JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000590 Active (id: 2088965)

あんな [ichi1]
1. [adj-pn]
《about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener》
▶ that sort of
▶ that kind of
▶ like that
▶ such
▶ so
Cross references:
  ⇒ see: 1981450 あんなに 1. to that extent; to that degree; so much; so
  ⇔ see: 1004880 こんな 1. this sort of; this kind of; like this; such
  ⇔ see: 1007130 そんな 1. such; that sort of; that kind of; like that
  ⇔ see: 1009330 どんな 1. what kind of; what sort of; what



History:
9. A 2020-11-29 20:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-29 19:09:57  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Comments:
Align with the other _んな entries
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>such</gloss>
-<gloss>so</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>such</gloss>
+<gloss>so</gloss>
7. A 2020-06-19 23:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take up Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1981450">あんなに</xref>
6. A* 2020-06-03 01:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is the second really "あんな", or is it "あんなに" with the に dropped?

i'm not sure we need a second sense, but an x-ref to あんなに could be added
5. A* 2020-04-20 03:09:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but isn't there a syntactic difference between the あんな in "あんなやつ" and "あんな偉そうにして"? In the first sentence あんな modifies a 
noun, in the second an adjective.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105650 Active (id: 2157422)

ビバーク [gai1]
1. [n,vs,vi] Source lang: fre, ger "Biwak"
▶ bivouac

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-06-19 20:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really from German.
1. A* 2020-06-19 20:18:33  Opencooper
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre">bivouac</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1115010 Active (id: 2072787)

ブロック [gai1]
1. [n,vs]
▶ blocking (e.g. the way)
▶ obstructing
2. [n]
▶ block (lump of something (usu. square), area of town, etc.)
3. [n,vs] {computing}
▶ block
▶ physical record (e.g. on magnetic tape)
4. [n]
▶ concrete block
5. [n,vs]
▶ blocking (from view, esp. of websites, on social media, etc.)
6. [n,vs] {sports}
▶ blocking (a blow)

Conjugations


History:
5. A 2020-06-19 20:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant sense 2.
4. A 2020-06-19 05:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "block (of meat)" is within the scope of sense 1.
I've split the "bloc" sense into its own entry.
  Diff:
@@ -17,10 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>block (of uncut meat)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bloc</gloss>
-<gloss>association</gloss>
-<gloss>group (of countries, politicians, etc.)</gloss>
3. A* 2020-06-11 13:55:10 
  Refs:
google images for 肉 ブロック
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>block (of uncut meat)</gloss>
2. A 2019-04-29 22:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the 13 sentences are for sense 2.
  Diff:
@@ -38,2 +38 @@
-<gloss>blocking (from view</gloss>
-<gloss>esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
+<gloss>blocking (from view, esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
1. A* 2019-04-28 09:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Comments:
Could need more work and could have more senses and possibly xrefs to ブロッキング
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>to block (e.g. the way)</gloss>
+<gloss>blocking (e.g. the way)</gloss>
+<gloss>obstructing</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>association</gloss>
+<gloss>group (of countries, politicians, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +31,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>concrete block</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>blocking (from view</gloss>
+<gloss>esp. of websites, on social media, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>blocking (a blow)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281250 Active (id: 2160767)
航海 [ichi1,news1,nf09]
こうかい [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ (sea) voyage
▶ navigation
▶ sailing
▶ passage
▶ cruise

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-06-19 11:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典. Other JEs just have "voyage".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sea voyage</gloss>
+<gloss>(sea) voyage</gloss>
3. A* 2020-06-19 09:19:04 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>voyage</gloss>
+<gloss>sea voyage</gloss>
2. A 2017-09-14 00:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 20:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sail</gloss>
@@ -21,0 +20,4 @@
+<gloss>navigation</gloss>
+<gloss>sailing</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
+<gloss>cruise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293440 Active (id: 2161141)
再版 [news2,nf44]
さいはん [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ reprint
▶ reprinting
▶ second edition

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2020-06-19 12:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>reprint(ing)</gloss>
+<gloss>reprint</gloss>
+<gloss>reprinting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307230 Active (id: 2072797)
4時 [spec1] 四時 [spec1]
よじ [spec1]
1. [n]
▶ four o'clock



History:
2. A 2020-06-19 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 22:49:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>4時</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>4 o'clock</gloss>
+<gloss>four o'clock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380230 Active (id: 2072739)
精霊
せいれい
1. [n]
▶ spirit
▶ soul
▶ ghost



History:
3. A 2020-06-19 06:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel they're best left apart. The major meanings of the two are aligned to the readings, so we'd have to have "usu. ..." notes on each sense as well as a restriction. Shinmeikai seems to be a bit on its own with that first sense for せいれい. Neither Koj nor Daijirin does it.
2. A* 2020-06-16 20:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
せい れい【精霊】
1) 死者の霊魂。
2) 山川・草木など種種の物に宿ると考えられる神霊。精。
  Comments:
i think this should possibly be merged into 1751450 with a sense restriction
1. A* 2020-06-16 13:28:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383760 Active (id: 2072765)
切っての
きっての
1. [suf,adj-pn] [uk]
▶ the most ... of all (in team, department, class, etc.)
▶ the greatest ... in



History:
5. A 2020-06-19 11:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs example: 「野球界切っての理論家」
4. A* 2020-06-19 10:39:04 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「フォルティアきっての剣士」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>the greatest ... in</gloss>
3. A 2020-06-02 15:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the most . . . of all (in team, department, class, etc.)</gloss>
+<gloss>the most ... of all (in team, department, class, etc.)</gloss>
2. A 2020-06-02 11:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
GG5: 省内きっての敏腕家 the ablest man in the whole department
財界きっての実力者 the most influential of all financiers.
Tanaka: 田中くんは省内きっての馬鹿者だよ。Young Tanaka is the stupidest person in the department.
チームきっての名選手がけがしなかったら、うちのチームが簡単に勝っていただろう。Our team could easily have brought home the bacon, if it weren't for the team's best man being injured. 
ルミナス: 彼はクラスきっての秀才だ  He is the brightest boy in his class.
  Comments:
Obviously not only after place names.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the most . . . of all (in ..., of ...) (used after a place name)</gloss>
+<gloss>the most . . . of all (in team, department, class, etc.)</gloss>
1. A* 2020-06-02 11:13:43 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=きっての
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the most . . . of all</gloss>
+<gloss>the most . . . of all (in ..., of ...) (used after a place name)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394290 Active (id: 2184265)
善は急げ
ぜんはいそげ
1. [exp] [proverb]
▶ move with haste (when you have no doubts)
▶ strike while the iron is hot
Cross references:
  ⇔ see: 2834220 悪は延べよ 1. don't hasten into action when you have doubts



History:
9. A 2022-04-25 07:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's do it.
8. A* 2022-04-25 05:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj よいことをするのにためらうな、の意。
daijs よいことはためらわずすぐに行え。
nikk: よいことをするのに躊躇(ちゅうちょ)するな、善事はただちに実行せよの意。
gakkoku: よいことだと思ったらためらわずに急いで実行せよ。
ことわざを知る辞典: よいことはためらわず、ただちに実行せよ。
  Comments:
I'm not 100% sure よいことをするのに should be interpreted as about doing something at an opportune moment/when the timing is right, but if you look at nikk's def for 悪は延べよ: "悪いと思う事は、一事延期せよ、そうすれば事情がやがて変化して、行なわないで済むようになることもある。⇔善は急げ", then, maybe?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>strike while the iron is hot</gloss>
7. A* 2022-04-25 04:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I came to this entry to add "strike while the iron is hot" as a
gloss, but I see it was once added and removed. Can we
reconsider? The definitions given in daij, oukoku, and nikkoku
are all something similar to 「よいことは機会を逃さず急いでせよ」,
which to me sounds like a perfect match for the English idiom.
6. A 2020-06-19 10:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a pun on the proverb, and it means something like "serving food quickly". Definitely not to go in this entry.
With 1181 in the n-grams, I feel it should get an entry somewhere. I'll dig a bit more.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>膳は急げ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2020-06-18 02:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it's pun on the proverb, I don't think 
it belongs in this entry.
(I also don't think it's common enough to 
have its own entry, unless it's 
covered/mentioned by any of the kokugo's)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395620 Active (id: 2072746)
全然 [ichi1,news1,nf16]
ぜんぜん [ichi1,news1,nf16]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) in the slightest
2. [adv]
《neg. context, e.g. 全然反対》
▶ wholly
▶ entirely
▶ completely
▶ totally
3. [adv] [col]
《pos. context, e.g. 全然いいよ》
▶ extremely
▶ very



History:
5. A 2020-06-19 07:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it should be spelled out a bit. I don't think sense 2 is "col".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>neg. context, e.g. 全然反対</s_inf>
@@ -31,0 +33 @@
+<s_inf>pos. context, e.g. 全然いいよ</s_inf>
4. A* 2020-06-14 05:32:50 
  Comments:
sense 1: zenzen ... nai

sense 2: zenzen chigau, zenzen dame (negative polarity words)

sense 3: zenzen ii, zenzen heiki, zenzen daijoubu

sense 3 is same as sense 2 but used with a positive word. it should be glossed the same. this usage is proscribed, so (col)
3. A* 2020-06-14 01:03:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
全然いいよ! I'd translate as "that's 
totally fine!" but this usage is col, 
isn't it? shouldn't sense 2 be col-tagged?
2. A 2019-12-17 23:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
171 Tanaka sentences, mostly sense 1. I couldn't see any for sense 3.
1. A* 2019-12-16 23:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Adding sense.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>not at all (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) in the slightest</gloss>
@@ -24,0 +27,7 @@
+<gloss>totally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>very</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414470 Active (id: 2174780)
大体 [ichi1,news1,nf13]
だいたい [ichi1,news1,nf13]
1. [adv] [uk]
▶ generally
▶ on the whole
▶ mostly
▶ almost
▶ nearly
▶ approximately
▶ roughly
▶ about
2. [adj-no] [uk]
▶ general
▶ rough
3. [n] [uk]
▶ outline
▶ main points
▶ gist
▶ substance
▶ essence
4. [adv] [uk]
▶ in the first place
▶ first and foremost
▶ from the start
▶ to begin with



History:
17. A 2022-01-19 03:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences are for that sense.
16. A* 2022-01-16 17:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -16,9 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>outline</gloss>
-<gloss>main points</gloss>
-<gloss>gist</gloss>
-<gloss>substance</gloss>
-<gloss>essence</gloss>
-</sense>
@@ -41,0 +33,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>outline</gloss>
+<gloss>main points</gloss>
+<gloss>gist</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
15. A* 2022-01-15 09:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 should lead, seems much more common than the noun usage to me.
14. A 2021-03-01 00:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Like the kokugos, we have separate noun and adverb senses here. No need for n-adv.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -44 +44 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
13. A 2021-02-28 05:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490730 Active (id: 2072782)
瀕死 [news2,nf41] ひん死
ひんし [news2,nf41]
1. [n,adj-no]
▶ (on the) verge of death



History:
3. A 2020-06-19 15:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-06-19 15:02:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 12:18:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, etc.
瀕死	326218
頻死	74
  Comments:
頻死 isn't in the refs. I don't think it's worth recording, even with iK.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>頻死</keb>
-</k_ele>
@@ -23 +19,0 @@
-<gloss>dying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751450 Active (id: 2072740)
精霊 [news2,nf30] 聖霊
しょうりょう [news2,nf30]
1. [n] {Buddhism}
▶ spirit of the deceased



History:
1. A 2020-06-19 06:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聖霊</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752210 Active (id: 2072766)
名号
みょうごうめいごう
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddha's name (esp. when used in prayer)
2. (めいごう only) [n]
▶ fame
▶ renown



History:
4. A 2020-06-19 11:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Sense 2 doesn't appear to be a Buddhist term.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>honor</gloss>
+<gloss>renown</gloss>
3. A 2020-06-19 06:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has both)
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<stagr>めいごう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>fame</gloss>
+<gloss>honor</gloss>
+</sense>
2. A* 2020-06-16 19:26:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
名号[めいごう] might be better as a second entry.  koj doesn't have this sense for it
1. A* 2020-06-16 13:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>めいごう</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>name of a or the Buddha</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Buddha's name (esp. when used in prayer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069120 Active (id: 2072761)

ばっちいばっちーばっちぃ
1. [adj-i] [chn]
▶ dirty
▶ unclean
Cross references:
  ⇐ see: 2831678 ばばっちい 1. dirty; unclean

Conjugations


History:
5. A 2020-06-19 10:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-19 09:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばっちい	12721
ばっちー	8506
ばっちぃ	4574
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちぃ</reb>
3. A 2017-03-06 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-05 22:12:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>dirty (word used by kids)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>dirty</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544540 Active (id: 2072728)
編入学
へんにゅうがく
1. [n,vs]
▶ admission and placement (e.g. to a school)
▶ transfer admission
▶ advanced-standing admission

Conjugations


History:
3. A 2020-06-19 01:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>transfer admission, advanced standing admission</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>admission and placement (e.g. to a school)</gloss>
+<gloss>transfer admission</gloss>
+<gloss>advanced-standing admission</gloss>
2. A* 2020-06-19 00:36:36 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>skipping grades</gloss>
-<gloss>the act of entering a new school as a non-first-year student</gloss>
+<gloss>transfer admission, advanced standing admission</gloss>
1. A 2010-05-11 06:19:50 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/編入学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825959 Deleted (id: 2072875)
言えば
いえば
1. [exp]
▶ speaking of
Cross references:
  ⇒ see: 1008850 と言えば 1. speaking of ...



History:
9. D 2020-06-22 00:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Robin's point about usage like 本当のことを言えば is quite valid.  Either we drop it, or have a "usual meaning" sense. Best dropped in that case.
8. A* 2020-06-20 23:29:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そんなこと言えば	726
  Comments:
also as そういえば to be fair. and 
constructions like そんなこと言えば, are 
possible too.
(I don't feel strongly about this entry 
and Robin might be right it could be 
confusing, I don't know)
7. A* 2020-06-20 12:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This meaning of 言えば is always used with と. A lot of the time, 言えば simply means "if (one) says" (e.g. 本当のことを言えば). If anything, this entry could be confusing. I don't see a reason for keeping it.
6. A 2020-06-19 23:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
と言えば	5587609
言えば	13055041
と言えなくもない	53717
言えなくもない	68489
と言えど	81860
言えど	98137
  Comments:
I've sat on the fence on this for a long time, as I can see both positions are valid. I think I'll leave it in:
- it is a Daijirin entry (although that just points to と言えば)
- the n-grams seem to be saying that 言えば gets a lot of use without the と, certainly in contrast with the other と言え... expressions.
5. A* 2020-05-20 11:04:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We actually include the と for と言う expressions (See と言うと, と言うのは, と言うことは, と言うのも, etc.) All my refs (kokugos, JEs, grammar dictionaries) do the same. I think we can safely delete this. It doesn't serve any purpose as long as we have a と言えば entry.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839428 Active (id: 2072749)
違くて違うくて
ちがくて (違くて)ちがうくて
1. [exp] [col]
《non-standard て-form of 違う》
▶ different (from)
▶ not the same (as)
Cross references:
  ⇒ see: 1158880 【ちがう】 1. to differ (from); to be different; to be distinct; to be unlike; to vary; to disagree (with)



History:
5. A 2020-06-19 08:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
yes
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>considered incorrect in standard Japanese; non-standard て-form of 違う</s_inf>
+<s_inf>non-standard て-form of 違う</s_inf>
4. A 2020-06-19 01:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
違って	7541387
  Comments:
Maybe just "non-standard て-form of 違う" would be enough.
3. A* 2020-06-19 00:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
て-form, is that what we call it
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>considered incorrect in standard Japanese; non-standard て-form of 違う</s_inf>
2. A 2019-04-29 22:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-29 07:53:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちがうくて	259
違うくて	5260
違くて	23217
ちがくて	6192
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844633 Active (id: 2072796)

ぽいポイぽいっポイっポイッ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ carelessly (throwing, tossing, etc.)
▶ nonchalantly
▶ casually



History:
17. A 2020-06-19 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After a month I don't think there's much reason to leave this hanging around. I wouldn't mind Marcus' suggested note being added.
16. A* 2020-05-15 02:20:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
If we had implemented [note=""] only senses, I'd suggest an [int] sense like: [note="said when tossing away something"]
because "carelessly;nonchalantly;casually" doesn't really line up with that usage.
15. A 2020-05-15 01:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-05-15 01:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぽいっと捨て	1319
ポイッと捨て	3546
  Comments:
Yes, you're right. I was going to make the point that ぽいっ isn't used with verbs but that's not actually true. Also, it's not uncommon for on-mim adverbs to appear at the end of a sentence; the verb is just implied.
Since ぽい/ぽいっ is always used with と when followed by a verb (i.e. it's never ぽい捨てる), I think we need to drop adv and just have adv-to.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,3 +22,3 @@
-<gloss>tossing out (e.g. into a bin)</gloss>
-<gloss>flinging away</gloss>
-<gloss>throwing out casually</gloss>
+<gloss>carelessly (throwing, tossing, etc.)</gloss>
+<gloss>nonchalantly</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
13. A* 2020-05-14 15:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2083720">っぽい・2</xref>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844836 Active (id: 2072732)

ようによっては
1. [exp]
《after the -masu stem of a verb》
▶ depending on the way ...
▶ depending on how ...
▶ according to how ...



History:
8. A 2020-06-19 01:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
7. A* 2020-06-18 23:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We need to flesh it out a little if it's to be of any use.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>depending on</gloss>
-<gloss>according to</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>depending on the way ...</gloss>
+<gloss>depending on how ...</gloss>
+<gloss>according to how ...</gloss>
6. A 2020-06-18 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ようによっては	47749
見ようによっては	31289
考えようによっては	60074 <- odd parsing issue
Usual KOD references: nothing there
Eijiro: 3 examples
GG5: about 5 examples, e.g. 見ようによっては別物に見えるね. Depending on how you look at it, it could be something entirely different.
Tanaka: none.
  Comments:
I've looked at it several times and put it aside for later. To me, it's neither a clear "yes" or "no".
I guess on balance I'd wave it through. It's probably useful.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>according to</gloss>
5. A* 2020-06-18 22:32:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As an entry in a (non-grammar) dictionary, this looks odd to me. I would reject it.
4. A* 2020-06-18 17:24:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
same philosophy here.  i'm not really sure that this should be an entry, so i just let it sit in case anyone else felt strongly about it
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845186 Active (id: 2204311)
陸奥
むつみちのく
1. [n] [hist]
▶ Mutsu (former province located in present-day Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori prefectures)



History:
13. A 2022-08-16 05:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
12. A 2020-11-15 20:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-14 23:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: りきおう -> りくおう
10. A* 2020-11-14 23:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assumedly wrongly from the note that the reading of 陸奥 changed in 1869 when in fact 陸奥/むつ split into five provinces, 陸奥/りきおう being one of them. I don't think the note and x-ref are necessary.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
-<s_inf>after 1869 became りくおう</s_inf>
9. A 2020-11-14 10:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful. Restoring vanished xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845273 Active (id: 2072733)
専門外来
せんもんがいらい
1. [n]
▶ specialist outpatient department



History:
2. A 2020-06-19 03:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://www.hospita.jp/outpatient/
専門外来	63167
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special outpatient department</gloss>
+<gloss>specialist outpatient department</gloss>
1. A* 2020-06-14 07:28:09  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/専門外来

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845287 Active (id: 2204303)
越国
こしのくに
1. [n] [hist]
▶ Koshi (former province located in present-day Fukui, Ishikawa, Toyama and Niigata prefectures; later split into Echizen, Etchū, and Echigo)
Cross references:
  ⇒ see: 2845289 越州 1. Esshū (the three former provinces of Echizen, Etchū and Echigo)



History:
5. A 2022-08-16 05:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-06-19 10:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oxford comma!
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Koshi (former province located in present-day Fukui, Ishikawa, Toyama, and Niigata prefectures; later split into Echizen, Etchū, and Echigo)</gloss>
+<gloss>Koshi (former province located in present-day Fukui, Ishikawa, Toyama and Niigata prefectures; later split into Echizen, Etchū, and Echigo)</gloss>
3. A* 2020-06-19 09:39:58  Tsuchida
  Comments:
Standardizing
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Koshi (the three former provinces of Echizen, Etchū and Echigo)</gloss>
+<xref type="see" seq="2845289">越州</xref>
+<gloss>Koshi (former province located in present-day Fukui, Ishikawa, Toyama, and Niigata prefectures; later split into Echizen, Etchū, and Echigo)</gloss>
2. A 2020-06-15 21:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-15 14:47:33  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/越国
  Comments:
Also known as 三越 or 越州

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845306 Active (id: 2204282)
火国肥国
ひのくに
1. [n] [hist]
▶ Hi (former province located in present-day Nagasaki, Saga and Kumamoto prefectures; later split into Hizen and Higo provinces)
Cross references:
  ⇒ see: 2845304 肥州 1. Hishū (the two former provinces of Hizen and Higo)



History:
6. A 2022-08-16 05:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2020-06-19 01:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably close.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2845304">肥州</xref>
4. A* 2020-06-17 04:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better? Rather wordy.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Hi (former province that was split up into Hizen and Higo)</gloss>
+<gloss>Hi (former province located in present-day Nagasaki, Saga and Kumamoto prefectures; later split into Hizen and Higo provinces)</gloss>
3. A* 2020-06-16 15:22:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think "former province that was 
split up into Hizen and Higo" is at all 
helpful. I think these should be glossed 
with geographical information, like the 
earlier ones. Or just "(historical 
province)"
2. A 2020-06-16 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845311 Active (id: 2072730)
恐れを知らない
おそれをしらない
1. [exp,adj-i]
▶ fearless
▶ daring
▶ knowing no fear

Conjugations


History:
2. A 2020-06-19 01:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
恐れを知らない	8593
1. A* 2020-06-16 19:02:41 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/恐れを知らない
https://eow.alc.co.jp/search?q=恐れを知らない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845319 Active (id: 2072874)
鵞足炎
がそくえん
1. [n] {medicine}
▶ pes anserine bursitis
▶ goosefoot bursitis
▶ knee tendon bursitis



History:
8. A 2020-06-22 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to keep it as I can see it being used, although it's not that common. It's a description, which can be helpful.
7. A* 2020-06-21 23:43:17  Sam Neal <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dovemed.com/diseases-conditions/anserine-tendinobursitis-syndrome/  gives another name as Anserine Tendinobursitis Syndrome, with other names Goosefoot Bursitis, Knee Tendon Bursitis, Pes Anserine Bursitis
https://baptisthealth.net/en/health-services/orthopedics-and-sports-medicine-services/conditions-injuries/knee/pages/knee-tendon-bursitis-pes-anserine-bursitis.aspx  primary entry is Knee Tendon Bursitis
https://www.tucsonortho.com/specialties/general-orthopaedics/  treats knee tendon bursitis (but doesn't define it)
  Comments:
Jim, did you mean to remove knee tendon bursitis as a gloss, as it doesn't exist in the English ngram corpus? Although I find numerous references online to knee tendon bursitis, I'd agree it's not as common, and can be 
removed. Anserine tendinobursitis syndrome isn't in the English ngram corpus either.
6. A 2020-06-20 12:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google English n-gram counts:
pes anserine bursitis 584
knee tendon bursitis 0
goosefoot bursitis 66
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>goosefoot bursitis</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>goosefoot bursitis</gloss>
5. A* 2020-06-20 09:16:57  Sam Neal <...address hidden...>
  Refs:
https://orthoinfo.aaos.org/en/diseases--conditions/pes-anserine-knee-tendon-bursitis "Pes Anserine (Knee Tendon) Bursitis" is the entry name
  Comments:
Another "common" name.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>knee tendon bursitis</gloss>
4. A 2020-06-19 07:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙  https://www.sydneyorthopaedic.com.au/goosefoot-bursitis-knee.html  "Goosefoot bursitis or pes anserine bursitis is the inflammation of the bursa ...."
  Comments:
Seems to be the main "common" name.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>goosefoot bursitis</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845345 Active (id: 2073539)

プレスコートプレス・コート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "press coat"
▶ resin-based pressed paper coating



History:
6. A 2020-06-26 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
5. A* 2020-06-19 12:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I try and avoid "type of ...".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>resin-based paper coating</gloss>
+<gloss>resin-based pressed paper coating</gloss>
4. A* 2020-06-19 08:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It needs to be pressed though (in the 2nd example it's pressed with a ステンレス板)
If there's no English name, should this be [expl]type of... 
?
3. A* 2020-06-18 21:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shinkohsha.co.jp/processing/presscoart/
  Comments:
How's this? (I love that "presscoart".)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>resin-based paper coating</gloss>
2. A* 2020-06-18 15:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビニール引きより一層滑らかな鏡面光沢を与えるため
に、ビニール引きした印刷面に、加熱したステンレス板
を当て圧力を加えて密着する加工方法がプレスコートで
ある。
https://www.vanfu.co.jp/sp/yougo/page.php?
w=%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%
83%BC%E3%83%88%EF%BC%88press%20coating%EF%
BC%89
(not necessarily pressed w a roller)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845347 Active (id: 2072725)
九時五時9時5時
くじごじ
1. [n]
▶ nine-to-five (working hours)
▶ nine to five



History:
2. A 2020-06-19 00:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Yes, we should have a 九時 entry, if only to lock in the reading. I think it's a case that no-one has bothered to put it in. It's not in the usual JEs - after all, they're aimed at literate Japanese who don't need telling what it means.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>九時五時</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>nine to five</gloss>
1. A* 2020-06-19 00:11:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
くじごじ【九時五時】
〔午前9時から午後5時までの勤務時間〕 nine-to-five.
●九時五時の会社に勤めたい. I'd like to get a job in a company 「where I can work from nine to five [with a nine-to-five working day].
●わが社は九時五時です. The working day at our company is from nine to five.
----------
Examples:
1) 一般的な勤務時間としてよく聞かれる9時5時ですが、

2) 観光タイムは9時5時です。 

3) 「どうです? ちゃんと家に帰れていますか?」
「基本的には、毎日、9時5時ですわ」
「え、毎日9時5時? そうなんですか? いいなあ…」
  Comments:
I see that some hours of the day, such as 六時, are in JMdict, but others, such as 九時, aren't. A student wrote きゅうじ for 9 o'clock and asked why it was marked wrong. I was going to reply by emailing a link to the JMDict entry for 
九時 but there was no such entry. Any reason for that?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845348 Active (id: 2072727)
構うものか
かまうものか
1. [exp]
▶ who cares?
▶ I don't give a damn
▶ what does it matter?



History:
2. A 2020-06-19 01:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
構うものか	2463
2 examples in each of GG5 and Eijiro
  Comments:
Maybe col.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Who cares?</gloss>
+<gloss>who cares?</gloss>
+<gloss>I don't give a damn</gloss>
+<gloss>what does it matter?</gloss>
1. A* 2020-06-19 00:52:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"構うものか"
https://twitter.com/search?q=構うものか
https://www.quora.com/What-is-a-polite-way-to-say-Mind-your-own-business-in-Japanese?share=1
  Comments:
構うものか	2463

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845349 Active (id: 2072828)
9時九時
くじ
1. [n]
▶ nine o'clock



History:
2. A 2020-06-20 15:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll add the missing ones.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>9時</keb>
+</k_ele>
1. A* 2020-06-19 00:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See new 2845347 entry. Making it clear it's not きゅうじ.  Any other of these times needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845350 Active (id: 2072779)
外来診療
がいらいしんりょう
1. [n] {medicine}
▶ outpatient care
▶ ambulatory care



History:
2. A 2020-06-19 14:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 03:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845351 Active (id: 2072777)

ブロック
1. [n]
▶ bloc
▶ association
▶ group
▶ region



History:
4. A 2020-06-19 14:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-06-19 11:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we have to specify what is meant by "group" in this context.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>group (of countries, politicians, etc.)</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>region</gloss>
2. A* 2020-06-19 04:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2020-06-19 04:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (Has 2 senses.)
  Comments:
Splitting from 1115010 (different source). I'll approve and reopen as I want to reindex a sentence.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845352 Active (id: 2072783)
六字の名号
ろくじのみょうごう
1. [exp,n]
▶ the six written characters of Buddha's name (used in prayer)
Cross references:
  ⇒ see: 1460650 南無阿弥陀仏【なむあみだぶつ】 1. Namu Amida Butsu; Hail Amitabha Buddha; Homage to Amida Buddha; prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
  ⇔ see: 2845353 六字名号 1. the six written characters of Buddha's name (used in prayer)



History:
3. A 2020-06-19 15:06:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-06-19 06:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2845353">六字名号</xref>
1. A* 2020-06-19 06:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
https://kotobank.jp/word/六字名号-1609520 (Nipponia)
六字の名号	1147
六字名号	7509

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845353 Active (id: 2072784)
六字名号
ろくじみょうごう
1. [n]
▶ the six written characters of Buddha's name (used in prayer)
Cross references:
  ⇔ see: 2845352 六字の名号 1. the six written characters of Buddha's name (used in prayer)
  ⇒ see: 1460650 南無阿弥陀仏【なむあみだぶつ】 1. Namu Amida Butsu; Hail Amitabha Buddha; Homage to Amida Buddha; prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha



History:
2. A 2020-06-19 15:06:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 06:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://kotobank.jp/word/六字名号-1609520 (Nipponia)
六字の名号	1147
六字名号	7509

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845354 Active (id: 2072778)

ごとんゴトン
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ thump
▶ clang
▶ clank
Cross references:
  ⇐ see: 2845355 がたんごとん 1. clickety-clack



History:
2. A 2020-06-19 14:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 08:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴトン	6855
ごとん	82164
ごとり	2848
Daijr, GG5 (points at ごとり)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845355 Active (id: 2072760)

がたんごとんガタンゴトン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ clickety-clack
Cross references:
  ⇒ see: 2101860 がたん 1. with a bang; with a crash; with a bump; with a jolt
  ⇒ see: 2845354 ごとん 1. thump; clang; clank



History:
3. A 2020-06-19 10:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-06-19 08:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a noun. I hear this a lot on children's shows. (there's a song)
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2020-06-19 08:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガタンゴトン	17040
がたんごとん	79355
がたんごとんが	35359
がたんごとんと	740
がたんごとんに	84
  Comments:
Seems to be a noun usually. I see it used as "がたん, ごとん, がたん, ごとん.."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845356 Active (id: 2072791)
豊州
ほうしゅう
1. [n]
▶ Hōshū (the two former provinces of Buzen and Bungo)
Cross references:
  ⇒ see: 2845178 豊前 1. Buzen (former province located in the east of present-day Fukuoka and the north of Ōita prefectures)
  ⇒ see: 2845156 豊後 1. Bungo (former province located in present-day Ōita Prefecture)
  ⇐ see: 2845359 豊国【とよのくに】 1. Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)



History:
2. A 2020-06-19 20:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2845178">豊前</xref>
+<xref type="see" seq="2845156">豊後</xref>
1. A* 2020-06-19 09:26:44  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国
  Comments:
Also 二豊(にほう)and 両豊(りょうほう)
Name before split: 豊国(とよのくに)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845357 Active (id: 2072790)
二豊
にほう
1. [n]
▶ Nihō (the two former provinces of Buzen and Bungo)
Cross references:
  ⇒ see: 2845178 豊前 1. Buzen (former province located in the east of present-day Fukuoka and the north of Ōita prefectures)
  ⇒ see: 2845156 豊後 1. Bungo (former province located in present-day Ōita Prefecture)



History:
2. A 2020-06-19 20:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2845178">豊前</xref>
+<xref type="see" seq="2845156">豊後</xref>
1. A* 2020-06-19 09:28:27  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国
  Comments:
Also 豊州(ほうしゅう)and 両豊(りょうほう)
Name before split: 豊国(とよのくに)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845358 Active (id: 2072789)
両豊
りょうほう
1. [n]
▶ Ryōhō (the two former provinces of Buzen and Bungo)
Cross references:
  ⇒ see: 2845178 豊前 1. Buzen (former province located in the east of present-day Fukuoka and the north of Ōita prefectures)
  ⇒ see: 2845156 豊後 1. Bungo (former province located in present-day Ōita Prefecture)



History:
2. A 2020-06-19 20:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many years ago we went to Bungo Takeda to visit the Ruined Castle mentioned in a certain 
famous song.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2845178">豊前</xref>
+<xref type="see" seq="2845156">豊後</xref>
1. A* 2020-06-19 09:29:52  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国
  Comments:
Also 豊州(ほうしゅう)and 二豊(にほう)
Name before split: 豊国(とよのくに)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845359 Active (id: 2204299)
豊国
とよのくにとよくに
1. [n] [hist]
▶ Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)
Cross references:
  ⇒ see: 2845356 豊州 1. Hōshū (the two former provinces of Buzen and Bungo)
2. (とよくに only) [n]
▶ affluent country
▶ rich country



History:
5. A 2022-08-16 05:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-05-02 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-01 01:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOJ, etc. "豊かな国"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とよくに</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>とよくに</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>affluent country</gloss>
+<gloss>rich country</gloss>
2. A 2020-06-19 10:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 09:35:02  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845360 Active (id: 2072781)
表面加工
ひょうめんかこう
1. [n]
▶ surface treatment
▶ surface machining
▶ facing



History:
2. A 2020-06-19 15:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 12:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845361 Active (id: 2072786)
ぐるぐる巻きグルグル巻き
ぐるぐるまき (ぐるぐる巻き)グルグルまき (グルグル巻き)
1. [n]
▶ rolling (something) up by spinning it around
▶ coiling



History:
2. A 2020-06-19 20:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
リーダーズ+プラス translates "coil" as ぐるぐる巻く. Probably worth adding.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>coiling</gloss>
1. A* 2020-06-19 15:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぐるぐる巻	2040
ぐるぐる巻き	71990
ぐるぐるまき	6080
グルグル巻	1469
グルグル巻き	32664
グルグルまき	766
  Comments:
hard to translate...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845362 Active (id: 2072801)
無理がたたる無理が祟る
むりがたたる
1. [exp,v5r]
▶ to break down due to overwork
▶ to try so hard that the situation gets worse

Conjugations


History:
2. A 2020-06-19 23:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
学研慣用句辞典: 困難などを顧みずに行ったことにより、悪い結果が生じる。
GG5: 無理がたたった. The overstrain affected my health.
無理が祟る	225
無理がたたる	550
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無理がたたる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>try so hard the situation gets worse</gloss>
-<gloss>break down due to overwork</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to break down due to overwork</gloss>
+<gloss>to try so hard that the situation gets worse</gloss>
1. A* 2020-06-19 20:38:44  Juan José Pérez
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/無理が祟る
https://thesaurus.weblio.jp/content/無理がたたって

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845363 Active (id: 2072798)
7時 [spec1] 七時 [spec1]
しちじ [spec1]
1. [n]
▶ seven o'clock



History:
2. A 2020-06-19 23:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
1. A* 2020-06-19 22:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Needed, maybe? Not "ななじ”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5073449 Active (id: 2072769)

プレスコット
1. [place,surname]
▶ Prescott



History:
1. A 2020-06-19 12:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742489 Active (id: 2235543)
九時半の玉突き
くじはんのたまつき [spec1]
1. [work]
▶ Billiards at Half-Past Nine (1959 novel by Heinrich Böll)
▶ Billard um halb zehn



History:
2. A 2023-05-07 06:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-06-19 00:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742490 Active (id: 2234100)
日本人形玩具学会
にほんにんぎょうがんぐがっかい [spec1]
1. [organization]
▶ The Japan International Doll and Toy Research Association



History:
3. A 2023-05-06 06:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-06-19 12:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 12:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dollandtoy.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742491 Active (id: 2072775)
江橋崇
えばしたかし
1. [person]
▶ Takashi Ebashi (1942-; legal scholar)



History:
1. A 2020-06-19 12:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/江橋崇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml