JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008450 Active (id: 2217432)

では [ichi1]
1. [conj]
▶ then
▶ well
▶ so
▶ well then
Cross references:
  ⇒ see: 1406050 それでは 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇐ see: 1005900 じゃあ 1. then; well; so; well then
  ⇐ see: 2857539 ではでは 1. then; well; so; well then
2. [int]
▶ bye then
Cross references:
  ⇐ see: 2857539 ではでは 2. bye then; bye bye
3. [exp]
《compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities》
▶ at
▶ in
▶ by
▶ with
▶ using
4. [exp] [arch]
《after a -nai stem》
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇒ see: 2844355 で 1. without doing ...



History:
8. A 2022-12-29 01:24:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
@@ -31,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
7. A 2022-12-27 03:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-27 00:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
Moved arch sense to bottom. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -11,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
@@ -17,0 +18,4 @@
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>bye then</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19 +23,9 @@
-<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
+<s_inf>compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities</s_inf>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>by</gloss>
+<gloss>with</gloss>
+<gloss>using</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24,4 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>bye then</gloss>
5. A 2021-10-23 01:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-23 01:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with それでは
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bye-bye, then</gloss>
+<gloss>bye then</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099720 Active (id: 2071274)

バリア [gai1] バリアーバリヤバリヤー
1. [n]
▶ barrier
▶ protective wall
▶ bulwark
2. [n]
▶ obstacle
▶ hindrance
3. [n,int] [chn]
《shouted in children's games or after accidentally touching something dirty》
▶ imaginary shield that gives one invincibility or immunity



History:
9. A 2020-06-05 20:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK..
8. A* 2020-06-05 11:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the meaning of that sense is clear without some explanation. Feel free to improve.
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<gloss>protective shield (in games)</gloss>
-<gloss>immunity</gloss>
+<s_inf>shouted in children's games or after accidentally touching something dirty</s_inf>
+<gloss>imaginary shield that gives one invincibility or immunity</gloss>
7. A 2020-06-02 11:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>handicap</gloss>
-<gloss>impairment</gloss>
+<gloss>obstacle</gloss>
6. A* 2020-06-02 09:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has two sense: 
1 障壁。防壁。
2 障害物。
I think I would translate the second one just as "obstacle" rather than "handicap;impairment"?
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&int;</pos>
5. A* 2020-06-02 04:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 障壁。障害。防壁。
GG5: 〔防護壁・障壁〕 a barrier.
  Comments:
If we're to have more than one sense I think we need to spell it out a bit further. Maybe these three senses?
  Diff:
@@ -19,0 +20,14 @@
+<gloss>protective wall</gloss>
+<gloss>bulwark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>handicap</gloss>
+<gloss>impairment</gloss>
+<gloss>hindrance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>protective shield (in games)</gloss>
+<gloss>immunity</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139300 Active (id: 2167053)
拉丁 [ateji,rK] 羅甸 [ateji,rK] 羅典 [ateji,rK]
ラテン [gai1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ Latin (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1139330 ラテン語 1. Latin (language)
2. [adj-f] [uk]
▶ Latin-American
▶ Latin
▶ Latino
Cross references:
  ⇒ see: 2205010 ラテン音楽 1. Latin-American music
3. [adj-f] [uk]
▶ Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome)
▶ Roman
Cross references:
  ⇒ see: 2205030 ラテン文学 1. Latin literature



History:
13. A 2021-12-01 01:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拉丁	909
羅甸	363
羅典	304
らてん	6147
ラテン	885202
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,3 +19,0 @@
-<reb>らてん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -18 +20,0 @@
-<re_nokanji/>
12. A 2021-10-23 19:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-10-23 14:49:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>Latin</gloss>
+<gloss>Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome)</gloss>
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss g_type="expl">relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome</gloss>
10. A 2020-06-02 13:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
uk is correct. I think you removed it in error.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2020-06-01 21:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156630 Active (id: 2202526)
意思表示 [news1,nf12] 意志表示
いしひょうじ [news1,nf12]
1. [n,vs] [yoji]
▶ expressing one's feelings
▶ communicating one's intention
2. [n,vs] [yoji] {law}
▶ declaration of intent

Conjugations


History:
8. A 2022-08-10 08:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2020-05-30 07:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-30 00:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>expressing one's feelings</gloss>
+<gloss>communicating one's intention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&law;</field>
@@ -21,3 +27,0 @@
-<gloss>declaration of intention</gloss>
-<gloss>expression of one's intention</gloss>
-<gloss>manifestation of intention</gloss>
5. A 2017-03-02 22:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-02 17:28:40  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=意志表示
http://eow.alc.co.jp/search?q=意思表示
  Comments:
imho no yoji. vs is rather rare.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意志表示</keb>
@@ -17,2 +20,4 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>declaring one's intentions</gloss>
+<gloss>declaration of intent</gloss>
+<gloss>declaration of intention</gloss>
+<gloss>expression of one's intention</gloss>
+<gloss>manifestation of intention</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185250 Active (id: 2070760)
下手くそ [spec1] 下手糞
へたくそ [spec1] ヘタクソ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk,derog]
▶ unskilled
▶ clumsy
▶ lousy
▶ poor
▶ awkward
▶ shitty
Cross references:
  ⇐ see: 2820060 下手っぴ【へたっぴ】 1. unskilled; awkward; bad; clumsy; poor



History:
8. A 2020-05-30 16:19:45  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2020-05-30 15:48:37 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>lousy</gloss>
6. A 2020-05-30 10:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-30 05:57:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>shitty</gloss>
+<gloss>unskilled</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>shitty</gloss>
4. A 2015-08-25 23:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
下手くそ	195788
下手糞	103589
へたくそ	209259
ヘタクソ	162023
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319590 Active (id: 2193962)
叱責𠮟責
しっせき
1. [n,vs,vt]
▶ reprimand
▶ rebuke
▶ reproach
▶ scolding

Conjugations


History:
6. A 2022-07-04 00:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-07-04 00:04:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-05-30 07:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-29 23:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>reproach</gloss>
+<gloss>scolding</gloss>
2. A 2019-06-28 05:29:18  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528180 Active (id: 2072602)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n]
▶ the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac)
▶ the Serpent
2. [n] [obs]
▶ hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)
Cross references:
  ⇒ see: 2844883 巳の刻 1. hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon); hour of the Serpent
  ⇐ see: 2844399 禺中【ぐちゅう】 1. hour of the snake (9-11am)
3. [n] [obs]
▶ south-southeast
4. [n] [obs]
▶ fourth month of the lunar calendar



History:
13. A 2020-06-17 08:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably all done.
12. A* 2020-06-13 01:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening as a reminder to do the others.
11. A 2020-06-13 01:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can/should. All the JEs do it.
I'll amend this one, approve and reopen as we should go through with Marcus' May 26 suggestion of a revised format. That can be self-approved I think.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>the snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss>
-<gloss>the serpent</gloss>
+<gloss>the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss>
+<gloss>the Serpent</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>hour of the snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss>
+<gloss>hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss>
10. A* 2020-06-03 17:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we capitalise "snake" (and the other zodiac names)?
9. A* 2020-06-03 04:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596240 Active (id: 2174258)
専用 [ichi1,news1,nf04]
せんよう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,n-suf,adj-no]
▶ (one's) exclusive use
▶ private use
▶ personal use
2. [n,n-suf,adj-no]
▶ dedicated use
▶ use for a particular purpose
3. [n,vs,vt]
▶ exclusive use (of particular products)
▶ using only (e.g. a certain brand)
▶ using solely

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:13:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-06-01 05:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split them.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>占用</keb>
2. A* 2020-05-31 13:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I don't think so. It usually attaches to a noun.
The kokugos have 3 senses.
I think 占用 should be a separate entry. No ref merges it with 専用.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>exclusive use</gloss>
+<gloss>(one's) exclusive use</gloss>
+<gloss>private use</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>dedicated</gloss>
@@ -30,2 +30 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -33 +32,9 @@
-<gloss>private (e.g. network)</gloss>
+<gloss>dedicated use</gloss>
+<gloss>use for a particular purpose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>exclusive use (of particular products)</gloss>
+<gloss>using only (e.g. a certain brand)</gloss>
+<gloss>using solely</gloss>
1. A* 2020-05-30 15:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should these be glossed as adjectives 
maybe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621590 Active (id: 2070810)
絶世
ぜっせい
1. [adj-no,n]
▶ peerless
▶ matchless
▶ unrivaled
▶ unrivalled
▶ unequaled
▶ unequalled
▶ unsurpassed



History:
3. A 2020-05-31 23:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-30 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>matchless</gloss>
+<gloss>unrivaled</gloss>
+<gloss>unrivalled</gloss>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>matchless</gloss>
+<gloss>unsurpassed</gloss>
1. A 2019-10-18 03:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the glosses
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633260 Active (id: 2070763)
[news1,nf12]
たか [news1,nf12] だか
1. [n,n-suf]
《usu. だか when used as a suffix》
▶ quantity
▶ amount
▶ volume
▶ number
▶ amount of money



History:
2. A 2020-05-30 20:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-30 12:42:51  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with other entries with this sort of information such as 1579080 and 1379640. Although there doesn't seem to be an 
exact set style, I couldn't find any others that mentioned "n-suf".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>usu. だか when n-suf</s_inf>
+<s_inf>usu. だか when used as a suffix</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774420 Active (id: 2194508)
湯煎湯せん
ゆせん
1. [n,vs,vt]
▶ warming (something) in a vessel placed in hot water

Conjugations


History:
5. A 2022-07-08 08:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-05 18:20:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 湯煎  | 96,785 | 60.3% |
| 湯せん | 58,636 | 36.5% |
| ゆせん |  5,050 |  3.1% |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-05-30 22:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss>
+<gloss>warming (something) in a vessel placed in hot water</gloss>
2. A 2016-12-15 11:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's got to be in something which in turn is put in hot water. I don't think "heating or warming" is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss>
+<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss>
1. A* 2016-12-13 13:28:26  Robin Scott
  Refs:
Daijs
KM n-grams:
湯煎	3018
湯せん	1734
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯せん</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>warming something by immersion in hot water</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118800 Active (id: 2070681)
後を絶たない跡を絶たない
あとをたたない
1. [exp,adj-i]
▶ never ceasing
▶ never ending
▶ endless

Conjugations


History:
3. A 2020-05-30 00:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-29 14:58:59 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159210 Rejected (id: 2070717)

えんがちょエンガチョ
1. [int] [chn]
▶ no cooties!
2. [vs] [chn]
▶ to cross one's fingers (to ward off cooties)

Conjugations

History:
9. R 2020-05-30 09:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
8. A* 2020-05-15 10:02:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/えんがちょ
エンガチョは「糞便を踏んでしまう」「トイレの便器に触れてしまう」など、誰かが不浄なものに触れた瞬間を第三者に目撃された段階が起点となる[1]。
  Comments:
I don't think this has anything to do with cooties.
7. A* 2020-05-15 01:31:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can be improved still but better than the mess this was
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'</gloss>
+<gloss>no cooties!</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to cross one's fingers (to ward off 'dirt')</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>to cross one's fingers (to ward off cooties)</gloss>
6. A 2018-03-28 11:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week has passed and no further details.
5. A* 2018-03-21 04:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
2007 submission: http://www.mag2.com/vow/osiete/engatyo.htm
http://zokugo-dict.com/04e/engacho.htm
http://www.asahi.com/kansai/honma/OSK200607120041.html
http://weekly.freeml.com/chousa/engatyo.html
http://www2u.biglobe.ne.jp/~siren/sub/es09.htm
  Comments:
In what way?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159210 Active (id: 2284694)

えんがちょエンガチョ
1. [int] [chn]
《used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself》
▶ (you're) dirty!
▶ (you have) cooties!
Cross references:
  ⇐ see: 2159220 えんがちょ切った【えんがちょきった】 1. go away, germs!; no cooties on me!



History:
20. A 2023-11-29 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-11-29 23:31:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 東京地方で、…

Apparently for technical reasons, we can't currently use [dial=std].
See entry 2833343

I guess "ktb" (関東弁) includes Tokyo dialect. There might be disagreement on that.
None of my refs besides daijisen describe this as dialectal, though.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<dial>&std;</dial>
18. A* 2023-11-29 16:33:44 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<dial>&ktb;</dial>
+<dial>&std;</dial>
17. A 2023-01-27 22:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used to tease sb. who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf>
+<s_inf>used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf>
16. A 2020-06-09 00:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to have the "dirty" gloss first, esp. as "cootie"  is exclusively North American.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(you're) dirty!</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>(you're) dirty!</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252820 Active (id: 2070710)
避けて通れない
さけてとおれない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot be avoided (of a problem, etc.)
▶ unavoidable
▶ inevitable
Cross references:
  ⇐ see: 2844963 避けては通れない【さけてはとおれない】 1. cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable

Conjugations


History:
3. A 2020-05-30 07:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll add it.
2. A* 2020-05-30 00:01:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=避けて通れない
避けて通れない	117848
避けては通れない	60867
  Comments:
We should probably have an entry for 避けては通れない.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(that) cannot be avoided (e.g. problem)</gloss>
+<gloss>cannot be avoided (of a problem, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>inevitable</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260950 Active (id: 2070759)
雲孫
うんそん
1. [n]
▶ eighth-generation descendant
▶ great-great-great-great-great-great-grandchild



History:
7. A 2020-05-30 16:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>great- great-great-great-great-great-grandchild</gloss>
+<gloss>great-great-great-great-great-great-grandchild</gloss>
6. A 2020-05-30 16:16:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>great-great-great-great-great-great-grandchild</gloss>
+<gloss>great- great-great-great-great-great-grandchild</gloss>
5. A* 2020-05-30 14:33:59 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>eight-generation descendant</gloss>
+<gloss>eighth-generation descendant</gloss>
4. A 2020-05-26 02:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-25 06:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one's 8th generation descendant</gloss>
+<gloss>eight-generation descendant</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275030 Active (id: 2070793)
出社拒否症
しゅっしゃきょひしょう
1. [n]
▶ anxiety or stress-induced inability to go to work



History:
3. A 2020-05-31 12:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss>
+<gloss>anxiety or stress-induced inability to go to work</gloss>
2. A* 2020-05-30 01:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
出社拒否症	2203
https://www.hospita.jp/disease/2354/
"【出社拒否はどんな病気?】
会社に行きたくない、出勤途中で体調が悪くなる、会社に近づくにつれて動悸が始まる…このような症状は出社拒否といわれています。"

"出社拒否は主にうつ病などの精神疾患の症状の一つとして現れることが多いです。「ある日突然、会社に行けなくなる」「『行かなくては』とは思うけれども、
頭痛や耳鳴り、吐き気、下痢など、身体に異変が出て、どうしても会社に行けなくなる」「朝電車に乗ろうとしてもどうしても足が進まない、乗ろうとすると体の
具合が悪くなる」などが代表的なものです。"
  Comments:
I feel like there's got to be a better way to phrase this than "physical reaction caused by a phobia about going to work"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>physical reaction caused by a phobia about going to work</gloss>
+<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425570 Active (id: 2070705)
幽霊文字
ゆうれいもじ
1. [n]
《妛, 彁, etc.》
▶ ghost character (apocryphal JIS kanji)
▶ phantom character



History:
3. A 2020-05-30 07:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>妛, 彁, etc.</s_inf>
2. A* 2020-05-30 01:31:32 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>phantom character</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432100 Active (id: 2070685)
図書カード
としょカード
1. [n]
《replaced the 図書券 ca 1990》
▶ pre-paid card for purchasing books
▶ Tosho card
Cross references:
  ⇒ see: 1703430 図書券 1. gift certificate for books; book token
2. [n]
▶ library book index card



History:
7. A 2020-05-30 01:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
slightly dated perhaps, but we're talking 
the 1990's, not 1890's.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-05-30 00:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly not the current usage.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>library book index card</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-05-29 13:58:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2020-05-29 11:44:08 
  Comments:
in the ghibli anime 耳をすませば
this word is used for card at end of book
for school libtary book
showing who has borrowed it, who has 
returned it and when
3. A 2010-07-20 02:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed the amplification to a note.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>pre-paid card for purchasing books that replaced the 図書券 in 1990</gloss>
+<s_inf>replaced the 図書券 ca 1990</s_inf>
+<gloss>pre-paid card for purchasing books</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521630 Active (id: 2070706)
和装本
わそうぼん
1. [n]
▶ book bound in the traditional Japanese style
Cross references:
  ⇒ see: 1562150 和装【わそう】 2. Japanese-style bookbinding
  ⇐ see: 2521620 洋装本【ようそうぼん】 1. book bound in Western style



History:
3. A 2020-05-30 07:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. That 和装 is quite specific.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1562150">和装・わそう・2</xref>
2. A* 2020-05-30 02:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_books
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>book bound in Eastern style</gloss>
+<gloss>book bound in the traditional Japanese style</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624220 Active (id: 2070713)
楮紙
こうぞがみちょし
1. [n]
▶ kozo (paper)
▶ kōzogami
▶ [expl] Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree
Cross references:
  ⇒ see: 2117500 楮 1. hybrid mulberry tree used to make Japanese paper (Broussonetia kazinoki x papyrifera)



History:
7. A 2020-05-30 07:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-28 23:30:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
"Kozo" gets a lot of hits online (much more than "kozogami").
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1562100">和紙・わし</xref>
-<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref>
-<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss>
+<xref type="see" seq="2117500">楮</xref>
+<gloss>kozo (paper)</gloss>
+<gloss>kōzogami</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree</gloss>
5. A* 2020-05-27 03:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has the very helpful gloss: "kōzo paper"), Daijr (long explanation)
  Comments:
Wouldn't it help to retain the "made from mulberry bark fibre"? It's a bit impenetrable now.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref>
4. A* 2020-05-26 13:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_tissue
wiktionary
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>var. of Japanese paper made from mulberry bark fibre</gloss>
+<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss>
3. A 2011-04-13 15:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803020 Active (id: 2070723)
ここだけの話
ここだけのはなし
1. [exp,n]
▶ conversation (just) between you and me
▶ confidential talk



History:
7. A 2020-05-30 10:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-29 23:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ここだけの話_だけど_
good pointing out this is a noun, even if 
the glosses were better the other way 
around
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>(just) between you and me</gloss>
-<gloss>confidentially speaking</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conversation (just) between you and me</gloss>
+<gloss>confidential talk</gloss>
5. A* 2020-05-29 16:32:48 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>between you and me</gloss>
+<gloss>(just) between you and me</gloss>
4. A 2020-05-29 07:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-05-29 05:55:24  Opencooper
  Comments:
"Just between you and me" is idiomatic. I don't think the last gloss is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>between you and me</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>between you and me</gloss>
-<gloss>don't tell anybody else about this</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844586 Active (id: 2070682)
溢るる
あふるる
1. [adj-f] [form,uk]
▶ overflowing
▶ brimming over
▶ abounding
Cross references:
  ⇒ see: 2210430 溢る【あふる】 1. to flood; to overflow; to brim over



History:
8. A 2020-05-30 00:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
7. A* 2020-05-19 00:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2020-05-19 00:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week. I'll close it to shorten the queue, and reopen for a bit longer.
5. A* 2020-05-12 23:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With ~24k aggregate n-gram counts it is obviously more commonly used than most 二段 verbs. I wouldn't expect the typical student/casual reader of Japanese who came across it to relate it to 溢る/溢れる. An entry would be a good idea, IMHO.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>溢るる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>??</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2210430">溢る・あふる</xref>
+<misc>&litf;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>overflowing</gloss>
+<gloss>brimming over</gloss>
+<gloss>abounding</gloss>
4. A* 2020-05-11 16:17:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it's not needed. it's 連体形 of a 下二段活用 verb, for which we already have an entry (溢る)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844865 Active (id: 2070764)
旗振り役
はたふりやく
1. [n]
▶ initiator
▶ instigator
▶ flagman
▶ leader



History:
2. A 2020-05-30 21:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>initiator</gloss>
+<gloss>instigator</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>instigator</gloss>
1. A* 2020-05-25 02:37:30  huixing
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/旗振り役

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844872 Active (id: 2227818)
牛を馬に乗り換える
うしをうまにのりかえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to go from (using, etc.) something bad to something good
▶ [lit] to change (from riding) a cow to (riding) a horse

Conjugations


History:
4. A 2023-04-04 03:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-04 02:58:44  dine
  Comments:
cf. 乗り換える
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2020-05-30 00:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-25 06:06:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-03-3-0006.html
牛を馬に乗り換える	88 (daij)
馬を牛に乗り換える	56 (daij)
牛を馬にする	49 (in the owari iroha karuta)
  Comments:
similar (but different in meaning) to "to change horses midstream" and also "to jump ship (for a better opportunity) "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844902 Deleted (id: 2070680)

1. [n]
▶ this is info for the kanjidic - this kanji is "fake", or a 幽霊文字, see https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%A6%9B



History:
6. D 2020-05-30 00:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2020-05-27 07:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The quoted "[JMdict] also “knows” 妛, which is a certified fake kanji. " is utter bullshit. 妛 has NEVER been an entry in JMdict. I've known for decades that it was one of the early JIS stuff-ups.
I looked to see if I could add to that thread, but it's closed.
4. D* 2020-05-27 04:50:52 
  Comments:
OK, I posted this because I saw this here:
https://community.wanikani.com/t/nailbat-triceratops-ground-mouth-rice-paddy/36937/23
"Usual warning that JMDICT isn't a (completely) trustworthy resource. It also “knows” 妛, which is a certified fake kanji. "
also when you google 妛 on Japanese google, KANJIDIC's entry is the first hit.
it might be good to mention these are "fake" somehow if they're going to be kept.
3. D 2020-05-27 03:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/幽霊文字
  Comments:
Those 幽霊文字 are ALL in kanjidic because they're in JIS X 0208 and now in Unicode. Despite them being mistakes, usually artifacts of bad data collection when the early JIS standards were being developed, they are now being used. They're not going to be deleted.
Some, like 妛, got an extra stroke because of a fold in the paper showing up in a photocopy as a line. One of my favourites is 彁, where the 弓 on the left came from a marginal scribble next to a 哥 (at least that's what a member of the JIS committee told me in 2000; the quoted WWW page says "「彊」などの誤写か。")  There's no great secret about these 幽霊文字; there's an appendix in JIS X 0208:1997 discussing them all.
I'm adding "phantom kanji" to the meanings of the known 幽霊文字 in kanjidic.
2. A* 2020-05-26 16:00:54 
  Comments:
maybe some others are in kanjidic too
https://community.wanikani.com/t/ghost-kanji/32013
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844926 Active (id: 2070724)

せん
1. [exp] Dialect: ksb
《equiv. of しない》
▶ will not do
▶ do not
▶ does not



History:
2. A 2020-05-30 10:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-28 23:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
せんでええ	16790
せんでいい	20112
also in せんとく
そんなことせんでも
but also by itself

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844931 Active (id: 2072129)
釜山
プサンふざん
1. [n]
▶ Busan (South Korea)
▶ Pusan



History:
12. A 2020-06-13 02:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have put a tweak into the policy on names to include "and major cities in Korea". I wouldn't object to a few more (we have 4 in the south and one in the north.) I'll close this now.
11. A* 2020-06-06 12:38:42  Tsuchida
  Comments:
The funny/curious thing about Korean placenames is that even though they are read as if they were written in katakana, they are 
actually often written in kanji. The big exception is ソウル, which is never seen in kanji, because it is a word that is based on 
pure Korean rather than Sino-Korean. Virtually all other placenames in both South and North Korea are Sino-Korean.
An example of an article where "Daegu" was written as 大邱: https://book.asahi.com/article/13370476
An example of an article that uses kanji with katakana pronunciation between brackets (perhaps the most common way to deal with 
things): https://news.yahoo.co.jp/articles/a5751db09004a188d2de8db8ce0729d386681ae8

I do understand the logic behind e.g. American placenames being more frequent in Japanese media than Korean ones, but perhaps Korea 
should not be treated the same as e.g. Spain. I wouldn't say more placenames have to be added for every country, but maybe at least 
the other countries in the Sinosphere (i.e. Korea and China) deserve higher prevalence.
10. A* 2020-06-06 00:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
  Comments:
It's been a bit of a balancing act to come up with in/out rules for place names. We need to be consistent, even-handed, etc. as well as being actually useful. It's been a while since I read the Japanese press much, but I got the impression that city names in the US and Europe occurred more often that cities in Korea, and I think the Korean ones were often in katakana (could be wrong).
I wouldn't object to some more Korean cities being included in addition to the four we have now, but I'd prefer that we started from a recognized policy and implemented it. As I commented in another entry, we'd allow Seville and Barcelona in Spain, but probably not Granada. That's the sort of criteria we're using with Korea.
9. A* 2020-06-04 20:32:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
It's a Japanese-English dictionary, so Japanese and English names take priority.
8. A* 2020-06-04 15:44:31  Tsuchida
  Comments:
May I ask why, for example, "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities" are seen as appropriate 
dictionary entries, while names of major cities in the Sinosphere are not? I know that the Korean place names I added already 
appear as part of the name dictionary, but the point of adding them to jmdict is that one would in one glimpse be able to see four 
different things, namely: (1.) the placename in kanji; (2.) the placename in katakana; (3.) the placename according to on-yomi 
(which in case of Korea is archaic but not unuseful information); and (4.) the English (or alphabet) notation. If you ask me, this 
is a lot more useful information compared to the placenames of English-speaking countries, which only mention (2.) and (4.). But 
again, that's just me. I would love to see your opinions.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844932 Active (id: 2101096)
大邱
テグテーグたいきゅう
1. [n]
▶ Daegu (South Korea)



History:
6. A 2021-04-25 11:21:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大邱	78448
テグ	38545
テーグ	174
  Comments:
Not uk.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2021-04-25 09:19:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
テグ is the most common modern reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいきゅう</reb>
+<reb>テグ</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>テグ</reb>
+<reb>たいきゅう</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2021-04-25 08:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>テグ</reb>
+<reb>たいきゅう</reb>
@@ -11 +11,4 @@
-<reb>たいきゅう</reb>
+<reb>テーグ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テグ</reb>
3. A* 2021-04-25 08:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we decided on letting major Korean and Chinese cities into jmdict? This fits the bill.
2. D 2020-05-30 12:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844933 Deleted (id: 2070731)
光州
クァンジュこうしゅう
1. [n]
▶ Gwangju (South Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:12:57  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844934 Deleted (id: 2070732)
大田
テジョンたいてん
1. [n]
▶ Daejeon (South Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:14:15  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844935 Deleted (id: 2070733)
蔚山
ウルサンいさん
1. [n]
▶ Ulsan (South Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:15:28  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844937 Deleted (id: 2070736)
高陽
コヤンこうよう
1. [n]
▶ Goyang (South Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:19:33  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844939 Deleted (id: 2070739)
咸興
ハムンハムフンかんこう
1. [n]
▶ Hamhung (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:24:05  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844940 Deleted (id: 2070740)
清津
チョンジンせいしん
1. [n]
▶ Chongjin (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:25:45  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844941 Deleted (id: 2070741)
新義州
シニジュしんぎしゅう
1. [n]
▶ Sinuiju (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:26:47  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844942 Deleted (id: 2070742)
元山
ウォンサンげんざん
1. [n]
▶ Wonsan (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:27:48  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844943 Deleted (id: 2070743)
南浦
ナムポナンポなんぽ
1. [n]
▶ Nampo (North Korea)
▶ Nampho (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:30:15  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844944 Deleted (id: 2070744)
沙里院
サリウォンしゃりいんさりいん
1. [n]
▶ Sariwon (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:31:25  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844945 Deleted (id: 2070745)
開城
ケソンかいじょう
1. [n]
▶ Kaesong (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:32:11  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844946 Deleted (id: 2070746)
江界
カンゲこうかい
1. [n]
▶ Kanggye (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:33:23  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844947 Deleted (id: 2070747)
順川
スンチョンじゅんせん
1. [n]
▶ Sunchon (North Korea)



History:
2. D 2020-05-30 12:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:34:20  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844949 Deleted (id: 2070750)
白頭山
はくとうさん
1. [n]
▶ Paektu Mountain (on the Chinese-North Korean border)



History:
2. D 2020-05-30 12:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the Names dictionary
1. A* 2020-05-29 14:42:09  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/白頭山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844952 Active (id: 2070727)

スルースキルスルー・スキル
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "through skill"
▶ ability to ignore bad things happening to one
▶ power to not get upset or worked up (by ignoring something)
Cross references:
  ⇒ see: 1073970 スルー 1. ignoring; looking the other way; letting pass
  ⇐ see: 2844953 スルー力【スルーりょく】 1. ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something)



History:
2. A 2020-05-30 12:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1073970">スルー・1</xref>
1. A* 2020-05-29 23:21:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.zakzak.co.jp/soc/amp/200529/do
m2005290007-a.html
『ネットの言葉なんか無視するべき、スルースキルがあ
れば起こらなかったと思う』
https://dic.nicovideo.jp/t/a/ス�%
83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB
14 tweets past hour (at 08:15 am jst)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844953 Active (id: 2070725)
スルー力
スルーりょく
1. [n] [col]
▶ ability to ignore bad things happening to one
▶ power to not get upset or worked up (by ignoring something)
Cross references:
  ⇒ see: 1073970 スルー 1. ignoring; looking the other way; letting pass
  ⇒ see: 2844952 スルースキル 1. ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something)



History:
2. A 2020-05-30 10:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1073970">スルー・1</xref>
1. A* 2020-05-29 23:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/ス�%
83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB

https://dic.pixiv.net/a/スル
%E3%83%BC%E5%8A%9B

「スルー力検定」の受付がスタート

~29 tweets past 24hrs
  Comments:
"more commonly as" type of xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844954 Active (id: 2148524)
九星気学
きゅうせいきがく
1. [n]
▶ Onmyōdō astrology
Cross references:
  ⇒ see: 1243760 九星 1. nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope



History:
4. A 2021-10-02 03:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-01 14:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>astrology</gloss>
-<gloss>horoscopy</gloss>
+<xref type="see" seq="1243760">九星</xref>
+<gloss>Onmyōdō astrology</gloss>
2. A 2020-05-30 00:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-30 00:13:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
九星占い	9665
九星気学	36929
九星術	2558 (already an entry)

占い用語集 (kotobank)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844955 Active (id: 2148523)
九星占い
きゅうせいうらない
1. [n]
▶ Onmyōdō astrology
Cross references:
  ⇒ see: 1243760 九星 1. nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope



History:
4. A 2021-10-02 03:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-01 14:14:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>astrology</gloss>
-<gloss>horoscopy</gloss>
+<xref type="see" seq="1243760">九星</xref>
+<gloss>Onmyōdō astrology</gloss>
2. A 2020-05-30 00:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-30 00:14:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
九星占い	9665
九星気学	36929
九星術	2558 (already an entry)

mentioned in several daij entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844956 Active (id: 2070704)
低リスク
ていリスク
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ low-risk
Cross references:
  ⇔ ant: 2844957 高リスク 1. high-risk
  ⇒ see: 2829604 ローリスク 1. low-risk



History:
2. A 2020-05-30 07:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<xref type="ant">高リスク</xref>
+<xref type="ant" seq="2844957">高リスク</xref>
+<xref type="see" seq="2829604">ローリスク</xref>
1. A* 2020-05-30 01:43:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
低リスク	139123
高リスク	29952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844957 Active (id: 2070703)
高リスク
こうリスク
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ high-risk
Cross references:
  ⇔ ant: 2844956 低リスク 1. low-risk
  ⇒ see: 2258190 ハイリスク 1. high-risk



History:
3. A 2020-05-30 07:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (xref to ハイリスク)
ハイリスク	96525
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2258190">ハイリスク</xref>
2. A* 2020-05-30 01:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>low-risk</gloss>
+<gloss>high-risk</gloss>
1. A* 2020-05-30 01:43:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
低リスク	139123
高リスク	29952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844958 Active (id: 2195932)

カスタマーハラスメントカスタマー・ハラスメント
1. [n]
▶ harassment by a customer
▶ customer harassment
Cross references:
  ⇐ see: 2842393 カスハラ 1. excessive complaining from customers



History:
4. A 2022-07-15 01:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.uspharmacist.com/article/customer-harassment-bullying-affecting-pharmacists-ability-to-do-their-jobs
  Comments:
Seems it's used in this context.
3. A* 2022-07-15 00:01:51 
  Comments:
Should "customer harassment" really be a gloss? i interpret it as being somebody harassing their customer
2. A 2020-05-30 07:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">customer harassment</lsource>
-<gloss>harassment coming from a customer</gloss>
+<gloss>harassment by a customer</gloss>
+<gloss>customer harassment</gloss>
1. A* 2020-05-30 01:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, asahi keyword, chiezomini
  Comments:
I guess you could say "customer harassment" in English too...?
Gloss is maybe not great.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844959 Active (id: 2198402)
墨版スミ版
すみはん
1. (墨版 only) [n] {printing}
▶ key block (in woodblock printmaking)
2. [n] {printing}
▶ key plate (in 4 colors process printing)
▶ K plate



History:
4. A 2022-07-25 16:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>墨版</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スミはん</reb>
-<re_restr>スミ版</re_restr>
3. A* 2022-07-24 07:26:18 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&print;</field>
@@ -24,0 +26 @@
+<field>&print;</field>
2. A 2020-05-31 11:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>墨版</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>スミ版</re_restr>
1. A* 2020-05-30 02:25:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
墨版	1150
スミ版	548

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844960 Active (id: 2297390)

キープレートキー・プレート
1. [n] {printing}
▶ key plate
2. [n]
▶ key tag (label holder attached to a key ring)



History:
4. A 2024-04-08 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-07 23:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>key plate (in 4 color process printing)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>key plate</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>key tag</gloss>
-<gloss>label holder</gloss>
+<gloss>key tag (label holder attached to a key ring)</gloss>
2. A 2020-05-30 20:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We call them key tags. Images agree.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>key chain with label holder</gloss>
+<gloss>key tag</gloss>
+<gloss>label holder</gloss>
1. A* 2020-05-30 02:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs google images
  Comments:
don't know how to phrase the 2nd sense (which dominates google images, by the way)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844961 Active (id: 2070714)
絶体
ぜったい
1. [n,adj-no,adj-na] [abbr]
▶ desperate situation with no escape
▶ being driven into a corner
▶ being cornered
▶ last extremity
Cross references:
  ⇒ see: 1386830 絶体絶命 1. desperate situation with no escape; being driven into a corner; being cornered; last extremity



History:
2. A 2020-05-30 07:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
絶体絶命	141952
絶体	7845
KM n-grams:
絶体絶命	4038
絶体	4281
  Comments:
The n-gram message is 絶体 not that uncommon by itself, but it itself, but it almost always occurs within 絶体絶命. No other tag needed, I think.
1. A* 2020-05-30 02:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
saw in Meiji-period book on hanafuda.
Possibly obsc or dated (considering it's only in nikk)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844962 Active (id: 2070707)
覚路覺路 [oK]
かくろがくろ
1. [n] [arch] {Buddhism}
▶ path to enlightenment



History:
2. A 2020-05-30 07:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Buddhdic
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覺路</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2020-05-30 06:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844963 Active (id: 2070709)
避けては通れない
さけてはとおれない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot be avoided (of a problem, etc.)
▶ unavoidable
▶ inevitable
Cross references:
  ⇒ see: 2252820 避けて通れない 1. cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable

Conjugations


History:
2. A 2020-05-30 07:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>避けて通れない</keb>
+<keb>避けては通れない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>さけてとおれない</reb>
+<reb>さけてはとおれない</reb>
1. A 2020-05-30 07:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
避けて通れない	117848
避けては通れない	60867
  Comments:
Equiv. entry as suggested.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844964 Active (id: 2288254)
匂わせ女
におわせおんな
1. [n] [sl]
▶ woman who hints at having a boyfriend (on social media)
Cross references:
  ⇒ see: 1463470 匂わせる 2. to hint at; to suggest; to insinuate



History:
8. A 2024-01-11 16:11:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1463470">匂わせる・におわせる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1463470">匂わせる・2</xref>
7. A 2024-01-11 16:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
6. A 2020-06-01 05:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
-女 gets way more hits than -女子 (twitter)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>匂わせ女子</keb>
+<keb>匂わせ女</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>におわせじょし</reb>
+<reb>におわせおんな</reb>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>young woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss>
+<gloss>woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss>
5. A 2020-06-01 05:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about making it "hints".
4. A* 2020-06-01 05:25:32 
  Comments:
just "brags" misses the point.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman who brags on social media about getting a boyfriend</gloss>
+<gloss>young woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049787 Active (id: 2187797)
済州島チェジュ島
チェジュとう
1. [place]
▶ Jeju Island (South Korea)



History:
2. A 2022-05-26 10:40:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jeju_Island
チェジュ島	8759
済州島	        157543
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>チェジュ島</keb>
+<keb>済州島</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>済州島</keb>
+<keb>チェジュ島</keb>
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss>
-<gloss>Jeju Island</gloss>
+<gloss>Jeju Island (South Korea)</gloss>
1. A 2020-05-30 12:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>済州島</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Cheju Island</gloss>
+<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss>
+<gloss>Jeju Island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072890 Deleted (id: 2070738)

プチョン
1. [place]
▶ Puchon



History:
1. D 2020-05-30 12:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 5742474

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741661 Active (id: 2070735)
高陽
コヤンこうよう
1. [place]
▶ Gojang (Korea)
▶ Goyang



History:
2. A 2020-05-30 12:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Goyang</gloss>
1. A 2018-02-15 04:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See 5292044.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742472 Active (id: 2235538)
熟語本位英和中辞典
じゅくごほんいえいわちゅうじてん [spec1]
1. [work]
▶ Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary (1936)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-05-30 10:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Blast from the past.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary</gloss>
+<gloss>Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary (1936)</gloss>
1. A* 2020-05-30 08:23:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://archive.org/details/saitosidiomologi008800

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742473 Active (id: 2070734)
水原
スウォンすいげん
1. [place]
▶ Suwon (South Korea)



History:
2. A 2020-05-30 12:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844936</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -14 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2020-05-29 14:16:43  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742474 Active (id: 2070737)
富川
プチョンふせん
1. [place]
▶ Bucheon (South Korea)



History:
2. A 2020-05-30 12:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844938</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -14 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2020-05-29 14:21:48  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742475 Active (id: 2070749)
済州島
さいしゅうとう
1. [place]
▶ Jeju Island (South Korea)



History:
2. A 2020-05-30 12:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting and moving.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844948</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +6,0 @@
-<reb>チェジュとう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2020-05-29 14:36:50  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml