JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
▶ then ▶ well ▶ so ▶ well then
|
|||||||||
2. |
[int]
▶ bye then
|
|||||||||
3. |
[exp]
《compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities》 ▶ at ▶ in ▶ by ▶ with ▶ using |
|||||||||
4. |
[exp]
[arch]
《after a -nai stem》 ▶ if not ... ▶ unless ...
|
8. | A 2022-12-29 01:24:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2844355">で</xref> @@ -31,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="2844355">で</xref> |
|
7. | A 2022-12-27 03:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-27 00:14:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. Moved arch sense to bottom. Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -11,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="2844355">で</xref> @@ -17,0 +18,4 @@ +<pos>∫</pos> +<gloss>bye then</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19 +23,9 @@ -<xref type="see" seq="2844355">で</xref> +<s_inf>compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities</s_inf> +<gloss>at</gloss> +<gloss>in</gloss> +<gloss>by</gloss> +<gloss>with</gloss> +<gloss>using</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -24,4 +35,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>bye then</gloss> |
|
5. | A 2021-10-23 01:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-23 01:34:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with それでは |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>bye-bye, then</gloss> +<gloss>bye then</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ barrier ▶ protective wall ▶ bulwark |
|
2. |
[n]
▶ obstacle ▶ hindrance |
|
3. |
[n,int]
[chn]
《shouted in children's games or after accidentally touching something dirty》 ▶ imaginary shield that gives one invincibility or immunity |
9. | A 2020-06-05 20:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works OK.. |
|
8. | A* 2020-06-05 11:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the meaning of that sense is clear without some explanation. Feel free to improve. |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<gloss>protective shield (in games)</gloss> -<gloss>immunity</gloss> +<s_inf>shouted in children's games or after accidentally touching something dirty</s_inf> +<gloss>imaginary shield that gives one invincibility or immunity</gloss> |
|
7. | A 2020-06-02 11:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>handicap</gloss> -<gloss>impairment</gloss> +<gloss>obstacle</gloss> |
|
6. | A* 2020-06-02 09:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has two sense: 1 障壁。防壁。 2 障害物。 I think I would translate the second one just as "obstacle" rather than "handicap;impairment"? |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>∫</pos> |
|
5. | A* 2020-06-02 04:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 障壁。障害。防壁。 GG5: 〔防護壁・障壁〕 a barrier. |
|
Comments: | If we're to have more than one sense I think we need to spell it out a bit further. Maybe these three senses? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,14 @@ +<gloss>protective wall</gloss> +<gloss>bulwark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>handicap</gloss> +<gloss>impairment</gloss> +<gloss>hindrance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>protective shield (in games)</gloss> +<gloss>immunity</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Latin (language)
|
|||||
2. |
[adj-f]
[uk]
▶ Latin-American ▶ Latin ▶ Latino
|
|||||
3. |
[adj-f]
[uk]
▶ Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome) ▶ Roman
|
13. | A 2021-12-01 01:08:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 拉丁 909 羅甸 363 羅典 304 らてん 6147 ラテン 885202 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +11,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,3 +19,0 @@ -<reb>らてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18 +20,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
12. | A 2021-10-23 19:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-10-23 14:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>Latin</gloss> +<gloss>Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome)</gloss> @@ -42 +41,0 @@ -<gloss g_type="expl">relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome</gloss> |
|
10. | A 2020-06-02 13:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | uk is correct. I think you removed it in error. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2020-06-01 21:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ expressing one's feelings ▶ communicating one's intention |
|
2. |
[n,vs]
[yoji]
{law}
▶ declaration of intent |
8. | A 2022-08-10 08:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
7. | A 2020-05-30 07:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-30 00:04:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>expressing one's feelings</gloss> +<gloss>communicating one's intention</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&law;</field> @@ -21,3 +27,0 @@ -<gloss>declaration of intention</gloss> -<gloss>expression of one's intention</gloss> -<gloss>manifestation of intention</gloss> |
|
5. | A 2017-03-02 22:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-02 17:28:40 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=意志表示 http://eow.alc.co.jp/search?q=意思表示 |
|
Comments: | imho no yoji. vs is rather rare. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>意志表示</keb> @@ -17,2 +20,4 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>declaring one's intentions</gloss> +<gloss>declaration of intent</gloss> +<gloss>declaration of intention</gloss> +<gloss>expression of one's intention</gloss> +<gloss>manifestation of intention</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk,derog]
▶ unskilled ▶ clumsy ▶ lousy ▶ poor ▶ awkward ▶ shitty
|
8. | A 2020-05-30 16:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-05-30 15:48:37 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>lousy</gloss> |
|
6. | A 2020-05-30 10:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-30 05:57:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>shitty</gloss> +<gloss>unskilled</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>shitty</gloss> |
|
4. | A 2015-08-25 23:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 下手くそ 195788 下手糞 103589 へたくそ 209259 ヘタクソ 162023 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reprimand ▶ rebuke ▶ reproach ▶ scolding |
6. | A 2022-07-04 00:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-04 00:04:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-05-30 07:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 23:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>reproach</gloss> +<gloss>scolding</gloss> |
|
2. | A 2019-06-28 05:29:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac) ▶ the Serpent |
|||||||
2. |
[n]
[obs]
▶ hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)
|
|||||||
3. |
[n]
[obs]
▶ south-southeast |
|||||||
4. |
[n]
[obs]
▶ fourth month of the lunar calendar |
13. | A 2020-06-17 08:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably all done. |
|
12. | A* 2020-06-13 01:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening as a reminder to do the others. |
|
11. | A 2020-06-13 01:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can/should. All the JEs do it. I'll amend this one, approve and reopen as we should go through with Marcus' May 26 suggestion of a revised format. That can be self-approved I think. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>the snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss> -<gloss>the serpent</gloss> +<gloss>the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss> +<gloss>the Serpent</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>hour of the snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss> +<gloss>hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss> |
|
10. | A* 2020-06-03 17:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we capitalise "snake" (and the other zodiac names)? |
|
9. | A* 2020-06-03 04:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,n-suf,adj-no]
▶ (one's) exclusive use ▶ private use ▶ personal use |
|
2. |
[n,n-suf,adj-no]
▶ dedicated use ▶ use for a particular purpose |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ exclusive use (of particular products) ▶ using only (e.g. a certain brand) ▶ using solely |
4. | A 2022-01-15 08:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-06-01 05:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>占用</keb> |
|
2. | A* 2020-05-31 13:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think so. It usually attaches to a noun. The kokugos have 3 senses. I think 占用 should be a separate entry. No ref merges it with 専用. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>exclusive use</gloss> +<gloss>(one's) exclusive use</gloss> +<gloss>private use</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>dedicated</gloss> @@ -30,2 +30 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -33 +32,9 @@ -<gloss>private (e.g. network)</gloss> +<gloss>dedicated use</gloss> +<gloss>use for a particular purpose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>exclusive use (of particular products)</gloss> +<gloss>using only (e.g. a certain brand)</gloss> +<gloss>using solely</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 15:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should these be glossed as adjectives maybe? |
1. |
[adj-no,n]
▶ peerless ▶ matchless ▶ unrivaled ▶ unrivalled ▶ unequaled ▶ unequalled ▶ unsurpassed |
3. | A 2020-05-31 23:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-30 15:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>matchless</gloss> +<gloss>unrivaled</gloss> +<gloss>unrivalled</gloss> @@ -16 +19 @@ -<gloss>matchless</gloss> +<gloss>unsurpassed</gloss> |
|
1. | A 2019-10-18 03:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with the glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
《usu. だか when used as a suffix》 ▶ quantity ▶ amount ▶ volume ▶ number ▶ amount of money |
2. | A 2020-05-30 20:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-30 12:42:51 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with other entries with this sort of information such as 1579080 and 1379640. Although there doesn't seem to be an exact set style, I couldn't find any others that mentioned "n-suf". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>usu. だか when n-suf</s_inf> +<s_inf>usu. だか when used as a suffix</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ warming (something) in a vessel placed in hot water |
