JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ player |
3. | A 2020-05-31 07:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prayer</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2017-02-10 22:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: プレーヤー 3991973 プレイヤー 5567685 プレーヤ 151055 プレイヤ 83992 https://ja.wikipedia.org/wiki/プレイヤー |
|
Comments: | WikiJ says: "プレイヤーまたはプレーヤーは、英単語 “prayer” あるいは “player” の日本語読みである。“prayer” についてはPrayer (曖昧さ回避)を参照。". There are transcriptions such as "ライク・ア・プレイヤー". I think it needs to be mentioned. A pity we don't have a clear way of indicating something is used primarily as a transcription and not as a fully-fledged 外来語. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>プレイヤー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,2 +13 @@ -<reb>プレイヤー</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>プレイヤ</reb> @@ -14,3 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プレイヤ</reb> @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prayer</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-02-10 22:36:19 Robin Scott | |
Comments: | Can't find any evidence of プレーヤー being used to mean "prayer". |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prayer</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ Italian (language)
|
3. | A 2020-05-31 07:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. We don't tag 西語, 英語, etc. that way. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2020-05-31 05:50:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Safe to call abbr, I think? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2020-05-31 03:17:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 伊語 21174 イタリア語 874783 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1961750">イタリア語</xref> |
1. |
[n]
▶ winter vacation ▶ winter holidays |
2. | A 2020-05-31 16:29:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Usually plural. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>winter holiday</gloss> +<gloss>winter holidays</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-31 12:11:41 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1191420 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>winter holiday</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ exposure ▶ laying bare ▶ baring (e.g. skin) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{photography}
▶ exposure
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ (media) exposure ▶ appearance (on TV, in magazines, etc.) |
9. | A 2023-02-26 22:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-26 17:33:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, sankoku |
|
Comments: | Most of the kokugos have a third sense. I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(media) exposure</gloss> +<gloss>appearance (on TV, in magazines, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2023-02-26 17:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27 +30,2 @@ -<gloss>(photographic) exposure</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>exposure</gloss> |
|
6. | A 2020-06-02 15:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "disclosure" is a good gloss. GG5 is the only JE that has it, and it doesn't appear in any example sentences. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>disclosure</gloss> |
|
5. | A* 2020-06-01 02:03:25 | |
Comments: | Wouldn't it be clearer as its own sense? I feel "showing skin" is something quite different from "disclosure" |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,n-suf,adj-no]
▶ (one's) exclusive use ▶ private use ▶ personal use |
|
2. |
[n,n-suf,adj-no]
▶ dedicated use ▶ use for a particular purpose |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ exclusive use (of particular products) ▶ using only (e.g. a certain brand) ▶ using solely |
4. | A 2022-01-15 08:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-06-01 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>占用</keb> |
|
2. | A* 2020-05-31 13:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think so. It usually attaches to a noun. The kokugos have 3 senses. I think 占用 should be a separate entry. No ref merges it with 専用. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>exclusive use</gloss> +<gloss>(one's) exclusive use</gloss> +<gloss>private use</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>dedicated</gloss> @@ -30,2 +30 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -33 +32,9 @@ -<gloss>private (e.g. network)</gloss> +<gloss>dedicated use</gloss> +<gloss>use for a particular purpose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>exclusive use (of particular products)</gloss> +<gloss>using only (e.g. a certain brand)</gloss> +<gloss>using solely</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 15:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should these be glossed as adjectives maybe? |
1. |
(船,舟 only)
[n]
《舟 is often small and hand-propelled》 ▶ ship ▶ boat ▶ watercraft ▶ vessel ▶ seaplane |
|
2. |
[n]
▶ tank ▶ tub ▶ vat ▶ trough |
|
3. |
(船,舟 only)
[n-suf,ctr]
▶ counter for boat-shaped containers (e.g. of sashimi) |
2. | A 2020-05-31 23:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting point. Thanks. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>舟 is often small and hand- propelled</s_inf> +<s_inf>舟 is often small and hand-propelled</s_inf> @@ -31 +31 @@ -<gloss>steamship</gloss> +<gloss>seaplane</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-31 12:53:23 | |
Comments: | "ふね" was used to refer to seaplanes in the ghibli movie "porco rosso", repeatedly |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>舟 is often small and hand-propelled</s_inf> +<s_inf>舟 is often small and hand- propelled</s_inf> |
1. |
[adj-no,n]
▶ peerless ▶ matchless ▶ unrivaled ▶ unrivalled ▶ unequaled ▶ unequalled ▶ unsurpassed |
3. | A 2020-05-31 23:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-30 15:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>matchless</gloss> +<gloss>unrivaled</gloss> +<gloss>unrivalled</gloss> @@ -16 +19 @@ -<gloss>matchless</gloss> +<gloss>unsurpassed</gloss> |
|
1. | A 2019-10-18 03:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with the glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ large mountain |
6. | D 2021-06-13 07:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can now (you meant with 1785260, I suspect.) |
|
5. | A* 2021-06-12 06:54:38 dine | |
Comments: | can we now merge with 1661190? |
|
4. | A 2020-05-31 23:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Answering my own question: yes. |
|
Diff: | @@ -20,6 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n-pr;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>Mount Tai (China)</gloss> -<gloss>Taishan</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2020-04-23 01:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 to the names dictionary? |
|
2. | A* 2020-04-23 01:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it can be argued that 太山 belongs in both entries without merging because Taishan appears to be the original meaning for this but not the other entry |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太山</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ backlight (in photography, etc.) ▶ illumination (of the subject) from behind
|
4. | A 2020-06-01 05:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-31 14:26:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: 写真などで、対象物の背後からさす光。 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>backlighting</gloss> -<gloss>having a light source behind the subject in photography</gloss> +<gloss>backlight (in photography, etc.)</gloss> +<gloss>illumination (of the subject) from behind</gloss> |
|
2. | A 2020-05-31 07:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-31 02:30:05 Opencooper | |
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>having a light source in front of the camera lens in photography</gloss> +<gloss>having a light source behind the subject in photography</gloss> |
1. |
[n]
{biology}
▶ Hemiptera ▶ true bugs |
3. | A 2020-05-31 11:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-31 07:59:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hemiptera |
|
Comments: | Shorter |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>Hemiptera (taxonomic order comprising the true bugs)</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>Hemiptera</gloss> +<gloss>true bugs</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ anxiety or stress-induced inability to go to work |
3. | A 2020-05-31 12:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss> +<gloss>anxiety or stress-induced inability to go to work</gloss> |
|
2. | A* 2020-05-30 01:36:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 出社拒否症 2203 https://www.hospita.jp/disease/2354/ "【出社拒否はどんな病気?】 会社に行きたくない、出勤途中で体調が悪くなる、会社に近づくにつれて動悸が始まる…このような症状は出社拒否といわれています。" "出社拒否は主にうつ病などの精神疾患の症状の一つとして現れることが多いです。「ある日突然、会社に行けなくなる」「『行かなくては』とは思うけれども、 頭痛や耳鳴り、吐き気、下痢など、身体に異変が出て、どうしても会社に行けなくなる」「朝電車に乗ろうとしてもどうしても足が進まない、乗ろうとすると体の 具合が悪くなる」などが代表的なものです。" |
|
Comments: | I feel like there's got to be a better way to phrase this than "physical reaction caused by a phobia about going to work" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>physical reaction caused by a phobia about going to work</gloss> +<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ low-risk
|
5. | A 2020-05-31 21:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-31 13:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ローリスクな 5456 ローリスクの 2974 ローリスクが 2430 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2258190">ハイリスク</xref> |
|
3. | A 2016-06-06 08:50:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | mainly adj-na |
|
2. | A* 2016-06-05 10:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gets hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロー・リスク</reb> |
|
1. | A* 2016-06-05 10:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 G-ngrams: 88k |
|
Comments: | ハイリスク (99k) is already an entry. |
1. |
[n,vs,vi]
[sl]
▶ persistently bothering someone (for no good reason) ▶ tedious interaction ▶ frivolous pestering ▶ making pointless conversation |
8. | A 2022-01-12 04:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This might be slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>frivolous interaction</gloss> -<gloss>bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>persistently bothering someone (for no good reason)</gloss> +<gloss>tedious interaction</gloss> +<gloss>frivolous pestering</gloss> |
|
6. | A 2020-05-31 23:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-31 16:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>pointless interaction</gloss> +<gloss>frivolous interaction</gloss> |
|
4. | A 2018-08-16 00:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "hair make"
▶ hair and makeup |
4. | A 2020-05-31 05:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-31 03:25:56 Opencooper | |
Refs: | ヘアメイク 297571 ヘアメーク 10158 <- gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアメーク</reb> |
|
2. | A 2018-10-17 10:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 07:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 結婚式ウェディング用語集 g ng ヘアメイク 297571 |
1. |
[n]
▶ Busan (South Korea) ▶ Pusan |
12. | A 2020-06-13 02:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put a tweak into the policy on names to include "and major cities in Korea". I wouldn't object to a few more (we have 4 in the south and one in the north.) I'll close this now. |
|
11. | A* 2020-06-06 12:38:42 Tsuchida | |
Comments: | The funny/curious thing about Korean placenames is that even though they are read as if they were written in katakana, they are actually often written in kanji. The big exception is ソウル, which is never seen in kanji, because it is a word that is based on pure Korean rather than Sino-Korean. Virtually all other placenames in both South and North Korea are Sino-Korean. An example of an article where "Daegu" was written as 大邱: https://book.asahi.com/article/13370476 An example of an article that uses kanji with katakana pronunciation between brackets (perhaps the most common way to deal with things): https://news.yahoo.co.jp/articles/a5751db09004a188d2de8db8ce0729d386681ae8 I do understand the logic behind e.g. American placenames being more frequent in Japanese media than Korean ones, but perhaps Korea should not be treated the same as e.g. Spain. I wouldn't say more placenames have to be added for every country, but maybe at least the other countries in the Sinosphere (i.e. Korea and China) deserve higher prevalence. |
|
10. | A* 2020-06-06 00:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | It's been a bit of a balancing act to come up with in/out rules for place names. We need to be consistent, even-handed, etc. as well as being actually useful. It's been a while since I read the Japanese press much, but I got the impression that city names in the US and Europe occurred more often that cities in Korea, and I think the Korean ones were often in katakana (could be wrong). I wouldn't object to some more Korean cities being included in addition to the four we have now, but I'd prefer that we started from a recognized policy and implemented it. As I commented in another entry, we'd allow Seville and Barcelona in Spain, but probably not Granada. That's the sort of criteria we're using with Korea. |
|
9. | A* 2020-06-04 20:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Japanese-English dictionary, so Japanese and English names take priority. |
|
8. | A* 2020-06-04 15:44:31 Tsuchida | |
Comments: | May I ask why, for example, "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities" are seen as appropriate dictionary entries, while names of major cities in the Sinosphere are not? I know that the Korean place names I added already appear as part of the name dictionary, but the point of adding them to jmdict is that one would in one glimpse be able to see four different things, namely: (1.) the placename in kanji; (2.) the placename in katakana; (3.) the placename according to on-yomi (which in case of Korea is archaic but not unuseful information); and (4.) the English (or alphabet) notation. If you ask me, this is a lot more useful information compared to the placenames of English-speaking countries, which only mention (2.) and (4.). But again, that's just me. I would love to see your opinions. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(墨版 only)
[n]
{printing}
▶ key block (in woodblock printmaking) |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ key plate (in 4 colors process printing) ▶ K plate |
4. | A 2022-07-25 16:45:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>墨版</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スミはん</reb> -<re_restr>スミ版</re_restr> |
|
3. | A* 2022-07-24 07:26:18 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&print;</field> @@ -24,0 +26 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2020-05-31 11:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>墨版</re_restr> @@ -14,0 +16 @@ +<re_restr>スミ版</re_restr> |
|
1. | A* 2020-05-30 02:25:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 墨版 1150 スミ版 548 |
1. |
[n]
▶ anamorphic lens |
2. | A 2020-05-31 05:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki アナモルフィックレンズ No matches (but in daijs) アナモフィックレンズ 720 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アナモフィックレンズ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>アナモフィックレンズ</reb> +<reb>アナモフィック・レンズ</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アナモフィック・レンズ</reb> |
|
1. | A* 2020-05-31 02:04:14 Opencooper | |
Refs: | d-daijs: https://kotobank.jp/word/アナモルフィックレンズ-1818513 |
1. |
[n]
[sl]
《orig. an abbr. for the trademark モバイルブースター》 ▶ portable cellphone charger |
2. | A 2020-05-31 07:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-31 07:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of tweets https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1710/07/news007.html "モバイルバッテリーは、電源が無い場所でスマートフォン(以下、スマホ)やタブレット、ゲーム機などを充電できる便利グッズだ。そんなモバイルバッテ リーを、ちまたで“モバブ”と呼んでいる人々がいるのをご存じだろうか。“モバ”はともかく、“ブ”は一体どこから出てきたのか。そのシンプルな理由は、約 10年前にさかのぼる。" |
1. |
[n]
《usu. only a transcription》 ▶ prayer |
5. | D 2020-06-03 00:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop this for now, but I think we need to sort out the situation with transliterations/transcriptions. |
|
4. | A* 2020-05-31 14:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's only used in transcriptions, do we really need it? Japanese titles of Western songs, films, etc. are full katakana transcriptions that are never used as actual words. We wouldn't usually consider adding them. |
|
3. | A* 2020-05-31 11:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Robin wanted the sense dropped altogether. I thought it should be kept as it seems to be used to transcribe "prayer" (but never to mean prayer) in Japanese. There are a number of these "カタカナ言葉" which are not really 外来語. I feel it needs some tag to indicate it doesn't really *mean prayer in Japanese. I'd be happy with "(transcription of) prayer" or "prayer (transcription)". |
|
2. | A* 2020-05-31 09:26:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't quite like the "《usu. only a transcription》" note. |
|
1. | A 2020-05-31 07:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1116540. In the comments there in 2017 I wrote: WikiJ says: "プレイヤーまたはプレーヤーは、英単語 “prayer” あるいは “player” の日本語読みである。“prayer” についてはPrayer (曖昧さ回避)を参照。". There are transcriptions such as "ライク・ア・プレイヤー". I think it needs to be mentioned. A pity we don't have a clear way of indicating something is used primarily as a transcription and not as a fully-fledged 外来語. |
1. |
[n]
▶ key player |
2. | A 2020-05-31 14:31:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://drive.media/event/24777 https://speee.jp/news/1312/ |
|
Comments: | Not just sports. I don't think we need キープレイヤ. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>キープレイヤ</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2020-05-31 07:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://web.gekisaka.jp/news/detail/?289490-289490-fl "「絶対的なキープレイヤーだ」先発復帰で1Aの大迫勇也をブレーメン指揮官が絶賛!" キープレイヤー 5770 キープレーヤー 5441 キープレイヤ 30 キープレーヤ 961 |
|
Comments: | Useful also to avoid mismatches with キープレート (now an entry). |
1. |
[n]
▶ Bantustan (former group of racially-separated territories in South Africa) |
3. | A 2020-06-03 01:04:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-31 23:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バントゥースタン 294 https://en.wikipedia.org/wiki/Bantustan リーダーズ+プラス |
|
Comments: | It wasn't really a proper-noun - it was a generic term for specially created "homelands" for black people. I think it should be in the main dictionary. Name dictionary entries for the actual bantustans, e.g. Transkei and Ciskei would be appropriate, although I doubt they are needed. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742477</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Bantustan (former territory in South Africa)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Bantustan (former group of racially-separated territories in South Africa)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-31 22:34:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/バントゥースタン-1197733 https://en.wikipedia.org/wiki/Bantustan |
1. |
[person]
▶ Haruomi Hosono (1947.7.9-; musician) |
2. | A 2020-05-31 08:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Haruomi Hosono (1947.7-)</gloss> +<gloss>Haruomi Hosono (1947.7.9-; musician)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-31 08:06:40 Nicolas Maia | |
Comments: | Western order |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hosono Haruomi (1947.7-)</gloss> +<gloss>Haruomi Hosono (1947.7-)</gloss> |
1. |
[given]
▶ Taizan |
|
2. |
[place]
▶ Mount Tai (China) ▶ Taishan |
1. | A 2020-05-31 22:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving from JMnedict. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mount Tai (China)</gloss> +<gloss>Taishan</gloss> +</sense> |
1. |
[work]
▶ Self-Help (1859 book by Samuel Smiles) |
2. | A 2023-05-07 06:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-05-31 08:42:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijs wiki 自助論 7066 aka 西国立志編 1589 |