11:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not needed.
2. A* 2020-07-01 23:23:20  Opencooper
  Refs:
Imidas (https://imidas.jp/obun/detail/Y-20-N-0159.html): 【イ】日本語が使えるニュースグループの一つ.日本のプロバイダー
IIJが運営.
  Comments:
Other than news networks, this is the only other hit I'm getting.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>tnn</gloss>
+<gloss>tnn (newsgroup)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2337580 Active (id: 2073909)

リモートプロシージャコールリモート・プロシージャ・コール
1. [n] {computing}
▶ remote procedure call
▶ RPC



History:
4. A 2020-07-01 07:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 03:35:17  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>remote procedure call (rpc)</gloss>
+<gloss>remote procedure call</gloss>
+<gloss>RPC</gloss>
2. A 2013-05-11 11:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リモート・プロシージャ・コール</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423530 Active (id: 2073982)

さん
1. [adj-t,adv-to]
▶ brilliant
▶ resplendent



History:
4. A 2020-07-02 11:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A 2020-07-01 03:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-07-01 03:16:29  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>resplendant</gloss>
+<gloss>resplendent</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432170 Active (id: 2073882)

ちびる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to wet oneself
2. [v5r,vt]
▶ to be miserly
▶ to be stingy

Conjugations


History:
5. A 2020-07-01 05:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-07-01 05:26:07  Opencooper
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be stingey</gloss>
+<gloss>to be stingy</gloss>
3. A 2016-11-29 09:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to be stingey</gloss>
2. A* 2016-11-28 22:45:17  Robin Scott
  Refs:
For the first sense, 大辞林 and 大辞泉 only make reference to urination
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>to shit oneself</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474930 Deleted (id: 2073991)

タウンウエア
1. [n]
▶ townwear



History:
3. D 2020-07-02 21:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. A* 2020-07-01 23:32:13  Opencooper
  Comments:
Please merge to 「タウンウェア」.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500450 Active (id: 2073926)

ビヒクル
1. [n]
▶ (ink) vehicle
Cross references:
  ⇒ see: 2845486 展色剤 1. (ink) vehicle; base; medium



History:
3. A 2020-07-01 08:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2845486">展色剤</xref>
2. A* 2020-07-01 06:09:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://printwiki.org/Vehicle
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>vehicle</gloss>
+<gloss>(ink) vehicle</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522210 Deleted (id: 2073941)
抑えきれず抑え切れず
おさえきれず
1. [exp]
▶ uncontainable
▶ irrepressible
▶ uncontrollable
Cross references:
  ⇒ see: 2522200 抑えきれない 1. uncontainable; irrepressible; uncontrollable



History:
9. D 2020-07-01 12:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-06-28 23:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
見られず	        173735
食べられず	71385
話せず	        35325
止められず	35113
  Comments:
I meant to say "ず form of 抑えきれる" in my previous comment.
I don't think this should be an entry. We don't have other -ず entries like this.
It's not even an adjective. The correct translation would be something like "without being able to contain/repress/control".
7. A 2020-06-28 20:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
抑えきれず	33673
抑え切れず	3317
おさえきれず	1659
抑えきれない	45669
  Comments:
We probably wouldn't add it now, but it's reasonably common, and may as well stay.
6. D* 2020-06-28 12:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this. It's just the ず form of 抑えきれない, used in contexts like "感情を抑えきれずに".
5. A 2020-06-27 08:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586210 Active (id: 2073905)
楊梅瘡
ようばいそう
1. [n] [arch]
▶ syphilis
Cross references:
  ⇒ see: 1601250 梅毒 1. syphilis



History:
4. A 2020-07-01 07:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2020-07-01 06:36:38  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>syphillis</gloss>
+<gloss>syphilis</gloss>
2. A 2010-10-06 22:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 20:22:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624600 Active (id: 2073883)
山椒餅
さんしょうもち
1. [n]
▶ mochi with sanshō (Sichuan pepper)



History:
6. A 2020-07-01 05:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 04:54:25  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss>
+<gloss>mochi with sanshō (Sichuan pepper)</gloss>
4. A 2020-04-22 06:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 05:48:34  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mochi with sansho (sichuan pepper)</gloss>
+<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss>
2. A 2011-04-14 12:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627660 Active (id: 2073954)
行動力
こうどうりょく
1. [n]
▶ ability to take action
▶ ability to take initiatives
▶ energy
▶ dynamism
▶ drive



History:
4. A 2020-07-01 22:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>drive</gloss>
3. A* 2020-07-01 15:11:10 
  Comments:
My suggestion how to improve
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ability to take initiatives</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>fire</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>leverage</gloss>
2. A 2011-04-27 07:57:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 08:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750080 Deleted (id: 2075085)

あがぁな
1. [adj-pn]
《Hiroshima dialect》
▶ such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener)
▶ so
▶ that
▶ sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so



History:
8. D 2020-07-15 06:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know either. I can't see any enthusiasm for keeping or restoring this one. As for the others, I guess we need a proposal and case based around them.
7. A* 2020-07-07 14:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the other hand... Just heard こぎゃあ on the news, Kyushu (not sure if Kumamoto or Fukuoka) woman in her 90's. こぎゃあ雨が降ってる! 
Or at least that's how I'd transcribe what I heard. (it was subtitled in standard Japanese as こんなに, but that's normal of course)
こぎゃあ is in nikk with this meaning but no hits in the ngrams...
Might be worth recording these as あがあ, あぎゃあ,あがい etc., I don't know.
6. D 2020-07-07 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. I've added it to the glossing file.
That 広島弁 page is interesting, but I think the terms are mostly too rare for a general dictionary.
5. A* 2020-07-04 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It gets barely any hits online.
4. A* 2020-07-03 18:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁

あがいな/あがーな/あげな/あんとな
    あのような。指し示す対象を悪く言う場合に使うことが多い。
    (例)あがいなこと言いんさんなや。(あのような言葉、言ってはいけないよ)
    (例)あんとなもん、相手しんさんなや。(あのような人、相手にするのはやめなさいよ)
    上記の例文でこれらの単語の意味はほとんど同じである。また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)、「このような」は、こがいな(こがーな/こげな/こんとな)と変化する。
  Comments:
seems fine esp. if additional ways of writing it are added; the question is, is it worth keeping (and are there corresponding entries for そんな and こんな equivalents)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831309 Active (id: 2073854)
塞翁が馬
さいおうがうま
1. [exp] [proverb]
▶ the future is unpredictable
▶ inscrutable are the ways of heaven
▶ the irony of fate
Cross references:
  ⇒ see: 1366970 人間万事塞翁が馬 1. inscrutable are the ways of heaven; fortune is unpredictable and changeable



History:
4. A 2020-07-01 01:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unscrutable are the ways of heaven</gloss>
+<gloss>inscrutable are the ways of heaven</gloss>
3. A 2018-02-11 22:09:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2017-01-30 04:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (all refer to 人間万事塞翁が馬)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>the irony of fate</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:01:19  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833379 Active (id: 2073884)
早期警戒情報
そうきけいかいじょうほう
1. [n]
▶ Shared Early Warning
▶ SEW
▶ [expl] radar and satellite-based system for detecting missile, etc. attacks
2. [n] [abbr]
▶ early warning information on extreme weather
Cross references:
  ⇒ see: 2833378 異常天候早期警戒情報 1. early warning information on extreme weather



History:
4. A 2020-07-01 05:39:27  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 04:43:53  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">radar and satellite-based system for setecting missile, etc. attacks</gloss>
+<gloss g_type="expl">radar and satellite-based system for detecting missile, etc. attacks</gloss>
2. A 2017-09-04 19:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-03 23:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/早期警戒情報
https://kotobank.jp/word/早期警戒情報-552001  (Daijs)
  Comments:
In the news a bit recently.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833798 Active (id: 2296409)
OP
オー・ピーオーピー [sk]
1. [n]
《oft. read オープニング》
▶ opening credits
▶ title sequence
Cross references:
  ⇐ see: 1032960 オープニング 2. opening credits; title sequence
2. [n]
▶ theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1325880 主題歌 1. theme song
  ⇐ see: 1032960 オープニング 3. theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)
3. [n]
▶ overprint



History:
8. A 2024-03-28 21:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>freq. read オープニング</s_inf>
+<s_inf>oft. read オープニング</s_inf>
7. A 2023-03-09 02:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New style.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オーピー</reb>
+<reb>オー・ピー</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>オー・ピー</reb>
+<reb>オーピー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2020-07-01 08:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 06:00:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shinkohsha.co.jp/blog/op/
http://printwiki.org/Overprint_Varnish
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -25,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overprint</gloss>
+</sense>
4. A 2017-11-23 09:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll try reflecting this in the オープニング entry too.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>freq. read オープニング</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834388 Active (id: 2073965)
詐欺アプリ
さぎアプリ
1. [n]
▶ smartphone app malware
▶ Trojan horse app
Cross references:
  ⇒ see: 1018190 アプリ 1. app; application
  ⇐ see: 2834389 不正アプリ【ふせいアプリ】 1. smartphone app malware; Trojan horse app



History:
4. A 2020-07-02 00:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 23:42:53  Opencooper
  Comments:
Please align the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>trojan horse app</gloss>
+<gloss>Trojan horse app</gloss>
2. A 2018-01-25 03:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mobile app malware</gloss>
+<gloss>smartphone app malware</gloss>
1. A* 2018-01-23 08:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834812 Active (id: 2074012)

[spec1]
1. [prt] [male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》
▶ I can tell you
2. [prt] [male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》
▶ heh



History:
7. A 2020-07-02 22:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
6. A* 2020-07-01 22:41:54  Opencooper
  Comments:
I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf>
5. A 2018-04-24 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-24 14:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ
3. A 2018-02-26 11:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840776 Active (id: 2073891)
パパ活
パパかつ
1. [n] [sl]
▶ compensated dating
▶ dating a sugar daddy
Cross references:
  ⇐ see: 2850016 ママ活【ママかつ】 1. compensated dating (young men with older women)



History:
4. A 2020-07-01 05:55:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dating a sugardaddy</gloss>
+<gloss>dating a sugar daddy</gloss>
3. A 2019-07-07 18:01:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sl rather than col, I guess.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2019-07-07 11:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dating a sugardaddy</gloss>
1. A* 2019-07-07 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パパ活
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/65561
10人に1人が経験「パパ活」に潜む大きなリスク
「パパ活」が一般的な単語となりつつある。パパ活と
は、女性が男性と食事など疑似デートをし、お金やプレ
ゼントを受け取る行為のことだ。
  Comments:
not sure what the best gloss would be here 
but is should probably include the word 
sugardaddy or sugarbaby

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845410 Active (id: 2073936)
逆もまた然り逆もまたしかり
ぎゃくもまたしかり
1. [exp]
▶ vice versa
▶ also the converse
▶ reverse is true
Cross references:
  ⇐ see: 2845445 逆も然り【ぎゃくもしかり】 1. vice versa; also the converse; reverse is true



History:
6. A 2020-07-01 08:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2845445">逆も然り・ぎゃくもしかり</xref>
5. A* 2020-06-29 16:35:35 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆もまたしかり</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぎゃくもまたさかり</reb>
+<reb>ぎゃくもまたしかり</reb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2845445">逆も然り・ぎゃくもしかり</xref>
4. A 2020-06-26 15:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-06-26 12:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed split.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>逆も然り</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎゃくもさかり</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2845445">逆も然り・ぎゃくもさかり</xref>
2. A* 2020-06-25 12:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/逆もまた然り
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11161902896
逆もまた然り	13043
逆も然り	12761
  Comments:
Probably worth a couple of entries. Needs splitting, of course.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>oppositely</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>vice versa</gloss>
+<gloss>also the converse</gloss>
+<gloss>reverse is true</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845445 Active (id: 2073937)
逆も然り逆もしかり
ぎゃくもしかり
1. [exp]
▶ vice versa
▶ also the converse
▶ reverse is true
Cross references:
  ⇒ see: 2845410 逆もまた然り 1. vice versa; also the converse; reverse is true



History:
4. A 2020-07-01 08:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-29 16:35:04 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆もしかり</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぎゃくもさかり</reb>
+<reb>ぎゃくもしかり</reb>
2. A 2020-06-26 15:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-26 12:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/逆もまた然り
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11161902896
逆もまた然り	13043
逆も然り	12761
  Comments:
Splitting from 2845410.
Possibly useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845466 Active (id: 2073934)
S特急
エスとっきゅう
1. [n]
▶ S limited express (train)



History:
2. A 2020-07-01 08:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-29 01:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used by 山陽電気鉄道、阪急電鉄、阪神電気鉄道 according to jpwiki (have never seen this myself, though I ride Hankyu 
frequently. Seems it's only 山陽, at least currently)

http://www.sanyo-railway.co.jp/railway/station/index.html
https://www.hanshin.co.jp/global/en/map/sp/limited_express.html

https://ja.wikipedia.org/wiki/列車種別

https://dic.nicovideo.jp/a/s特急

https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1908/02/news093.html
"「快速特急A」「S特急」これ何? 関西私鉄でしか見られない“珍”列車種別5選"
"S特急は1991年のダイヤ改正でデビューしました。1991年に配布された広報誌「みなさまの山陽電車」によると、S特急のSは「Service」「Smart」
「Speedy」「Short」を意味しており、利用客の公募で決められたとのことです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845469 Active (id: 2073931)
ひもじい時にまずい物なしひもじい時にまずいものなし
ひもじいときにまずいものなし
1. [exp] [proverb]
▶ hunger is the best sauce
▶ [lit] nothing tastes bad when you're hungry



History:
7. A 2020-07-01 08:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, about 3:1.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>hunger is the best spice</gloss>
6. A* 2020-06-29 14:28:08 
  Comments:
more common
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hunger is the best sauce</gloss>
5. A* 2020-06-29 02:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-open.
4. A 2020-06-29 02:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Temp self-approve to decrease risk of forks
3. A* 2020-06-29 02:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ひもじいときのまずいものなし</reb>
+<reb>ひもじいときにまずいものなし</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845478 Active (id: 2073932)
警告ダイアログ
けいこくダイアログ
1. [n] {computing}
▶ alert dialog (dialogue)
▶ alert dialog box
▶ warning dialog
▶ warning dialog box



History:
2. A 2020-07-01 08:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-30 03:24:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Alert_dialog_box

警告ダイアログ	6856

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845482 Active (id: 2074248)
結論から言うと
けつろんからいうと
1. [exp]
▶ going straight to the point
▶ cutting it short
▶ as it turns out



History:
4. A 2020-07-05 19:10:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "come to think of it" works.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>come to think of it</gloss>
3. A 2020-07-04 22:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close now.
2. A* 2020-07-01 12:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
結論から言うと	148405
Reverso
  Comments:
Obviously common and a bit idiomatic. Certainly worth considering.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>to go straight to the point</gloss>
-<gloss>to cut it short</gloss>
+<gloss>going straight to the point</gloss>
+<gloss>cutting it short</gloss>
+<gloss>as it turns out</gloss>
+<gloss>come to think of it</gloss>
1. A* 2020-06-30 13:31:34 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50645/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845483 Rejected (id: 2074156)

メジウムメジューム
1. [n] Source lang: eng "medium"
▶ transparent base (ink)

History:
5. R 2020-07-04 02:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2020-07-01 07:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has "vehicle" as sense 3 in it's メディウム entry. This should possibly be merged in there.
3. A* 2020-07-01 05:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジューム	442

"メジューム(めじゅーむ)
http://www.rintendo.net/jiten/2010/03/post-52.html
メジュームとは、インキ用ワニス単独、または白色顔料のみを分散した無彩色希釈用インキの事。

インキの濃度調整などに使われる事もある。

グロス向上、マット化など特殊用途もあります。"
  Comments:
seems to be the same thing.
wonder if it's from French(?) rather than English, though?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
2. A* 2020-07-01 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?
id=a7eRj_wbwzkC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=transparent+ink+printing&source=bl&ots=jJ2H6Bj6Ax&sig=ACfU3U1keGjo1FzCHx3nIJ6sPW4VoiZS8w
&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiRgNPpkKvqAhXRPXAKHdjNAIUQ6AEwHnoECBYQAQ#v=onepage&q=transparent%20ink%20printing&f=false
  Comments:
I think this might be what it's called in English.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>transparent base (ink)</gloss>
1. A* 2020-07-01 02:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジウム	775
http://www.jujo-chemical.co.jp/j/tsukau/mejium/
came across this in the wild here: https://www.towaprintinglab.com/project-3

it's a transparent ink used to dilute color inks, apparently. but it doesn't seem to be called "medium" or "clear" in 
English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845483 Deleted (id: 2074157)

メジウムメジューム
1. [n] Source lang: eng "medium"
▶ transparent base (ink)



History:
6. D 2020-07-04 02:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have now proposed that merge. I'll delete this - if my proposal is rejected this can be 
revived.
5. A* 2020-07-01 12:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミディアム	151982
メディウム	13570
ミーディアム	10167
メディアム	1009
メジウム	775
メジューム	442
  Comments:
I agree. Could be added to the new sense 2 of the ミディアム entry, or possibly as a new 
sense.
4. A* 2020-07-01 07:43:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
ミディアム 【medium】
2) 顔料を溶かす媒剤。メディウム。

dictionary.com
medium 
-a liquid with which pigments are mixed.
  Comments:
should be part of ミディアム/メディアム?  no evidence in the kokugos that the メ forms come from french
3. A* 2020-07-01 05:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メジューム	442

"メジューム(めじゅーむ)
http://www.rintendo.net/jiten/2010/03/post-52.html
メジュームとは、インキ用ワニス単独、または白色顔料のみを分散した無彩色希釈用インキの事。

インキの濃度調整などに使われる事もある。

グロス向上、マット化など特殊用途もあります。"
  Comments:
seems to be the same thing.
wonder if it's from French(?) rather than English, though?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メジューム</reb>
2. A* 2020-07-01 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?
id=a7eRj_wbwzkC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=transparent+ink+printing&source=bl&ots=jJ2H6Bj6Ax&sig=ACfU3U1keGjo1FzCHx3nIJ6sPW4VoiZS8w
&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiRgNPpkKvqAhXRPXAKHdjNAIUQ6AEwHnoECBYQAQ#v=onepage&q=transparent%20ink%20printing&f=false
  Comments:
I think this might be what it's called in English.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>transparent base (ink)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845484 Active (id: 2074052)
色上質紙
いろじょうしつし
1. [n]
▶ colored wood-free paper (coloured)
Cross references:
  ⇐ see: 2845627 色上【いろじょう】 1. colored wood-free paper (coloured)



History:
2. A 2020-07-03 07:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 05:53:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
色上質紙	2823
色上質	5762


also just "色上質"

name is used by more than one paper manufacturer (i.e. it's not a trademark)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845485 Active (id: 2074051)
色上質
いろじょうしつ
1. [n]
▶ colored wood-free paper (coloured)



History:
2. A 2020-07-03 07:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 05:54:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
色上質紙	2823
色上質	5762

not sure if really an "abbr"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845486 Active (id: 2073925)
展色剤
てんしょくざい
1. [n]
▶ (ink) vehicle
▶ base
▶ medium
Cross references:
  ⇐ see: 2500450 ビヒクル 1. (ink) vehicle



History:
2. A 2020-07-01 08:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, RP
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>medium</gloss>
1. A* 2020-07-01 06:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, mypedia
http://printwiki.org/Vehicle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845487 Active (id: 2073928)
OPニス
オーピーニス
1. [n]
▶ overprint varnish



History:
2. A 2020-07-01 08:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 06:16:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
18.4k googits
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=OPニス

http://printwiki.org/Overprint_Varnish

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845488 Active (id: 2074037)
厚口
あつぐち
1. [adj-no,n]
▶ thick (paper, etc.)



History:
2. A 2020-07-03 06:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 07:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
薄口	117469 (an entry)
厚口	17192
  Comments:
I've seen often in names of paper, e.g. まんだら 厚口、上質紙 厚口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845489 Active (id: 2074039)
特薄口
とくうすぐち
1. [adj-no,n]
▶ extra-thin (paper, etc.)



History:
2. A 2020-07-03 06:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 07:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特薄口	43
特厚口	2021
薄口	117469
厚口	17192

中厚口	1004

https://www.fujixerox.co.jp/support/publishing/versant_2100/images/conversion.pdf
  Comments:
not common in the ngrams but I've seen it used in names of different papers such as まんだら and 上質紙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845490 Active (id: 2074038)
特厚口
とくあつぐち
1. [adj-no,n]
▶ extra-thick (paper, etc.)



History:
2. A 2020-07-03 06:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 07:26:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特薄口	43
特厚口	2021
薄口	117469
厚口	17192

中厚口	1004

https://www.fujixerox.co.jp/support/publishing/versant_2100/images/conversion.pdf
  Comments:
not common in the ngrams but I've seen it used in names of different papers such as まんだら and 上質紙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845491 Active (id: 2073929)
都する
みやこする
1. [vs-s,vi]
▶ to choose as one's capital
▶ to have as one's capital

Conjugations


History:
2. A 2020-07-01 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 07:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845492 Active (id: 2074006)
新出語
しんしゅつご
1. [n]
▶ newly introduced word (e.g. in a textbook)
▶ new word (to learn)
▶ new vocabulary



History:
5. A 2020-07-02 21:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 13:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new word (to learn)</gloss>
3. A* 2020-07-02 13:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>new word (e.g. in vocabulary)</gloss>
-<gloss>word appearing for the first time</gloss>
+<gloss>newly introduced word (e.g. in a textbook)</gloss>
+<gloss>new vocabulary</gloss>
2. A 2020-07-01 08:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a word appearing for the first time (esp. vocabulary, kanji, etc. in a school textbook)​</gloss>
+<gloss>new word (e.g. in vocabulary)</gloss>
+<gloss>word appearing for the first time</gloss>
1. A* 2020-07-01 08:07:25  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 and みんなの日本語中級II
  Comments:
See existing entry for 新出

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5544957 Active (id: 2073922)
田野あさ美田野アサミ
たのあさみ
1. [person]
▶ Tano Asami (1987.2.12-)



History:
2. A 2020-07-01 08:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly this should be split, but I don't think it hurts this way.
1. A* 2020-07-01 05:00:14  Ken Fernandez <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oricon.co.jp/prof/506250/profile/
  Comments:
it seems she changed the writing of her stage name some time ago
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>田野アサミ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742495 Active (id: 2076310)

ギリェルメギルェルメ
1. [male]
▶ Guilherme



History:
4. A 2020-07-27 11:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 08:48:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200724-column.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギルェルメ</reb>
2. A 2020-07-01 07:44:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-07-01 02:03:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2018/180724-21brasil.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml