JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{baseball}
▶ game-ending home run |
6. | A 2020-06-06 21:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was being a bit overenthusiastic. |
|
5. | A* 2020-06-06 14:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these readings are worth including, I think they make the entry worse. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>さようならホームラン</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サヨウナラホームラン</reb> -</r_ele> |
|
4. | A 2018-04-25 07:27:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-25 01:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: さようならホームラン 27 さよならホームラン 3519 サヨウナラホームラン < 20 (74 Googits) サヨナラホームラン 29315 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>サヨナラホームラン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サヨウナラホームラン</reb> |
|
2. | A 2012-04-12 07:35:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ jig (tool) |
2. | A 2020-06-06 11:31:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-06 01:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>じぐ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<re_nokanji/> |
1. |
[adj-no]
▶ water-based ▶ aqueous |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ water-soluble
|
2. | A 2020-06-06 11:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Yes. (Or noun, depending on the word.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1372200">水溶性</xref> |
|
1. | A* 2020-06-06 02:03:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | We usually treat -性 entries as adj-no, I believe? |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>water-based</gloss> @@ -17 +18,4 @@ -<gloss>water-based</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>water-soluble</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ water-soluble
|
1. | A 2020-06-06 11:45:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 水溶性の 70195 水溶性が 2390 水溶性を 2455 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ stock (of goods) ▶ reserve ▶ supply |
3. | A 2021-11-17 22:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-06-06 11:39:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買置き</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -12,0 +17,2 @@ +<gloss>reserve</gloss> +<gloss>supply</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 07:53:51 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a stock (of goods)</gloss> +<gloss>stock (of goods)</gloss> |
1. |
[n]
▶ polishing process ▶ glazing process |
2. | A 2020-06-07 21:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | May as well stay. It's the process. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>adding luster</gloss> -<gloss>adding lustre</gloss> +<gloss>polishing process</gloss> +<gloss>glazing process</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 02:13:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 艶出し加工 544 艶出し 120681 our 艶出し entry says: burnishing; glazing; polishing |
|
Comments: | This entry is prob not needed. If it is, it should maybe be aligned with the 艶出し entry. |
1. |
[n]
▶ sexual feeling ▶ carnal desire |
|
2. |
[n]
▶ physical feeling |
2. | A 2020-06-07 09:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-06 22:01:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にくかん</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16,5 @@ +<gloss>carnal desire</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>physical feeling</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ sensual ▶ sexy ▶ voluptuous |
3. | A 2020-06-07 08:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>voluptuous</gloss> |
|
2. | A* 2020-06-06 22:03:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にくかんてき</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>sexy</gloss> |
|
1. | A 2019-03-15 22:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: removing noun POSBulk update: removing noun POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ depths of Hell
|
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ abyss ▶ inescapable situation |
3. | A 2020-06-06 15:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2020-04-16 07:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 23:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1457690">奈落・1</xref> +<gloss>depths of Hell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +20 @@ +<gloss>inescapable situation</gloss> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ hooking backward counter throw |
|
2. |
[n]
▶ one-leg entanglement (judo) |
6. | A 2020-06-06 21:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one-leg entanglement (judo)</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2020-06-06 13:36:59 Alejandro Sánchez <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-06 13:33:08 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かわづかけ</reb> +<reb>かわづがけ</reb> |
|
3. | A 2012-06-28 00:55:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-27 19:16:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>hooking backward counter throw (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>hooking backward counter throw</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ homonym that has a native Japanese reading
|
7. | A 2020-06-06 11:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
6. | A* 2020-06-05 23:16:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works better? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>homonym (that has a native Japanese reading)</gloss> +<gloss>homonym that has a native Japanese reading</gloss> |
|
5. | A 2020-06-05 21:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I looked at it a couple of times without coming up with anything useful. I think this works. |
|
4. | A* 2020-06-05 17:01:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>homonym (that has that a native Japanese reading)</gloss> +<gloss>homonym (that has a native Japanese reading)</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-05 15:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure how best to gloss this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1956150">訓・くん・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>kun homonym</gloss> +<gloss>homonym (that has that a native Japanese reading)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stuffing a shopping container for a fixed price |
4. | A 2020-06-06 13:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not irregular. Daijs has that form and there are plenty of hits online. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2020-06-06 13:40:23 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-06-01 05:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 詰め放題 35680 つめ放題 12831 |
|
Comments: | Daijr, https://www.japantimes.co.jp/news/2011/03/11/business/annals-of-cheap-tsume-hodai/ "Customers stuff bags provided by the retailer with as much of a given product as they can fit into them and then pay a set low price for each filled bag. Some years ago when the idea was first launched, it was usually only low-priced vegetables that were offered, like potatoes or onions. Eventually, vegetables were joined by fruit, then fish, and even sometimes meat. Last weekend we saw a tsume-hodai table set up on the street outside a discount supermarket offering pastries and other baked goods. " |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つめ放題</keb> @@ -16 +19 @@ -<gloss>filling (e.g. a shopping bag) as one pleases</gloss> +<gloss>stuffing a shopping container for a fixed price</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-28 03:53:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/詰放題-684197 https://www.weblio.jp/content/詰め放題 |
|
Comments: | 詰め放題 35680 詰放題 57 |
1. |
[n]
▶ Busan (South Korea) ▶ Pusan |
12. | A 2020-06-13 02:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put a tweak into the policy on names to include "and major cities in Korea". I wouldn't object to a few more (we have 4 in the south and one in the north.) I'll close this now. |
|
11. | A* 2020-06-06 12:38:42 Tsuchida | |
Comments: | The funny/curious thing about Korean placenames is that even though they are read as if they were written in katakana, they are actually often written in kanji. The big exception is ソウル, which is never seen in kanji, because it is a word that is based on pure Korean rather than Sino-Korean. Virtually all other placenames in both South and North Korea are Sino-Korean. An example of an article where "Daegu" was written as 大邱: https://book.asahi.com/article/13370476 An example of an article that uses kanji with katakana pronunciation between brackets (perhaps the most common way to deal with things): https://news.yahoo.co.jp/articles/a5751db09004a188d2de8db8ce0729d386681ae8 I do understand the logic behind e.g. American placenames being more frequent in Japanese media than Korean ones, but perhaps Korea should not be treated the same as e.g. Spain. I wouldn't say more placenames have to be added for every country, but maybe at least the other countries in the Sinosphere (i.e. Korea and China) deserve higher prevalence. |
|
10. | A* 2020-06-06 00:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | It's been a bit of a balancing act to come up with in/out rules for place names. We need to be consistent, even-handed, etc. as well as being actually useful. It's been a while since I read the Japanese press much, but I got the impression that city names in the US and Europe occurred more often that cities in Korea, and I think the Korean ones were often in katakana (could be wrong). I wouldn't object to some more Korean cities being included in addition to the four we have now, but I'd prefer that we started from a recognized policy and implemented it. As I commented in another entry, we'd allow Seville and Barcelona in Spain, but probably not Granada. That's the sort of criteria we're using with Korea. |
|
9. | A* 2020-06-04 20:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Japanese-English dictionary, so Japanese and English names take priority. |
|
8. | A* 2020-06-04 15:44:31 Tsuchida | |
Comments: | May I ask why, for example, "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities" are seen as appropriate dictionary entries, while names of major cities in the Sinosphere are not? I know that the Korean place names I added already appear as part of the name dictionary, but the point of adding them to jmdict is that one would in one glimpse be able to see four different things, namely: (1.) the placename in kanji; (2.) the placename in katakana; (3.) the placename according to on-yomi (which in case of Korea is archaic but not unuseful information); and (4.) the English (or alphabet) notation. If you ask me, this is a lot more useful information compared to the placenames of English-speaking countries, which only mention (2.) and (4.). But again, that's just me. I would love to see your opinions. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(ひょうご only)
[n]
[place]
▶ Hyogo (prefecture) |
|
2. |
[n]
▶ armory ▶ armoury ▶ arsenal |
6. | R 2020-06-06 22:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting fork. I'll move your question. |
|
5. | A* 2020-06-06 05:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is [n,place] ok? |
|
4. | A* 2020-06-06 00:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2020-06-06 00:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two comments: (a) I agree with the suggestion that 県-less versions go in for the prefecture names. In some cases, such as 長野. we should mention it's a city as well. I'll approve this one and reopen as a reminder. (b) I like Tsuchida-san's suggestion to add 常陸, etc. We have a few such old names already e.g. 難波. I wouldn't include the suffix 国. |
|
2. | A* 2020-06-05 13:03:24 Tsuchida | |
Comments: | I am a newbie on this platform so please don't mind my lack of education. I have understood that in the addition of placenames, priority is given to Japanese and English names. I agree with the comment below. Furthermore, I would also like to suggest adding the 70-ish 旧国名 to the dictionary. For example: 常陸 ひたち Hitachi (old province in the area of Ibaraki Prefecture) 伊豆 いず Izu (old province in the area of eastern Shizuoka Prefecture) ...etc. The names of these former Japanese provinces still play a big role in society as they are often used in company names, etc. I would like to leave it open to debate whether these names should then be added with or without the suffix 国 ("no kuni"). |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(ひょうご only)
[n]
▶ Hyogo (prefecture) |
|
2. |
[n]
▶ armory ▶ armoury ▶ arsenal |
6. | A 2020-06-08 20:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-06 22:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus: Is [n,place] ok? - probably not necessary since it mentions prefecture. Tsuchida: please make sure you respond to the most recent active edit, otherwise we get "forked" threads which have to be rejected. I think your proposed text style is fine. I think I prefer it in parentheses, but others may prefer an "expl" gloss. Let's see. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&place;</misc> |
|
4. | A* 2020-06-06 13:01:51 Tsuchida | |
Comments: | In that case, I will begin adding the 旧国名 and see whether you like it. But before I do, I have noticed that there is no consistency between the already existing definitions in terms of notation. For example: 薩摩 さつま Satsuma (ancient province located in present-day Kagoshima prefecture) 大和 やまと Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture 武蔵 むさし Musashi; historical region consisting of modern Tokyo, Saitama and eastern Kanagawa prefectures I would like to hear your opinions about a format to make these definitions consistent. I was thinking myself: Name (former province located in present-day XXX Prefecture) (i.e. the explanation between brackets, with "former" instead of "ancient" and "Prefecture" capitalized.) |
|
3. | A 2020-06-06 00:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two comments: (a) I agree with the suggestion that 県-less versions go in for the prefecture names. In some cases, such as 長野. we should mention it's a city as well. I'll approve this one and reopen as a reminder. (b) I like Tsuchida-san's suggestion to add 常陸, etc. We have a few such old names already e.g. 難波. I wouldn't include the suffix 国. |
|
2. | A* 2020-06-05 13:03:24 Tsuchida | |
Comments: | I am a newbie on this platform so please don't mind my lack of education. I have understood that in the addition of placenames, priority is given to Japanese and English names. I agree with the comment below. Furthermore, I would also like to suggest adding the 70-ish 旧国名 to the dictionary. For example: 常陸 ひたち Hitachi (old province in the area of Ibaraki Prefecture) 伊豆 いず Izu (old province in the area of eastern Shizuoka Prefecture) ...etc. The names of these former Japanese provinces still play a big role in society as they are often used in company names, etc. I would like to leave it open to debate whether these names should then be added with or without the suffix 国 ("no kuni"). |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Maesa japonica (species of flowering plant) |
3. | A 2020-06-06 05:23:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-06-06 02:11:40 Nicolas Maia | |
Comments: | Adding some context |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Maesa japonica</gloss> +<gloss>Maesa japonica (species of flowering plant)</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 00:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5,https://en.wikipedia.org/wiki/Maesa いずせんりょう 28 伊豆千両 32 イズセンリョウ 391 |
1. |
[n]
▶ jigs and tools |
2. | A 2020-06-06 11:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-06 01:10:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 治工具 22629 |
1. |
[adj-no]
▶ one-part ▶ single-part ▶ single-component |
2. | A 2020-06-06 21:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-06 01:53:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content_find/prefix/0/一液 一液性 1615 一液型接着剤 34 一液ウレタン 501 一液エポキシ 51 一液型 971 |
1. |
[adj-no]
▶ two-part ▶ two-component |
2. | A 2020-06-06 21:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-06 01:55:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content_find/prefix/0/二液 I think usually "two-part epoxy" (that's where I stumbled upon this, and it's what google brings up first) |
1. |
[exp,n]
▶ attacking one opponent then immediately attacking another |
3. | A 2020-06-17 09:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2020-06-17 08:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 返す刀 14809 Daijr |
|
Comments: | Koj references 返し刀 which has a different (older?) meaning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>attack the other opponents along the first target</gloss> +<gloss>attacking one opponent then immediately attacking another</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 10:00:41 huixing | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/3489 https://dictionary.goo.ne.jp/word/返す刀/ |
1. |
[n,vs]
{chemistry}
▶ methylation |
4. | A 2021-06-16 06:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2021-06-16 03:49:07 dine | |
Refs: | メチル化する 472 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2020-06-06 11:22:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2020-06-06 11:03:54 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メチル化 |
1. |
[n]
▶ unexpected comeback |
2. | A 2020-06-07 21:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not obvious. |
|
1. | A* 2020-06-06 14:24:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Heard it used like this on TV (about comedian Miyazako's success as a YouTuber after being "shut out" from TV after the yakuza thing last year) |
1. |
[n]
▶ washtub for horses ▶ horse tub |
3. | A 2020-06-07 07:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has a second sense.) |
|
2. | A* 2020-06-06 15:19:04 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>horse tub</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 14:57:39 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{sumo}
▶ rear lifting body slam |
2. | A 2020-06-07 21:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>50</ent_seq> -<ent_corp>test</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -12 +11,2 @@ -<gloss>A technique in which the attacker circles behind his opponent, then lifts him up and slams him down.</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>rear lifting body slam</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-06 14:00:15 Alejandro Sánchez <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/送り吊り落とし |