5. | A 2022-07-08 08:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-05 18:20:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts | 湯煎 | 96,785 | 60.3% | | 湯せん | 58,636 | 36.5% | | ゆせん | 5,050 | 3.1% | |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-05-30 22:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss> +<gloss>warming (something) in a vessel placed in hot water</gloss> |
|
2. | A 2016-12-15 11:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It's got to be in something which in turn is put in hot water. I don't think "heating or warming" is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss> +<gloss>warming something in a vessel placed in hot water</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-13 13:28:26 Robin Scott | |
Refs: | Daijs KM n-grams: 湯煎 3018 湯せん 1734 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯せん</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>warming something by immersion in hot water</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>heating or warming something by immersion in hot water</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ never ceasing ▶ never ending ▶ endless |
3. | A 2020-05-30 00:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-29 14:58:59 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[chn]
▶ no cooties! |
|
2. |
[vs]
[chn]
▶ to cross one's fingers (to ward off cooties) |
9. | R 2020-05-30 09:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
8. | A* 2020-05-15 10:02:45 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/えんがちょ エンガチョは「糞便を踏んでしまう」「トイレの便器に触れてしまう」など、誰かが不浄なものに触れた瞬間を第三者に目撃された段階が起点となる[1]。 |
|
Comments: | I don't think this has anything to do with cooties. |
|
7. | A* 2020-05-15 01:31:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can be improved still but better than the mess this was |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'</gloss> +<gloss>no cooties!</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to cross one's fingers (to ward off 'dirt')</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>to cross one's fingers (to ward off cooties)</gloss> |
|
6. | A 2018-03-28 11:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week has passed and no further details. |
|
5. | A* 2018-03-21 04:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 2007 submission: http://www.mag2.com/vow/osiete/engatyo.htm http://zokugo-dict.com/04e/engacho.htm http://www.asahi.com/kansai/honma/OSK200607120041.html http://weekly.freeml.com/chousa/engatyo.html http://www2u.biglobe.ne.jp/~siren/sub/es09.htm |
|
Comments: | In what way? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
[chn]
《used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself》 ▶ (you're) dirty! ▶ (you have) cooties!
|
20. | A 2023-11-29 23:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2023-11-29 23:31:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen: 東京地方で、… Apparently for technical reasons, we can't currently use [dial=std]. See entry 2833343 I guess "ktb" (関東弁) includes Tokyo dialect. There might be disagreement on that. None of my refs besides daijisen describe this as dialectal, though. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<dial>&std;</dial> |
|
18. | A* 2023-11-29 16:33:44 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<dial>&ktb;</dial> +<dial>&std;</dial> |
|
17. | A 2023-01-27 22:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>used to tease sb. who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf> +<s_inf>used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf> |
|
16. | A 2020-06-09 00:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better to have the "dirty" gloss first, esp. as "cootie" is exclusively North American. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>(you're) dirty!</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>(you're) dirty!</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot be avoided (of a problem, etc.) ▶ unavoidable ▶ inevitable
|
3. | A 2020-05-30 07:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll add it. |
|
2. | A* 2020-05-30 00:01:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=避けて通れない 避けて通れない 117848 避けては通れない 60867 |
|
Comments: | We should probably have an entry for 避けては通れない. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(that) cannot be avoided (e.g. problem)</gloss> +<gloss>cannot be avoided (of a problem, etc.)</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>inevitable</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eighth-generation descendant ▶ great-great-great-great-great-great-grandchild |
7. | A 2020-05-30 16:17:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>great- great-great-great-great-great-grandchild</gloss> +<gloss>great-great-great-great-great-great-grandchild</gloss> |
|
6. | A 2020-05-30 16:16:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>great-great-great-great-great-great-grandchild</gloss> +<gloss>great- great-great-great-great-great-grandchild</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-30 14:33:59 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>eight-generation descendant</gloss> +<gloss>eighth-generation descendant</gloss> |
|
4. | A 2020-05-26 02:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-25 06:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one's 8th generation descendant</gloss> +<gloss>eight-generation descendant</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ anxiety or stress-induced inability to go to work |
3. | A 2020-05-31 12:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss> +<gloss>anxiety or stress-induced inability to go to work</gloss> |
|
2. | A* 2020-05-30 01:36:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 出社拒否症 2203 https://www.hospita.jp/disease/2354/ "【出社拒否はどんな病気?】 会社に行きたくない、出勤途中で体調が悪くなる、会社に近づくにつれて動悸が始まる…このような症状は出社拒否といわれています。" "出社拒否は主にうつ病などの精神疾患の症状の一つとして現れることが多いです。「ある日突然、会社に行けなくなる」「『行かなくては』とは思うけれども、 頭痛や耳鳴り、吐き気、下痢など、身体に異変が出て、どうしても会社に行けなくなる」「朝電車に乗ろうとしてもどうしても足が進まない、乗ろうとすると体の 具合が悪くなる」などが代表的なものです。" |
|
Comments: | I feel like there's got to be a better way to phrase this than "physical reaction caused by a phobia about going to work" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>physical reaction caused by a phobia about going to work</gloss> +<gloss>anxiety- or stress-induced inability to go to work</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《妛, 彁, etc.》 ▶ ghost character (apocryphal JIS kanji) ▶ phantom character |
3. | A 2020-05-30 07:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>妛, 彁, etc.</s_inf> |
|
2. | A* 2020-05-30 01:31:32 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>phantom character</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《replaced the 図書券 ca 1990》 ▶ pre-paid card for purchasing books ▶ Tosho card
|
|||||
2. |
[n]
▶ library book index card |
7. | A 2020-05-30 01:03:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | slightly dated perhaps, but we're talking the 1990's, not 1890's. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2020-05-30 00:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly not the current usage. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>library book index card</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2020-05-29 13:58:13 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2020-05-29 11:44:08 | |
Comments: | in the ghibli anime 耳をすませば this word is used for card at end of book for school libtary book showing who has borrowed it, who has returned it and when |
|
3. | A 2010-07-20 02:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed the amplification to a note. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>pre-paid card for purchasing books that replaced the 図書券 in 1990</gloss> +<s_inf>replaced the 図書券 ca 1990</s_inf> +<gloss>pre-paid card for purchasing books</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ book bound in the traditional Japanese style
|
3. | A 2020-05-30 07:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. That 和装 is quite specific. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1562150">和装・わそう・2</xref> |
|
2. | A* 2020-05-30 02:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_books |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>book bound in Eastern style</gloss> +<gloss>book bound in the traditional Japanese style</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kozo (paper) ▶ kōzogami ▶ [expl] Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree
|
7. | A 2020-05-30 07:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-28 23:30:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. "Kozo" gets a lot of hits online (much more than "kozogami"). |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="1562100">和紙・わし</xref> -<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref> -<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss> +<xref type="see" seq="2117500">楮</xref> +<gloss>kozo (paper)</gloss> +<gloss>kōzogami</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-27 03:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has the very helpful gloss: "kōzo paper"), Daijr (long explanation) |
|
Comments: | Wouldn't it help to retain the "made from mulberry bark fibre"? It's a bit impenetrable now. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref> |
|
4. | A* 2020-05-26 13:57:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_tissue wiktionary |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>var. of Japanese paper made from mulberry bark fibre</gloss> +<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss> |
|
3. | A 2011-04-13 15:08:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ conversation (just) between you and me ▶ confidential talk |
7. | A 2020-05-30 10:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-29 23:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ここだけの話_だけど_ good pointing out this is a noun, even if the glosses were better the other way around |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>(just) between you and me</gloss> -<gloss>confidentially speaking</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>conversation (just) between you and me</gloss> +<gloss>confidential talk</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-29 16:32:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>between you and me</gloss> +<gloss>(just) between you and me</gloss> |
|
4. | A 2020-05-29 07:52:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 05:55:24 Opencooper | |
Comments: | "Just between you and me" is idiomatic. I don't think the last gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>between you and me</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>between you and me</gloss> -<gloss>don't tell anybody else about this</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-f]
[form,uk]
▶ overflowing ▶ brimming over ▶ abounding
|
8. | A 2020-05-30 00:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
7. | A* 2020-05-19 00:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2020-05-19 00:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a week. I'll close it to shorten the queue, and reopen for a bit longer. |
|
5. | A* 2020-05-12 23:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With ~24k aggregate n-gram counts it is obviously more commonly used than most 二段 verbs. I wouldn't expect the typical student/casual reader of Japanese who came across it to relate it to 溢る/溢れる. An entry would be a good idea, IMHO. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>溢るる</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +11,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>??</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2210430">溢る・あふる</xref> +<misc>&litf;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>overflowing</gloss> +<gloss>brimming over</gloss> +<gloss>abounding</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-11 16:17:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, it's not needed. it's 連体形 of a 下二段活用 verb, for which we already have an entry (溢る) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ initiator ▶ instigator ▶ flagman ▶ leader |
2. | A 2020-05-30 21:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>initiator</gloss> +<gloss>instigator</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>instigator</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-25 02:37:30 huixing | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/旗振り役 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to go from (using, etc.) something bad to something good ▶ [lit] to change (from riding) a cow to (riding) a horse |
4. | A 2023-04-04 03:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-04 02:58:44 dine | |
Comments: | cf. 乗り換える |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2020-05-30 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-25 06:06:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-03-3-0006.html 牛を馬に乗り換える 88 (daij) 馬を牛に乗り換える 56 (daij) 牛を馬にする 49 (in the owari iroha karuta) |
|
Comments: | similar (but different in meaning) to "to change horses midstream" and also "to jump ship (for a better opportunity) " |
1. |
[n]
▶ this is info for the kanjidic - this kanji is "fake", or a 幽霊文字, see https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%A6%9B |
6. | D 2020-05-30 00:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2020-05-27 07:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The quoted "[JMdict] also “knows” 妛, which is a certified fake kanji. " is utter bullshit. 妛 has NEVER been an entry in JMdict. I've known for decades that it was one of the early JIS stuff-ups. I looked to see if I could add to that thread, but it's closed. |
|
4. | D* 2020-05-27 04:50:52 | |
Comments: | OK, I posted this because I saw this here: https://community.wanikani.com/t/nailbat-triceratops-ground-mouth-rice-paddy/36937/23 "Usual warning that JMDICT isn't a (completely) trustworthy resource. It also “knows” 妛, which is a certified fake kanji. " also when you google 妛 on Japanese google, KANJIDIC's entry is the first hit. it might be good to mention these are "fake" somehow if they're going to be kept. |
|
3. | D 2020-05-27 03:24:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/幽霊文字 |
|
Comments: | Those 幽霊文字 are ALL in kanjidic because they're in JIS X 0208 and now in Unicode. Despite them being mistakes, usually artifacts of bad data collection when the early JIS standards were being developed, they are now being used. They're not going to be deleted. Some, like 妛, got an extra stroke because of a fold in the paper showing up in a photocopy as a line. One of my favourites is 彁, where the 弓 on the left came from a marginal scribble next to a 哥 (at least that's what a member of the JIS committee told me in 2000; the quoted WWW page says "「彊」などの誤写か。") There's no great secret about these 幽霊文字; there's an appendix in JIS X 0208:1997 discussing them all. I'm adding "phantom kanji" to the meanings of the known 幽霊文字 in kanjidic. |
|
2. | A* 2020-05-26 16:00:54 | |
Comments: | maybe some others are in kanjidic too https://community.wanikani.com/t/ghost-kanji/32013 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
《equiv. of しない》 ▶ will not do ▶ do not ▶ does not |
2. | A 2020-05-30 10:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-28 23:50:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | せんでええ 16790 せんでいい 20112 also in せんとく そんなことせんでも but also by itself |
1. |
[n]
▶ Busan (South Korea) ▶ Pusan |
12. | A 2020-06-13 02:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put a tweak into the policy on names to include "and major cities in Korea". I wouldn't object to a few more (we have 4 in the south and one in the north.) I'll close this now. |
|
11. | A* 2020-06-06 12:38:42 Tsuchida | |
Comments: | The funny/curious thing about Korean placenames is that even though they are read as if they were written in katakana, they are actually often written in kanji. The big exception is ソウル, which is never seen in kanji, because it is a word that is based on pure Korean rather than Sino-Korean. Virtually all other placenames in both South and North Korea are Sino-Korean. An example of an article where "Daegu" was written as 大邱: https://book.asahi.com/article/13370476 An example of an article that uses kanji with katakana pronunciation between brackets (perhaps the most common way to deal with things): https://news.yahoo.co.jp/articles/a5751db09004a188d2de8db8ce0729d386681ae8 I do understand the logic behind e.g. American placenames being more frequent in Japanese media than Korean ones, but perhaps Korea should not be treated the same as e.g. Spain. I wouldn't say more placenames have to be added for every country, but maybe at least the other countries in the Sinosphere (i.e. Korea and China) deserve higher prevalence. |
|
10. | A* 2020-06-06 00:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | It's been a bit of a balancing act to come up with in/out rules for place names. We need to be consistent, even-handed, etc. as well as being actually useful. It's been a while since I read the Japanese press much, but I got the impression that city names in the US and Europe occurred more often that cities in Korea, and I think the Korean ones were often in katakana (could be wrong). I wouldn't object to some more Korean cities being included in addition to the four we have now, but I'd prefer that we started from a recognized policy and implemented it. As I commented in another entry, we'd allow Seville and Barcelona in Spain, but probably not Granada. That's the sort of criteria we're using with Korea. |
|
9. | A* 2020-06-04 20:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Japanese-English dictionary, so Japanese and English names take priority. |
|
8. | A* 2020-06-04 15:44:31 Tsuchida | |
Comments: | May I ask why, for example, "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities" are seen as appropriate dictionary entries, while names of major cities in the Sinosphere are not? I know that the Korean place names I added already appear as part of the name dictionary, but the point of adding them to jmdict is that one would in one glimpse be able to see four different things, namely: (1.) the placename in kanji; (2.) the placename in katakana; (3.) the placename according to on-yomi (which in case of Korea is archaic but not unuseful information); and (4.) the English (or alphabet) notation. If you ask me, this is a lot more useful information compared to the placenames of English-speaking countries, which only mention (2.) and (4.). But again, that's just me. I would love to see your opinions. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Daegu (South Korea) |
6. | A 2021-04-25 11:21:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 大邱 78448 テグ 38545 テーグ 174 |
|
Comments: | Not uk. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2021-04-25 09:19:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | テグ is the most common modern reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいきゅう</reb> +<reb>テグ</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>テグ</reb> +<reb>たいきゅう</reb> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2021-04-25 08:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>テグ</reb> +<reb>たいきゅう</reb> @@ -11 +11,4 @@ -<reb>たいきゅう</reb> +<reb>テーグ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テグ</reb> |
|
3. | A* 2021-04-25 08:30:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we decided on letting major Korean and Chinese cities into jmdict? This fits the bill. |
|
2. | D 2020-05-30 12:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Gwangju (South Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:12:57 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Daejeon (South Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:14:15 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Ulsan (South Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:15:28 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Goyang (South Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:19:33 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Hamhung (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:24:05 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Chongjin (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:25:45 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Sinuiju (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:26:47 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Wonsan (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:27:48 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Nampo (North Korea) ▶ Nampho (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:30:15 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Sariwon (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:31:25 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Kaesong (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:32:11 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Kanggye (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:33:23 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Sunchon (North Korea) |
2. | D 2020-05-30 12:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:34:20 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ Paektu Mountain (on the Chinese-North Korean border) |
2. | D 2020-05-30 12:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the Names dictionary |
|
1. | A* 2020-05-29 14:42:09 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/白頭山 |
1. |
[n]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "through skill"
▶ ability to ignore bad things happening to one ▶ power to not get upset or worked up (by ignoring something)
|
2. | A 2020-05-30 12:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1073970">スルー・1</xref> |
|
1. | A* 2020-05-29 23:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zakzak.co.jp/soc/amp/200529/do m2005290007-a.html 『ネットの言葉なんか無視するべき、スルースキルがあ れば起こらなかったと思う』 https://dic.nicovideo.jp/t/a/ス�% 83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB 14 tweets past hour (at 08:15 am jst) |
1. |
[n]
[col]
▶ ability to ignore bad things happening to one ▶ power to not get upset or worked up (by ignoring something)
|
2. | A 2020-05-30 10:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1073970">スルー・1</xref> |
|
1. | A* 2020-05-29 23:25:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/t/a/ス�% 83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB https://dic.pixiv.net/a/スル %E3%83%BC%E5%8A%9B 「スルー力検定」の受付がスタート ~29 tweets past 24hrs |
|
Comments: | "more commonly as" type of xref |
1. |
[n]
▶ Onmyōdō astrology
|
4. | A 2021-10-02 03:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-01 14:13:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>astrology</gloss> -<gloss>horoscopy</gloss> +<xref type="see" seq="1243760">九星</xref> +<gloss>Onmyōdō astrology</gloss> |
|
2. | A 2020-05-30 00:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-30 00:13:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 九星占い 9665 九星気学 36929 九星術 2558 (already an entry) 占い用語集 (kotobank) |
1. |
[n]
▶ Onmyōdō astrology
|
4. | A 2021-10-02 03:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-01 14:14:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>astrology</gloss> -<gloss>horoscopy</gloss> +<xref type="see" seq="1243760">九星</xref> +<gloss>Onmyōdō astrology</gloss> |
|
2. | A 2020-05-30 00:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-30 00:14:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 九星占い 9665 九星気学 36929 九星術 2558 (already an entry) mentioned in several daij entries |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ low-risk
|
2. | A 2020-05-30 07:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<xref type="ant">高リスク</xref> +<xref type="ant" seq="2844957">高リスク</xref> +<xref type="see" seq="2829604">ローリスク</xref> |
|
1. | A* 2020-05-30 01:43:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低リスク 139123 高リスク 29952 |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ high-risk
|
3. | A 2020-05-30 07:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (xref to ハイリスク) ハイリスク 96525 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2258190">ハイリスク</xref> |
|
2. | A* 2020-05-30 01:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>low-risk</gloss> +<gloss>high-risk</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 01:43:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低リスク 139123 高リスク 29952 |
1. |
[n]
▶ harassment by a customer ▶ customer harassment
|
4. | A 2022-07-15 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.uspharmacist.com/article/customer-harassment-bullying-affecting-pharmacists-ability-to-do-their-jobs |
|
Comments: | Seems it's used in this context. |
|
3. | A* 2022-07-15 00:01:51 | |
Comments: | Should "customer harassment" really be a gloss? i interpret it as being somebody harassing their customer |
|
2. | A 2020-05-30 07:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">customer harassment</lsource> -<gloss>harassment coming from a customer</gloss> +<gloss>harassment by a customer</gloss> +<gloss>customer harassment</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 01:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, asahi keyword, chiezomini |
|
Comments: | I guess you could say "customer harassment" in English too...? Gloss is maybe not great. |
1. |
(墨版 only)
[n]
{printing}
▶ key block (in woodblock printmaking) |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ key plate (in 4 colors process printing) ▶ K plate |
4. | A 2022-07-25 16:45:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>墨版</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スミはん</reb> -<re_restr>スミ版</re_restr> |
|
3. | A* 2022-07-24 07:26:18 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&print;</field> @@ -24,0 +26 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2020-05-31 11:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>墨版</re_restr> @@ -14,0 +16 @@ +<re_restr>スミ版</re_restr> |
|
1. | A* 2020-05-30 02:25:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 墨版 1150 スミ版 548 |
1. |
[n]
{printing}
▶ key plate |
|
2. |
[n]
▶ key tag (label holder attached to a key ring) |
4. | A 2024-04-08 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-07 23:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>key plate (in 4 color process printing)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>key plate</gloss> @@ -16,2 +17 @@ -<gloss>key tag</gloss> -<gloss>label holder</gloss> +<gloss>key tag (label holder attached to a key ring)</gloss> |
|
2. | A 2020-05-30 20:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We call them key tags. Images agree. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>key chain with label holder</gloss> +<gloss>key tag</gloss> +<gloss>label holder</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 02:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs google images |
|
Comments: | don't know how to phrase the 2nd sense (which dominates google images, by the way) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
[abbr]
▶ desperate situation with no escape ▶ being driven into a corner ▶ being cornered ▶ last extremity
|
2. | A 2020-05-30 07:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 絶体絶命 141952 絶体 7845 KM n-grams: 絶体絶命 4038 絶体 4281 |
|
Comments: | The n-gram message is 絶体 not that uncommon by itself, but it itself, but it almost always occurs within 絶体絶命. No other tag needed, I think. |
|
1. | A* 2020-05-30 02:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | saw in Meiji-period book on hanafuda. Possibly obsc or dated (considering it's only in nikk) |
1. |
[n]
[arch]
{Buddhism}
▶ path to enlightenment |
2. | A 2020-05-30 07:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Buddhdic |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>覺路</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2020-05-30 06:46:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot be avoided (of a problem, etc.) ▶ unavoidable ▶ inevitable
|
2. | A 2020-05-30 07:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>避けて通れない</keb> +<keb>避けては通れない</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>さけてとおれない</reb> +<reb>さけてはとおれない</reb> |
|
1. | A 2020-05-30 07:22:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 避けて通れない 117848 避けては通れない 60867 |
|
Comments: | Equiv. entry as suggested. |
1. |
[n]
[sl]
▶ woman who hints at having a boyfriend (on social media)
|
8. | A 2024-01-11 16:11:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1463470">匂わせる・におわせる・2</xref> +<xref type="see" seq="1463470">匂わせる・2</xref> |
|
7. | A 2024-01-11 16:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A 2020-06-01 05:38:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | -女 gets way more hits than -女子 (twitter) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>匂わせ女子</keb> +<keb>匂わせ女</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>におわせじょし</reb> +<reb>におわせおんな</reb> @@ -14 +14 @@ -<gloss>young woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss> +<gloss>woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-01 05:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about making it "hints". |
|
4. | A* 2020-06-01 05:25:32 | |
Comments: | just "brags" misses the point. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>woman who brags on social media about getting a boyfriend</gloss> +<gloss>young woman who hints at having a boyfriend (on social media)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Jeju Island (South Korea) |
2. | A 2022-05-26 10:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jeju_Island チェジュ島 8759 済州島 157543 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>チェジュ島</keb> +<keb>済州島</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>済州島</keb> +<keb>チェジュ島</keb> @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss> -<gloss>Jeju Island</gloss> +<gloss>Jeju Island (South Korea)</gloss> |
|
1. | A 2020-05-30 12:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>済州島</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Cheju Island</gloss> +<gloss>Cheju Island (Korea)</gloss> +<gloss>Jeju Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Puchon |
1. | D 2020-05-30 12:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 5742474 |
1. |
[place]
▶ Gojang (Korea) ▶ Goyang |
2. | A 2020-05-30 12:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Goyang</gloss> |
|
1. | A 2018-02-15 04:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 5292044. |
1. |
[work]
▶ Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary (1936) |
3. | A 2023-05-07 06:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-05-30 10:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Blast from the past. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary</gloss> +<gloss>Saito's Idiomological English-Japanese Dictionary (1936)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-30 08:23:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://archive.org/details/saitosidiomologi008800 |
1. |
[place]
▶ Suwon (South Korea) |
2. | A 2020-05-30 12:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844936</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2020-05-29 14:16:43 Tsuchida |
1. |
[place]
▶ Bucheon (South Korea) |
2. | A 2020-05-30 12:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844938</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2020-05-29 14:21:48 Tsuchida |
1. |
[place]
▶ Jeju Island (South Korea) |
2. | A 2020-05-30 12:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting and moving. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844948</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +6,0 @@ -<reb>チェジュとう</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2020-05-29 14:36:50 Tsuchida |