JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ Gothic (style)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Gothic (typeface) |
5. | A 2020-06-22 01:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In English, yes. All the JE entries for ゴシック have "Gothic". |
|
4. | A* 2020-06-22 00:17:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gothic_fashion |
|
Comments: | Does gloss 1 invariably start with a capital letter? |
|
3. | A* 2020-06-21 12:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゴシック 448134 ゴチック 6783 ゴジック 1035 Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | That comment referred to ゴチック alone. ゴシック itself is almost certainly from English. Daijrin and GG5 just xref ゴチック to ゴシック - I can't find any reference for the French or German source. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,6 @@ -<s_inf>orig. from French or German</s_inf> -<gloss>gothic</gloss> +<xref type="see" seq="2205120">ゴシック式・ゴシックしき</xref> +<gloss>Gothic (style)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Gothic (typeface)</gloss> |
|
2. | A* 2020-06-21 08:03:54 Nicolas Maia | |
Comments: | ゴシックの 20935 ゴシックな 13972 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<s_inf>ゴチック is from fr: or de:</s_inf> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>orig. from French or German</s_inf> |
|
1. | A 2019-03-26 01:36:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴジック</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ password |
2. | A 2020-06-22 22:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-22 07:55:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1 合い言葉。 2 コンピューターに記憶されている情報の利用の際に入力する符号。機密保護などのため、正式の登録者であることを確認するもの。暗証番号の類。 |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<field>∁</field> -<gloss>(computer) password</gloss> +<gloss>password</gloss> |
1. |
[num]
▶ one
|
|||||
2. |
[n]
《often used in itemized lists》 ▶ for one thing |
|||||
3. |
[n]
《after a noun》 ▶ only |
|||||
4. |
[n]
《with a verb in negative form》 ▶ (not) even |
|||||
5. |
[n,adv]
▶ just (e.g. "just try it") |
|||||
6. |
[adj-no]
▶ some kind of ▶ one type of |
7. | A 2021-03-31 04:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2020-06-22 22:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-22 13:31:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | heard as "まあ、一つの愛でしょ" on TV, context was "some kind of love". Relevant examples on google for "一つの愛かな” |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>some kind of</gloss> +<gloss>one type of</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-07-12 18:52:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes changing to proper notes as well |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,2 @@ -<gloss>for one thing (often used in itemized lists)</gloss> +<s_inf>often used in itemized lists</s_inf> +<gloss>for one thing</gloss> @@ -33,1 +34,2 @@ -<gloss>(after a noun) only</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>only</gloss> @@ -37,1 +39,2 @@ -<gloss>(with a verb in negative form) (not) even</gloss> +<s_inf>with a verb in negative form</s_inf> +<gloss>(not) even</gloss> @@ -41,1 +44,1 @@ -<gloss>just (i.e. "just try it")</gloss> +<gloss>just (e.g. "just try it")</gloss> |
|
3. | A* 2012-07-11 22:27:44 | |
Comments: | Hi, should "(i.e. 'just try it')" read "(e.g. 'just try it')"? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Ox (second sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Ox (around 2am, 1-3am, or 2-4am)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ north-northeast |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ twelfth month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:31:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,17 @@ -<gloss>second sign of the Chinese zodiac (The Ox, 1am-3am, north-northeast, December)</gloss> +<gloss>the Ox (second sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Ox (around 2am, 1-3am, or 2-4am)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>north-northeast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>twelfth month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:50:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16 +18 @@ -<gloss>second sign of Chinese zodiac (The Ox, 1am-3am, north-northeast, December)</gloss> +<gloss>second sign of the Chinese zodiac (The Ox, 1am-3am, north-northeast, December)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Horse (seventh sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Horse (around noon, 11am-1pm, or 12 noon-2pm)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ south |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ fifth month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,17 @@ -<gloss>seventh sign of the Chinese zodiac (The Horse, 11am-1pm, south, May)</gloss> +<gloss>the Horse (seventh sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844884">午の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Horse (around noon, 11am-1pm, or 12 noon-2pm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>south</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:50:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>seventh sign of Chinese zodiac (The Horse, 11am-1pm, south, May)</gloss> +<gloss>seventh sign of the Chinese zodiac (The Horse, 11am-1pm, south, May)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac) |
|
2. |
(刻 only)
[n]
▶ carving ▶ engraving ▶ cutting ▶ mincing |
|
3. |
(剋 only)
[n]
▶ victory |
|
4. |
[n]
▶ strictness ▶ cruelty |
2. | A 2020-06-22 07:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-22 06:26:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>archaic period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape |
5. | A 2020-06-22 07:53:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w Opencooper's edit to 活け造り |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> +<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss> |
|
4. | A 2018-06-14 00:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Got a bit wordy. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>whole fish sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> +<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-13 16:08:33 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>whole fish sashimi arranged in the original shape</gloss> +<gloss>whole fish sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> |
|
2. | A 2014-03-07 02:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-07 02:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Useful nuance. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>姿作り</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>whole fish sashimi</gloss> +<gloss>whole fish sashimi arranged in the original shape</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Rat (first sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Rat (around midnight, 11pm to 1am, or 12 midnight to 2am)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ north |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ eleventh month of the lunar calendar |
3. | A 2020-06-22 06:29:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -14 +14,17 @@ -<gloss>first sign of the Chinese zodiac (The Rat, 11pm-1am, north, November)</gloss> +<gloss>the Rat (first sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1900650">子の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Rat (around midnight, 11pm to 1am, or 12 midnight to 2am)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>north</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>eleventh month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2018-04-08 12:55:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>first sign of then Chinese zodiac (The Rat, 11pm-1am, north, November)</gloss> +<gloss>first sign of the Chinese zodiac (The Rat, 11pm-1am, north, November)</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:51:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +14 @@ -<gloss>first sign of Chinese zodiac (The Rat, 11pm-1am, north, November)</gloss> +<gloss>first sign of then Chinese zodiac (The Rat, 11pm-1am, north, November)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "shāomài"
▶ shumai ▶ shaomai ▶ steamed meat dumpling (Chinese-style) |
9. | A 2020-06-22 22:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-22 11:45:22 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/shumai * Cambridge: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/shumai The J-Es have "shaomai". |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>shumai</gloss> +<gloss>shaomai</gloss> |
|
7. | A 2016-08-30 17:34:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_nokanji/> @@ -18,0 +20 @@ +<re_nokanji/> |
|
6. | A* 2016-08-30 06:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 焼売 96181 しゅうまい 155240 シューマイ 95201 シュウマイ 212975 揚げしゅうまい 1203 揚げシューマイ 2559 揚げシュウマイ 4212 |
|
Comments: | Then there's シュウマイ.... We can't ignore it. Perhaps it's time to flag シューマイ and シュウマイ as "nokanji"? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<reb>シュウマイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
5. | A 2016-07-27 07:40:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | 肉焼売 3390 肉しゅうまい 3420 肉シューマイ 991 ------ 揚げ焼売 766 揚げしゅうまい 1203 揚げシューマイ 2559 ------ エビ焼売 944 エビしゅうまい 1294 エビシューマイ 3617 |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ decoration ▶ ornament ▶ trimmings |
2. | A 2020-06-22 11:52:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-22 11:35:49 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>ornament</gloss> +<gloss>trimmings</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Monkey (ninth sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ west-southwest |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ 7th month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,17 @@ -<gloss>ninth sign of the Chinese zodiac (The Monkey, 3pm-5pm, west-southwest, July)</gloss> +<gloss>the Monkey (ninth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844886">申の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Monkey (around 4pm, 3-5pm, or 4-6pm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>west-southwest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:53:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ninth sign of Chinese zodiac (The Monkey, 3pm-5pm, west-southwest, July)</gloss> +<gloss>ninth sign of the Chinese zodiac (The Monkey, 3pm-5pm, west-southwest, July)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Dragon (fifth sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Dragon (around 8am, 7-9am, or 8-10am)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ east-southeast |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ third month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:36:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,17 @@ -<gloss>fifth sign of the Chinese zodiac (The Dragon, 7am-9am, east-southeast, March)</gloss> +<gloss>the Dragon (fifth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1891560">辰の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Dragon (around 8am, 7-9am, or 8-10am)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>east-southeast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>third month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:54:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fifth sign of Chinese zodiac (The Dragon, 7am-9am, east-southeast, March)</gloss> +<gloss>fifth sign of the Chinese zodiac (The Dragon, 7am-9am, east-southeast, March)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Tokyo Metropolis (prefecture) ▶ Tokyo metropolitan area
|
6. | A 2020-06-22 22:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-06-22 12:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis (prefecture)</gloss> |
|
4. | A 2013-09-09 10:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis (Kanto area)</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-08 23:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but 京都府, 大阪府 etc. don't say "(Kansai area)"? Adding it in brackets makes it look a little like it could be for disambiguation purposes (i.e. people could be led to believe it's not the "main" Tokyo), I think the entry's better without. |
|
2. | A* 2013-09-07 23:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following the same style as the other admin. units. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokyo Metropolis</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolis (Kanto area)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Tiger (third sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ east-northeast |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ first month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,17 @@ -<gloss>third sign of the Chinese zodiac (The Tiger, 3am-5am, east-northeast, January)</gloss> +<gloss>the Tiger (third sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1897930">寅の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>east-northeast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>first month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:52:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>third sign of Chinese zodiac (The Tiger, 3am-5am, east-northeast, January)</gloss> +<gloss>third sign of the Chinese zodiac (The Tiger, 3am-5am, east-northeast, January)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Rooster (tenth sign of the Chinese zodiac) ▶ the Cock ▶ the Chicken ▶ the Bird |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Rooster (around 6pm, 5-7pm, or 6-8pm)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ west |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ eight month of the lunar calendar |
2. | A 2020-06-22 06:46:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year of the bird,year of the rooster,year of the cock,year of the chicken in google book's ngrams all get some hits |
|
Diff: | @@ -18 +18,20 @@ -<gloss>tenth sign of the Chinese zodiac (The Bird, 5pm-7pm, west, August)</gloss> +<gloss>the Rooster (tenth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +<gloss>the Cock</gloss> +<gloss>the Chicken</gloss> +<gloss>the Bird</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844887">酉の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Rooster (around 6pm, 5-7pm, or 6-8pm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>west</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:54:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16 +18 @@ -<gloss>tenth sign of Chinese zodiac (The Bird, 5pm-7pm, west, August)</gloss> +<gloss>tenth sign of the Chinese zodiac (The Bird, 5pm-7pm, west, August)</gloss> |
1. |
[n]
▶ scrap wood ▶ waste wood |
|
2. |
[n]
▶ waste ▶ waste material ▶ scrap material |
4. | A 2020-06-22 22:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-22 10:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (1 sense) daijr (2 senses) https://www.shinkohsha.co.jp/blog/uv-nisu/ "また、フィルムを使用しないことによって「フィルム廃材が出ない」「古紙として再利用可能」などの環境にやさしい一面も持ち合わせています。コストもPP貼り加工 に比べて安価となる為、意外と知られていないニス加工ですが、ケースによって積極的に使用することをオススメいたします。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<gloss>waste wood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>waste</gloss> +<gloss>waste material</gloss> |
|
2. | A 2013-01-19 21:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-19 17:23:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, Cross, ALC |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>scrap material</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Sheep (eighth sign of the Chinese zodiac) ▶ the Ram ▶ the Goat |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Sheep (around 2pm, 1-3pm, or 2-4pm)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ south-southwest |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ sixth month of the lunar calendar |
3. | A 2020-06-22 06:41:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +14,19 @@ -<gloss>eighth sign of the Chinese zodiac (The Ram, 1pm-3pm, south-southwest, June)</gloss> +<gloss>the Sheep (eighth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +<gloss>the Ram</gloss> +<gloss>the Goat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844885">未の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Sheep (around 2pm, 1-3pm, or 2-4pm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>south-southwest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>sixth month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2020-01-20 09:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mistake. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
1. | A 2018-04-08 12:53:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>eighth sign of Chinese zodiac (The Ram, 1pm-3pm, south-southwest, June)</gloss> +<gloss>eighth sign of the Chinese zodiac (The Ram, 1pm-3pm, south-southwest, June)</gloss> |
1. |
[n]
▶ the Dog (eleventh sign of the Chinese zodiac) |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Dog (around 8pm, 7-9pm, or 8-10pm)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ west-northwest |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ ninth month of the lunar calendar |
3. | A 2020-06-22 06:49:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,17 @@ -<gloss>eleventh sign of the Chinese zodiac (The Dog, 7pm-9pm, west-northwest, September)</gloss> +<gloss>the Dog (eleventh sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844888">戌の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Dog (around 8pm, 7-9pm, or 8-10pm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>west-northwest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2018-04-08 12:53:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>eleventh sign of Chinese zodiac (The Dog, 7pm-9pm, west-northwest, September)</gloss> +<gloss>eleventh sign of the Chinese zodiac (The Dog, 7pm-9pm, west-northwest, September)</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:52:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ the Boar (twelfth sign of the Chinese zodiac) ▶ the Pig |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ north-northwest |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ tenth month of the lunar calendar |
3. | A 2020-06-22 06:52:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | In the google ngrams, "year of the pig" has actually overtaken "year of the boar" since 2001 (keeping the boar first though) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>the Pig</gloss> |
|
2. | A 2020-06-22 06:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | last one |
|
Diff: | @@ -14 +14,17 @@ -<gloss>twelfth sign of the Chinese zodiac (The Boar, 9pm-11pm, north-northwest, October)</gloss> +<gloss>the Boar (twelfth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1859200">亥の刻</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>north-northwest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:49:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ the Rabbit (fourth sign of the Chinese zodiac) ▶ the Hare |
|||||
2. |
[n]
▶ hour of the Rabbit (around 6am, 5-7am, or 6-8am)
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ east |
|||||
4. |
[n]
[obs]
▶ second month in the lunar calendar |
3. | A 2020-06-22 06:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2844882">卯の刻</xref> |
|
2. | A 2020-06-22 06:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,16 @@ -<gloss>fourth sign of the Chinese zodiac (The Hare, 5am-7am, east, February)</gloss> +<gloss>the Rabbit (fourth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +<gloss>the Hare</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hour of the Rabbit (around 6am, 5-7am, or 6-8am)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>east</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>second month in the lunar calendar</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:51:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | six of them already have P tags |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -15 +17 @@ -<gloss>fourth sign of Chinese zodiac (The Hare, 5am-7am, east, February)</gloss> +<gloss>fourth sign of the Chinese zodiac (The Hare, 5am-7am, east, February)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)
|
9. | A 2022-01-29 01:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
8. | A 2020-06-26 01:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
7. | A 2020-06-26 00:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-23 07:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 00:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the tags. Not sure of the order of readings, but it's not a big deal. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexagenary cycle ▶ [expl] 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ 12-year Chinese zodiac |
9. | A 2022-01-09 01:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days</gloss> |
|
8. | A 2021-11-14 21:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I prefer "year" to "term". |
|
7. | A* 2021-11-04 03:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does something like this make sense? |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-01 11:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not just years, really |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-22 08:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in traditional Chinese timekeeping)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
|
9. | A 2022-09-12 23:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-12 21:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/活造り |
|
Comments: | 活造り can also be read いけづくり. It might be not the most common form for いきづくり. I don't think we need to tag it as io. At least some of the 生 forms should be visible. The kokugos have 生き作り. |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>活造り</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>活き造り</keb> @@ -9 +8 @@ -<keb>活き造り</keb> +<keb>活造り</keb> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +17,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +20,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-09-12 00:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 活造り 52985 53.8% 活き造り 29097 29.5% 活き作り 5548 5.6% 生き作り 1537 1.6% 生作り 185 0.2% 活作り 1915 1.9% 生き造り 4031 4.1% 生造り 3194 3.2% |
|
Comments: | Odd that the "io" form is the most common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>活造り</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,2 +13,8 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf45</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生き造り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生造り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +28 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +31,2 @@ -<keb>活造り</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>活作り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +35,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf45</re_pri> |
|
6. | A* 2022-09-11 22:23:17 Igor <...address hidden...> | |
Comments: | Seen 活造り in a manga and was surprised to not find it in the dictionary. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活造り</keb> |
|
5. | A 2020-06-22 07:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> +<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fruit and vegetable market
|
2. | A 2020-06-22 07:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-22 07:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>vegetable market</gloss> +<gloss>fruit and vegetable market</gloss> |
1. |
[n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
|
|||||
2. |
[n]
▶ fresh sashimi |
12. | A 2022-09-14 00:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-13 21:41:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 活け造り 10194 13.5% 活造り 52985 70.4% 活け作り 4510 6.0% 生け作り 1280 1.7% 生け造り 1025 1.4% 活作り 1915 2.5% 生作り 185 0.2% 生造り 3194 4.2% |
|
Comments: | Some of these can also be read いきづくり. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活造り</keb> @@ -18 +21,9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生作り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生造り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-06-22 07:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-06-22 01:50:26 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten; saito |
|
Comments: | Please also align 「生き作り」 if accepted. Also, while we're not an encyclopedia, our description might not give the full picture, as it's not like taiyaki where it's merely fish-shaped, but rather the structure of the fish is part of the presentation, with the head, tail, and backbone. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss> +<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss> |
|
8. | A 2018-06-17 06:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)
|
7. | A 2022-01-29 01:39:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Snake (6th year of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)</gloss> +<gloss>Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Earth Snake (6th year of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)</gloss> +<gloss>Earth Snake (6th year of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Earth Snake (6th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Earth Snake (6th year of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 04:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 3.0 only has きし, with つちのとみ given as a meaning. That's why I preferred it, but I'm really not fussed. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きし</reb> +<reb>つちのとみ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>つちのとみ</reb> +<reb>きし</reb> |
|
3. | A* 2020-06-23 03:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I'm happy to align all of them either way, but I think we should decide if it's the onyomi or kunyomi that comes first for all of these. in the 甲子 entry, Rene said "pretty sure きのえね is most common (e.g. the only one that meikyo has and the one that wiki lists first) so listing it first and moving the usage tags" but on the other hand, daijs only has actual entries for かっし, and then mention こうし and きのえね in the description, e.g.: 1 干支 (えと) の一。こうし。きのえね。 daijr does have entries for all 3 (at weblio - impossible to tell now at kotobank because the recent horrible "re-design") jitsuyo only has きのえね 難読語辞典 only has こうし searching for 丙午, the one that's seen a lot of discussion because of low birth rates, everyone seems to be calling it ひのえうま and nothing else (most provide hiragana) on balance, Rene was maybe right, and if so, つちのとみ should come first here as well? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Earth Dragon (5th term of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)
|
6. | A 2022-01-29 01:40:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Dragon (5th year of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)</gloss> +<gloss>Earth Dragon (5th term of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Earth Dragon (5th year of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)</gloss> +<gloss>Earth Dragon (5th year of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:29:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Earth Dragon (fifth year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Earth Dragon (5th year of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-23 05:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-06-22 08:03:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Comments: | Hm. Rene placed these kunyomi before onyomi in Scott's submissions, but is it really right? Wikipedia does the same thing. But of course even today we speak of the boshin war (1868), not the tsuchinoetatsu war. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>つちのえたつ</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ that road (path, street, way, etc.) |
|||||
2. |
[exp,n]
▶ that line (of business) ▶ that profession ▶ that trade
|
|||||
3. |
[exp,n]
▶ love affairs ▶ romance |
18. | A 2020-07-12 22:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the "that" is better. |
|
17. | A* 2020-07-12 16:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 prog: 彼はすでに70代だが,その道にかけてはなかなかの男だ He is already in his seventies, but 「he's still quite a playboy [he still has quite an eye for women]. |
|
Comments: | this -> that The sense 2 glosses need "that" in front of them. There's another sense we were missing. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> +<gloss>that road (path, street, way, etc.)</gloss> @@ -21,4 +21,10 @@ -<xref type="see" seq="1454080">道・みち・7</xref> -<gloss>line (of business)</gloss> -<gloss>profession</gloss> -<gloss>trade</gloss> +<xref type="see" seq="1454080">道・7</xref> +<gloss>that line (of business)</gloss> +<gloss>that profession</gloss> +<gloss>that trade</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>love affairs</gloss> +<gloss>romance</gloss> |
|
16. | A 2020-07-12 06:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop the note and switch senses. Probably better this way. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -21,6 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usual meaning</s_inf> -<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> -</sense> |
|
15. | A* 2020-06-22 03:04:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK having this as an entry (and prob. あの道 and この道) but I don't think the 2nd sense should be there. Either we do every single sense from 道, or we do just one, or we're being misleading. If it really must be kept, I think the note must go. What does "usual meaning" mean? I have my doubts it's actually "usual" as in "more common." But if it were, why isn't it sense 1? I think small inconsistencies like these makes the dictionary harder to use. |
|
14. | A 2020-06-20 00:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably time to call it a day on this one. I'm leaving it in largely because of its presence in the JEs. I'm also leaving in the "usual meaning" because I'm aware this is primarily a decoding/passive dictionary and there's a risk that learners might think sense 1 is the only meaning of the expression. I see that GG5 also has この道 entry referencing the same sense of 道 (but not one for あの道.) [Daijr has a この道 entry too; for the 1927 song "この道はいつか来た道".] |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ walls have ears ▶ [lit] walls have ears, sliding doors have eyes
|
5. | A 2020-06-22 08:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2020-06-22 08:12:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="lit">wall have ears, sliding doors have eyes</gloss> +<gloss g_type="lit">walls have ears, sliding doors have eyes</gloss> |
|
3. | A 2012-06-29 01:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-26 12:44:47 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>walls have ears (lit: wall have ears, shoji have eyes)</gloss> +<gloss>walls have ears</gloss> +<gloss g_type="lit">wall have ears, sliding doors have eyes</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ prefectures (of Japan, excl. Tokyo)
|
8. | A 2021-02-07 11:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 府県 format. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prefectures of Japan (excl. Tokyo)</gloss> +<gloss>prefectures (of Japan, excl. Tokyo)</gloss> |
|
7. | A 2021-02-07 11:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prefectures of Japan (excluding Tokyo)</gloss> +<gloss>prefectures of Japan (excl. Tokyo)</gloss> |
|
6. | A 2021-02-07 04:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-06 01:36:34 Allan Wirth <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1445030">都道府県</xref> |
|
4. | A 2020-06-22 22:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ someone who is suddenly quiet and meek ▶ [lit] borrowed cat |
9. | A 2020-06-26 01:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-26 00:37:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "借りてきた猫__のように___おとなしい" "__まるで___借りてきた猫だね." "夫は私の実家にくると借りてきた猫__のように__おとなしい. " It's the state in the "full form" of ...のように or まるで... but not by itself - it doesn't make sense to say "lamb-like gentlenessのように" But on the other hand, since it's always のように |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>(being suddenly) quiet and meek</gloss> -<gloss>lamb-like gentleness</gloss> +<gloss>someone who is suddenly quiet and meek</gloss> |
|
7. | A* 2020-06-24 00:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 借りてきた猫のようにおとなしい be as 「gentle [meek] as a lamb. あの子はどうしたんだ. まるで借りてきた猫だね. What's up with the child? She's quiet as a mouse. 中辞典: 夫は私の実家にくると借りてきた猫のようにおとなしい. When my husband visits my parents' house, he turns into a sweet little lamb. |
|
Comments: | I think it's the state rather than the person. The lamb metaphor seems common. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>person who is (suddenly) quiet and meek</gloss> -<gloss g_type="lit">a borrowed cat</gloss> +<gloss>(being suddenly) quiet and meek</gloss> +<gloss>lamb-like gentleness</gloss> +<gloss g_type="lit">borrowed cat</gloss> |
|
6. | A* 2020-06-22 13:34:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure if "lamb" is really helpful (lambs are always meek, aren't they?) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>being quiet and meek (in contrast to normal behaviour)</gloss> -<gloss>being as meek as a lamb</gloss> +<gloss>person who is (suddenly) quiet and meek</gloss> |
|
5. | A 2017-12-28 05:10:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public-private partnership ▶ PPP |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ point-to-point protocol ▶ PPP |
4. | A 2023-03-16 05:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ピー・ピー・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2020-06-22 06:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-06-22 05:18:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdomビジネス用語辞典 (kotobank) https://www.otsuka-shokai.co.jp/words/ppp.html |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>PPP</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<gloss>public-private partnership</gloss> +<gloss>PPP</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -9,0 +18 @@ +<gloss>point-to-point protocol</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{geology}
▶ azurite
|
3. | A 2020-06-22 22:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 藍銅鉱 1499 アズライト 10720 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2845379">アズライト</xref> |
|
2. | A 2020-01-18 17:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
|
7. | A 2022-01-29 01:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> +<gloss>Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> +<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:27:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-22 06:08:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>second of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 15:14:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/乙丑 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)
|
6. | A 2022-01-29 01:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> +<gloss>Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:42:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> +<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:08:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>third of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:01:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)
|
6. | A 2022-01-29 01:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> +<gloss>Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> +<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:28:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fourth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 16:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, koj |
|
Comments: | incorrect reading. fwiw, all of these recent sexagenary submissions have the more common reading last |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひのとのう</reb> +<reb>ひのとう</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> +<gloss>Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> +<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:14:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>seventh of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)
|
7. | A 2022-01-29 01:39:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> +<gloss>Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:41:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> +<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 05:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-22 06:17:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "year of the sheep" is 2-4x more common than goat/ram in the google books' ngrams sheep gets the most googits for "year of the metal x" also |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eighth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> +<gloss>Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> +<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:15:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> +<gloss>Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:40:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> +<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:32:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:19:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots more googits than "year of the water cock" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>tenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:34:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みずのとのとり</reb> +<reb>みずのととり</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> +<gloss>Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:40:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> +<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 4x more googits for "year of the Wood Dog" vs "year of the Wooden Dog" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eleventh of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
|
8. | A 2022-01-29 01:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
7. | A 2020-06-26 02:04:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since I went with "year of the Boar" |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:40:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-22 06:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>twelfth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)
|
10. | A 2022-01-29 01:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> +<gloss>Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
9. | A 2020-06-26 00:42:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> +<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
8. | A 2020-06-23 06:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I forgot to say. I like "year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
7. | A* 2020-06-23 06:31:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, fine as-is? Or fine to mention the actual years? |
|
6. | A 2020-06-23 05:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's fine. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ new phase ▶ new aspect ▶ new stage ▶ new situation |
4. | A 2020-06-22 22:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The other glosses are in my JEs, but the new one isn't. If no reference is being given it's best not to rank the change higher than the current components. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>new situation</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>new situation</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-22 12:14:13 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>new situation</gloss> |
|
2. | A 2011-04-30 21:48:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-29 10:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ taco rice ▶ [expl] Okinawan rice dish topped with taco filling (seasoned mince, salsa sauce, lettuce, etc.) |
7. | A 2020-06-22 08:07:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is how we usually do it |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">taco rice</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
6. | A 2019-07-03 22:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-03 13:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.pbs.org/food/recipes/taco-rice/ daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>taco filling and rice</gloss> +<gloss>taco rice</gloss> +<gloss g_type="expl">Okinawan rice dish topped with taco filling (seasoned mince, salsa sauce, lettuce, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 08:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タコ・ライス</reb> |
|
3. | A 2012-07-18 18:10:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my kanwa, daijs, etc. |
|
Comments: | obvious |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">taco rice</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ counter for tours, cycles, rounds, circuits, etc.
|
4. | A 2020-06-22 06:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it needs both. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
|
3. | A* 2020-06-22 05:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does it need both suf and ctr? If it does, ctr should prob come first, since that's what it's glossed as |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
2. | A 2011-09-08 21:59:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>counter for tours, going around, cycles</gloss> +<gloss>counter for tours, cycles, rounds, circuits, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-08 12:55:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Same essay. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ flower tile |
7. | A 2020-11-12 02:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-12 01:33:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 【麻雀】より …最初は3人鼎座の競技であったが,牌の組合せによる点数など得点制度も生まれ,現在の麻雀の姿へと近づいた。次に,花牌(ホアパイ)が加わった花麻雀が1800年こ ろから太平天国(1851‐64)の時代に盛んに行われ... 以上のほかに8個の花牌(ホワパイ)があるが、現在はほとんど使用していない。 花牌 2660 はなはい 111 はなパイ No matches ファパイ No matches ホアパイ No matches |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホアパイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホワパイ</reb> |
|
5. | A 2020-06-22 06:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-22 03:48:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/花牌 google results for 花牌 読み ファパイ doesn't seem that common. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ファパイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファパイ</reb> +</r_ele> @@ -19 +19 @@ -<gloss>flower tiles</gloss> +<gloss>flower tile</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 04:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>flower tiles (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>flower tiles</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ enfranchisement of foreign residents ▶ voting rights for foreign residents |
4. | A 2020-06-22 11:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 外国人 【がいこくじん】 (n) (See 内国人) foreigner; foreign citizen; foreign national; alien; non-Japanese; (P) 参政権 【さんせいけん】 (n) suffrage; franchise; (P) |
|
Comments: | Ho, ho. I see I made some comments in that Language Log post. Victor Mair is an old friend. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>がいこくにんじんせいけん</reb> -</r_ele> @@ -16,4 +13 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>foreign carrot regime</gloss> +<gloss>voting rights for foreign residents</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-22 08:29:25 | |
Refs: | https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=26267 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>がいこくにんじんせいけん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>voting rights for foreign residents</gloss> +<gloss>enfranchisement of foreign residents</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foreign carrot regime</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 11:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 02:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 6.6m hits (b) wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/外国人� %82%E6%94%BF%E6%A8%A9 |
1. |
[exp]
▶ speaking of
|
9. | D 2020-06-22 00:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Robin's point about usage like 本当のことを言えば is quite valid. Either we drop it, or have a "usual meaning" sense. Best dropped in that case. |
|
8. | A* 2020-06-20 23:29:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そんなこと言えば 726 |
|
Comments: | also as そういえば to be fair. and constructions like そんなこと言えば, are possible too. (I don't feel strongly about this entry and Robin might be right it could be confusing, I don't know) |
|
7. | A* 2020-06-20 12:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This meaning of 言えば is always used with と. A lot of the time, 言えば simply means "if (one) says" (e.g. 本当のことを言えば). If anything, this entry could be confusing. I don't see a reason for keeping it. |
|
6. | A 2020-06-19 23:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | と言えば 5587609 言えば 13055041 と言えなくもない 53717 言えなくもない 68489 と言えど 81860 言えど 98137 |
|
Comments: | I've sat on the fence on this for a long time, as I can see both positions are valid. I think I'll leave it in: - it is a Daijirin entry (although that just points to と言えば) - the n-grams seem to be saying that 言えば gets a lot of use without the と, certainly in contrast with the other と言え... expressions. |
|
5. | A* 2020-05-20 11:04:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We actually include the と for と言う expressions (See と言うと, と言うのは, と言うことは, と言うのも, etc.) All my refs (kokugos, JEs, grammar dictionaries) do the same. I think we can safely delete this. It doesn't serve any purpose as long as we have a と言えば entry. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ plywood die (e.g. for die cutting) |
5. | A 2022-01-28 08:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very curious. |
|
4. | A* 2022-01-28 06:50:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トムソン型 1041 トムソン加工 463 https://www.m2-p.com/thomson トムソン加工とは、トムソン型(木型)を用いて、あらゆる素材を打ち抜く(プレス)加工のことです。 業界では「トムソン」という言葉が普通に使われていますが、由来はどこからくるのでしょうか?調べてみると人の名前のようです。アメリカのジョン・S・トムソン氏が設立したトムソン・マシン社が1909年にトムソン型機械を発売しました。その機械でおこなう型抜き加工を「トムソン抜き(加工)」と呼び、そして使用する型を「トムソン型」と呼びます。この呼称は主に西日本地域でよく使われています。 https://www.koikem.co.jp/thomson/ トムソン型とは、パッケージ、紙器製品、段ボール、成型品、プリント基板 などを裁断する抜型の事です。 SK材の刃物を加工してベニヤ合板に埋め込みます。 |
|
Comments: | I keep coming across this. , based on the explanation above? It's really odd to me but I can't find any info on this American John S. Thom(p)son who supposedly first created it |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>??</gloss> +<gloss>plywood die (e.g. for die cutting)</gloss> |
|
3. | D 2020-06-22 05:59:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was hoping it might be in GG5 or something. It's not a household word but I think it'd be nice if we could translate terms and jargon used in various industries as well, not least for people in these industries (for Japanese companies trying to explain their products in English, for example). But if we can't come up with a useful gloss, let's toss it aside for now. |
|
2. | A* 2020-06-20 04:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling to see how a meaningful entry can come from this. It's not as if it's super common or a household word. You'd have to go into quite an explanation to end up with anything vaguely useful. |
|
1. | A* 2020-06-09 06:26:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.m2-p.com/thomson トムソン型 1041 トムソン加工 463 トムソン加工とは、トムソン型(木型)を用いて、あらゆる素材を打ち抜く(プレス)加工のことです。 業界では「トムソン」という言葉が普通に使われていますが、由来はどこからくるのでしょうか?調べてみると人の名前のようです。アメリカのジョン・S・トムソン氏が設立した トムソン・マシン社が1909年にトムソン型機械を発売しました。その機械でおこなう型抜き加工を「トムソン抜き(加工)」と呼び、そして使用する型を「トムソン型」と呼び ます。この呼称は主に西日本地域でよく使われています。 https://kogakikai.co.jp/en/product/thomson/ "Thomson Die Cutting Press The biggest feature of the Thomson stamping press is its accuracy while making half depth or full cuts in extremely thin material." weblio: 加工方法は、スリット機による加工、トムソン型による打ち抜き加工、ウォータージェット加工、レーザー加工から選ばれる一種類以上であることが好ましい。例文帳に追加 The processing is preferably one or more kinds selected from processing by a slit machine, Thomson type punching processing, water jet processing and a laser processing. - 特許庁 木質系材料に穿孔、切抜き、座繰りなどの加工をルータによって施すに際し、該ルータ加工が施される輪郭にトムソン型によって切り込みを入れた後、ルータ加工を施す。例文帳に 追加 When processing such as perforation, chipping, spot facing and the like is applied to the woody material with the router, after notching an outline to be processed with the router with a Thomson mold, the router processing is applied. - 特許庁 called "victorian die" here: http://haranukigata.co.jp/en/business/type.html |
1. |
[n]
▶ Hiroshima (when referring to the 1945 atomic bombing)
|
8. | D 2020-06-26 08:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put it on the 広島 entry and close it. I'll do the same with Nagasaki. |
|
7. | A* 2020-06-25 18:41:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if the bombing needs to be recorded at all (i'm not sure it does, given that we use "Hiroshima" with exactly this meaning in english, so the only novel part is that it is usually written in katakana), it doesn't really matter to me which of the three approaches is used. |
|
6. | A* 2020-06-22 03:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think option B is what makes sense considering our policies (2/3 rule, etc.), considering the evidence. I don't think there's an issue mentioning the atomic bombing in the main Hiroshima entry, I don't think it makes the entry less even- handed or neutral. |
|
5. | A* 2020-06-22 01:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Checking across other city names in Japan where katakana is used, it seems to range from rarish up to quite common (e.g. ヨコハマ, where it's the tyre/tire company). ヒロシマ and ナガサキ stand out though, and WWW searching always brings up the bombing. I think it needs to be mentioned somehow. There are really 3 ways of handling this: A. a separate ヒロシマ (and ナガサキ) entry with a gloss such as "Hiroshima (esp. when referring to the 1945 atomic bombing)"; B. adding the katakana to the main 広島 etc. entry as a "nokanji", with a note saying "ヒロシマ esp. when referring ...". C. as for B, but with a second sense instead of the note. I'd like to canvas views as to which is preferred. My preference is A, mainly because I think the city name entries should be even-handed and neutral. I like modern-day Hiroshima and while its unfortunate history is very evident, I don't think it it should be highlighted in the main dictionary entry like that when there's an alternative approach available. |
|
4. | A* 2020-06-20 23:24:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shop.carp.co.jp/shop/i20502.ht ml name of a baseball cap w the word "Hiroshima" (romaji) on it http://www.hiroshima-fan.com/ http://picchuko.blog.fc2.com/blog-entry- 1073.html 肩には彼の愛犬、そして左胸にも" HIROSHIM "と彫っ てある。 「何?ヒロシムって?」 「ヒロシマだよ。」 「なんで、ヒロシマ?」 「だって、ヒロシマが好き で、いつか行きたいと思ってるんだ。」 「ヒロシマって日本の?」 「そうだよ、あのヒロシマ だよ。」 https://www.chugoku- np.co.jp/local/news/article.php? comment_id=645168&comment_sub_id=0&categor y_id=112 歩道を拡幅するのは、駅南口近くの再開発ビルエキシテ ィ・ヒロシマ東側からマツダスタジアムに上がるスロー プまでの市道 http://www.ekicity-hiroshima.jp/ ビルエキシティ・ヒロシマ (name of a shopping mall in Hiroshima - obviously the katakana isn't used to bring up the image of the bombing!) |
|
Comments: | My feelings are this (and ナガサキ) really shouldn't be split out, and thqt "esp." is called for. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Rikuō (former province located in parts of present-day Aomori and Iwate prefectures)
|
5. | A 2022-08-16 05:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2020-06-23 05:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-22 12:49:48 Tsuchida | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mutsu_Province_(1868) |
|
Comments: | Made a reading mistake here. In the Meiji era, Mutsu (陸奥) was split up into three provinces: Rikuzen (陸前), Rikuchū (陸中) and Rikuō (陸奥). 陸奥 can thus be read as both むつ and りくおう (not りくおく). |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>りくおく</reb> +<reb>りくおう</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Rikuoku (former province located in parts of present-day Aomori and Iwate prefectures)</gloss> +<gloss>Rikuō (former province located in parts of present-day Aomori and Iwate prefectures)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-12 20:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-12 11:00:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | split from 陸奥(むつ) |
1. |
[exp]
[proverb]
《twist on the proverb 芸は身を助ける》 ▶ being able to live as an artist is no blessing
|
4. | A 2020-06-22 20:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2020-06-22 17:03:10 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>げいがみをたすかるほどのふしあわせ</reb> +<reb>げいがみをたすけるほどのふしあわせ</reb> |
|
2. | A 2020-06-17 02:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-13 11:33:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pes anserine bursitis ▶ goosefoot bursitis ▶ knee tendon bursitis |
8. | A 2020-06-22 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to keep it as I can see it being used, although it's not that common. It's a description, which can be helpful. |
|
7. | A* 2020-06-21 23:43:17 Sam Neal <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dovemed.com/diseases-conditions/anserine-tendinobursitis-syndrome/ gives another name as Anserine Tendinobursitis Syndrome, with other names Goosefoot Bursitis, Knee Tendon Bursitis, Pes Anserine Bursitis https://baptisthealth.net/en/health-services/orthopedics-and-sports-medicine-services/conditions-injuries/knee/pages/knee-tendon-bursitis-pes-anserine-bursitis.aspx primary entry is Knee Tendon Bursitis https://www.tucsonortho.com/specialties/general-orthopaedics/ treats knee tendon bursitis (but doesn't define it) |
|
Comments: | Jim, did you mean to remove knee tendon bursitis as a gloss, as it doesn't exist in the English ngram corpus? Although I find numerous references online to knee tendon bursitis, I'd agree it's not as common, and can be removed. Anserine tendinobursitis syndrome isn't in the English ngram corpus either. |
|
6. | A 2020-06-20 12:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English n-gram counts: pes anserine bursitis 584 knee tendon bursitis 0 goosefoot bursitis 66 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>goosefoot bursitis</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>goosefoot bursitis</gloss> |
|
5. | A* 2020-06-20 09:16:57 Sam Neal <...address hidden...> | |
Refs: | https://orthoinfo.aaos.org/en/diseases--conditions/pes-anserine-knee-tendon-bursitis "Pes Anserine (Knee Tendon) Bursitis" is the entry name |
|
Comments: | Another "common" name. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>knee tendon bursitis</gloss> |
|
4. | A 2020-06-19 07:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 https://www.sydneyorthopaedic.com.au/goosefoot-bursitis-knee.html "Goosefoot bursitis or pes anserine bursitis is the inflammation of the bursa ...." |
|
Comments: | Seems to be the main "common" name. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>goosefoot bursitis</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to swing and miss
|
2. | A 2020-06-22 01:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 空振る 2725 空振った 1945 空振って 2669 空振り 399465 |
|
Comments: | Household word. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2020-06-22 00:09:17 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
1. |
[n]
▶ neighboring state ▶ neighboring province |
3. | D 2020-06-22 04:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 隣接県 85519 (already an entry) 隣接州 277 隣接府 65 隣接市 3716 隣接都道府県 1321 I agree we don't need this. It can be used with any administrative division. |
|
2. | A* 2020-06-22 01:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 隣接 2660434 隣接州 277 |
|
Comments: | Since 州 is "n-suf" I think we probably need to treat this as a fairly rare noun+suffix combination rather than a term that deserves to be recorded. |
|
1. | A* 2020-06-22 01:00:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.newsweekjapan.jp/headlines/business/2020/05/276121.php https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200415-22colonia.html |
1. |
[n]
▶ miracle herb ▶ sacred herb ▶ herb with mysterious powers |
2. | A 2020-06-22 06:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sacred herb</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-22 02:45:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Comments: | 霊草 1089 |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ktb
▶ fruit and vegetable market
|
2. | A 2020-06-22 07:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-22 07:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr やっちゃば 8326 やっちゃ場 3694 |
1. |
[n]
▶ goat's milk ▶ goat milk
|
3. | A 2022-04-02 00:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 山羊乳 10973 ヤギミルク 28751 |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>山羊乳</re_restr> -<re_restr>やぎ乳</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヤギにゅう</reb> -<re_restr>ヤギ乳</re_restr> @@ -23,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2033900">ヤギミルク</xref> |
|
2. | A 2020-06-22 07:50:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams やぎ乳 2864 ヤギ乳 5872 山羊乳 10973 daijs, 食の医学館 (kotobank), nipp |
|
Comments: | Thank you for the submission. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>山羊乳</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤギ乳</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>山羊乳</re_restr> +<re_restr>やぎ乳</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤギにゅう</reb> +<re_restr>ヤギ乳</re_restr> @@ -12,0 +25 @@ +<gloss>goat milk</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-22 07:29:16 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | みんなの日本語 中級II 第24課 単語リスト |
1. |
[adj-no]
▶ monolingual ▶ single-language |
4. | A 2022-12-09 20:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-09 12:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I don't think "homogeneous" is right. (What does "homogeneous language" even mean?) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>homogeneous (language)</gloss> +<gloss>single-language</gloss> |
|
2. | A 2020-06-22 12:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (単一言語): 単一言語の国家 a nation with a single language. ルミナス: 単一言語 homogeneous language |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>homogeneous (language)</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-22 08:16:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 単一言語 2798 単一言語は No matches 単一言語が 20 単一言語な No matches 単一言語の 427 単一言語辞典例文帳に追加 a monolingual dictionary発音を聞く - 日本語WordNet 単一言語の方法で例文帳に追加 in a monolingual manner発音を聞く - 日本語WordNet 例文 彼女は単一言語で育てられた例文帳に追加 she had been reared monolingually発音を聞く - 日本語WordNet eij: 単一言語コーパス monolingual corpus 単語帳 単一言語シソーラス monolingual thesaurus 単語帳 単一言語主義 monolingualism 単語帳 単一言語環境 monolingual environment 単語帳 単一言語環境で in a monolingual environment |
|
Comments: | https://jisho.org/forum/5eeb84be12a53772c5000001-no-entry-for-dan-yan-yu sb in the jisho forums suggested adding this. |
1. |
[n]
▶ azurite
|
2. | A 2020-06-22 22:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 藍銅鉱 1499 アズライト 10720 RP |
|
Comments: | アズライト is in RP (EJ) but not in the JEs. |
|
1. | A* 2020-06-22 09:06:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アズライト 10720 saw as the name of a color of a paper, アズライトブルー |
1. |
[n,adj-no]
▶ homogeneous language ▶ single language (e.g. in a nation) |
6. | D 2020-06-22 12:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps, forgot to trim it, and Marcus added 単一言語 anyway. |
|
5. | A* 2020-06-22 12:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
4. | A 2020-06-22 12:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 単一言語 2798 単一言語シソーラス < 20 GG5 (単一言語): 単一言語の国家 a nation with a single language. ルミナス: 単一言語 homogeneous language |
|
Comments: | 単一言語 is worth keeping, IMO. I'll change entry number, approve to avoid possible forks, and reopen. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2373560</ent_seq> @@ -12 +11,3 @@ -<gloss>monolingual thesaurus</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>homogeneous language</gloss> +<gloss>single language (e.g. in a nation)</gloss> |
|
3. | D* 2020-06-22 11:54:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | imo, no |
|
2. | A* 2020-06-22 08:13:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 単一言語シソーラス No matches |
|
Comments: | needed? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ return of the rainy season ▶ rainy season returning after a period of clear weather
|
2. | A 2020-06-22 22:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>rain season weather returning after a period of clear weather</gloss> +<gloss>return of the rainy season</gloss> +<gloss>rainy season returning after a period of clear weather</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 戻り梅雨 1153 返り梅雨 143 daijs |
1. |
[n]
▶ return of the rainy season ▶ rainy season returning after a period of clear weather
|
4. | A 2020-06-26 11:27:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2020-06-26 11:02:41 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>返り梅雨梅雨</keb> +<keb>返り梅雨</keb> |
|
2. | A 2020-06-22 22:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>rain season weather returning after a period of clear weather</gloss> +<gloss>return of the rainy season</gloss> +<gloss>rainy season returning after a period of clear weather</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:05:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 戻り梅雨 1153 返り梅雨 143 daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bingo provinces) |
6. | A 2022-08-17 21:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-17 20:49:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't include 国 on the vast majority of our historical province entries. The kokugos have it as 吉備. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>吉備国</keb> +<keb>吉備</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きびのくに</reb> +<reb>きび</reb> |
|
4. | A 2022-08-16 05:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2020-06-23 05:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-06-22 12:40:21 Tsuchida | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bigo provinces)</gloss> +<gloss>Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bingo provinces)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bishū (the three former provinces of Bizen, Bitchū and Bingo)
|
2. | A 2020-06-23 06:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2845160">備前</xref> +<xref type="see" seq="2845152">備中</xref> +<xref type="see" seq="2845193">備後</xref> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:39:49 Tsuchida | |
Refs: | https://nl.wikipedia.org/wiki/Kibi_(provincie) |
|
Comments: | Also 三備 Before split 吉備国 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Sanbi (the three former provinces of Bizen, Bitchū and Bingo)
|
3. | A 2021-10-04 08:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-06-23 06:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2845160">備前</xref> +<xref type="see" seq="2845152">備中</xref> +<xref type="see" seq="2845193">備後</xref> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:41:50 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/吉備国 |
|
Comments: | Also 備州 Before split 吉備国(きびのくに) |
1. |
[n]
▶ Rikushū (the three former provinces of Rikuzen, Rikuchū and Rikuō)
|
2. | A 2020-06-23 06:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2845150">陸前</xref> +<xref type="see" seq="2845196">陸中</xref> +<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:44:56 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三陸 |
|
Comments: | Also 三陸(さんりく) |
1. |
[n]
▶ Sanriku (the three former provinces of Rikuzen, Rikuchū and Rikuō)
|
2. | A 2020-06-23 06:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2845150">陸前</xref> +<xref type="see" seq="2845196">陸中</xref> +<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:45:34 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三陸 |
|
Comments: | Also 陸州(りくしゅう) |
1. |
[n]
▶ Tanshū (the two former provinces of Tanba and Tango)
|
2. | A 2020-06-23 06:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2845159">丹波</xref> +<xref type="see" seq="2845177">丹後</xref> |
|
1. | A* 2020-06-22 12:53:53 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/両丹 |
|
Comments: | Also 両丹(りょうたん) |
1. |
[n]
▶ Ryōtan (region in Kansai corresponding to the two historical provinces of Tanba and Tango)
|
6. | A 2020-06-23 23:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-06-23 06:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | let's be explicit with what it is, a region. Adding Kansai in there doesn't hurt |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Ryōtan (the two former provinces of Tanba and Tango)</gloss> +<gloss>Ryōtan (region in Kansai corresponding to the two historical provinces of Tanba and Tango)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 06:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think xrefs is probably the best way to handle this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2845159">丹波</xref> +<xref type="see" seq="2845177">丹後</xref> |
|
3. | A* 2020-06-22 17:00:59 Tsuchida | |
Comments: | These names that I have been adding in recent days are names of clusters of two or three former provinces. Sometimes such names are equal to a province that was split at some point (it seems most splits happened in the 8th century). I have only added geographic information of current prefectures if this is the case. In other cases I have only added the former province names. I still think these names are useful to have (for example, 三陸 さんりく was never the official name of an existing province, but it’s a fairly often used way to refer to northeastern Tohoku region. If you look up 三陸 in a Japanese dictionary, it won’t have current geographical information; it will just have the former province names). If you think not adding current prefecture names causes confusion, how about solving this issue with cross references to the actual former provinces (that do have that information)? |
|
2. | A* 2020-06-22 13:40:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could we not do this format of "two former provinces of..." "later bla bla" and instead do up-to-date geographical information for all of these province entries? I don't think it's useful to explain one historical province by name- dropping 2 others. (assuming this is a historical province, though that's not really clear from the gloss. if it's not, I don't think it's within the scope of proper names we decided we'd let into jmdict at this time) |
|
(show/hide 1 older log entries) |