JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011700 Active (id: 2067578)

ほやほや
1. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ hot (e.g. from the oven)
▶ steaming (from the pot)
▶ fresh
2. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ fresh (e.g. out of university)
▶ new (e.g. married couple)



History:
4. A 2020-05-05 00:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(this should prob be split when we have 
pitch accent implemented)
3. A 2020-05-04 13:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think the "hot" sense should be first.
I don't think we need that archaic sense unless we want to include all the archaic senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<gloss>hot (e.g. from the oven)</gloss>
+<gloss>steaming (from the pot)</gloss>
@@ -11 +13,0 @@
-<gloss>new</gloss>
@@ -15,9 +17,4 @@
-<gloss>hot (e.g. from the oven)</gloss>
-<gloss>steaming (from the pot)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>softly</gloss>
-<gloss>tenderly</gloss>
-<gloss>limply</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>fresh (e.g. out of university)</gloss>
+<gloss>new (e.g. married couple)</gloss>
2. A* 2020-05-04 06:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The quoted reference is Daijisen. Daijirin has much the same. The JEs (GG5, etc.) have just combinations of new/fresh/piping hot/steaming.
ほやほや	130519
ほやほやな	3691
ほやほやの	48152
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10 +8,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +13,12 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hot (e.g. from the oven)</gloss>
+<gloss>steaming (from the pot)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>softly</gloss>
+<gloss>tenderly</gloss>
+<gloss>limply</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-03 12:43:33 
  Refs:
[副]
1 炎や湯気などの立ちのぼるさま。
「―と煙(けむ)の立つ莨(たばこ)の」〈小杉天外・初すがた〉
2 柔らかくあたたかそうなさま。
「春風の―と吹くに」〈玉塵抄・三〉
3 声を出さず、にこやかに笑うさま。ほくほく。
「入道殿障子も御簾も引きのけ―笑顔」〈浄・女護島〉
[形動]
1 でき上がったばかりで、柔らかく湯気の立っているさま。「ほやほやな肉まん」
2 その状態になったばかりであるさま。「ほやほやな一年生」「新婚ほやほや」
[アクセント]はホヤホヤ、はホヤホヤ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034600 Active (id: 2272515)
OFF
オフ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ (switched) off
Cross references:
  ⇔ see: 1035890 【オン】 1. (switched) on
2. [n] [uk,abbr]
▶ off-season
Cross references:
  ⇒ see: 1059320 シーズンオフ 1. off-season
3. [n] [uk,abbr]
▶ offset
Cross references:
  ⇒ see: 1034810 オフセット 1. offset
4. [n] [uk,abbr]
▶ off-road
Cross references:
  ⇒ see: 1034870 オフロード 1. off-road
5. [adj-no,n] [uk,abbr]
▶ offline
Cross references:
  ⇒ see: 1034840 オフライン 1. offline
  ⇐ see: 2844480 オフパコ 1. offline meetup for the purpose of sex
6. [n] [uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
Cross references:
  ⇒ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
7. [n] [uk,abbr] {sports}
▶ offside
Cross references:
  ⇒ see: 1034760 オフサイド 1. offside
8. [n] [uk]
▶ day off
9. [n-suf]
▶ off (the price)
10. [n-suf] [uk] {food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.)
▶ reduced



History:
25. A 2023-07-04 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-07-04 16:53:14  Opencooper
  Refs:
IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
23. A 2022-11-25 06:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-11-24 13:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779
https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560
  Comments:
Not in the refs but very common.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>offside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
21. A 2022-06-16 10:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034840 Active (id: 2067403)

オフライン
1. [adj-no,n]
▶ offline
Cross references:
  ⇐ see: 1034600 OFF【オフ】 5. offline



History:
2. A 2020-05-03 17:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
オフライン	699258	  
オフラインで	129699	  
オフラインの	59219
  Comments:
Also used as a noun.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>off-line</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>offline</gloss>
1. A* 2020-05-03 01:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. (all lead with ~の etc.)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069170 Active (id: 2067436)

スコトフォビン
1. [n] {chemistry}
▶ scotophobin



History:
2. A 2020-05-04 01:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 14:02:05  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/scotophobin
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075290 Active (id: 2067384)

ソースファイルソース・ファイル
1. [n] {computing}
▶ source file



History:
3. A 2020-05-03 12:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-03 10:51:49  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ソースファイル-5348
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2013-05-11 08:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソース・ファイル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076430 Active (id: 2071008)

タポタポたぽたぽ
1. [adj-na,adv,vs] [on-mim]
▶ bloated (with liquid; of a stomach)

Conjugations


History:
5. A 2020-06-02 23:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
4. A* 2020-06-02 13:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is the response I got from a native speaker: "お腹が水分で満たされていて、まるでプールに水がいっぱいたまっているように感じる状態です。歩くとタポタポと音がするような感じです。"
Can't think of a better gloss.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2549830">タプタプ</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>sound like tapping a soft belly</gloss>
+<gloss>bloated (with liquid; of a stomach)</gloss>
3. A* 2020-05-03 07:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://gramho.com/media/2216717959378842018  お腹がタポタポです  My stomach is tapotapo
お腹タポタポ	559
お腹がタポタポ	515
タポタポ	3636
たぽたぽ	3544
  Comments:
I'm wondering if it's the same or related to タプタプ/たぷたぷ/flabby
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たぽたぽ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref>
+<xref type="see" seq="2549830">タプタプ</xref>
2. A* 2020-04-29 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://minkabu.jp/blog/show/819450
"私も夏は冷たいものを飲みすぎてお腹が冷えて、タポタポになります"
https://yoshiyaworks.ti-da.net/e10029109.html
"酔っているし、お腹はビールと焼酎でパンパンでタポタポしているしマジやばい"
https://bankiwakandou.com/category01/detail/detailG000000028_123.html
"朝食前に水分でお腹タポタポです。"
https://suzuka8h.powertag.jp/column/column17.html
"これを水分補給として飲んでしまうと、炭水化物を過剰に摂取してしまう事になり、消化が追い付かずお腹がタポタポになってしまいます"
  Comments:
I can't find a source for the meaning we have here. There are a lot of results online about stomachs after drinking. Not sure what it's referring to exactly.
1. A* 2020-04-29 16:14:16  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085310 Deleted (id: 2067444)

トニータイ [gai1] トニー・タイ
1. [n]
▶ tony tie



History:
3. D 2020-05-04 02:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. A mention in EDR of "narrow tie" but nothing else.
  Comments:
Dropping it.
2. A* 2020-05-03 10:16:11  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
I cannot find this term in English dicts
1. A 2013-05-11 09:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トニー・タイ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096200 Active (id: 2068070)

ハムサラダハム・サラダ
1. [n] {food, cooking}
▶ ham salad
▶ ham and salad



History:
6. A 2020-05-08 23:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 and other JEs. WWW images
  Comments:
The JEs either have "ham salad" or "ham salad; ham and salad". Images are all of what to me (BrE) is a "ham salad". (I have encountered that weird paste once, in a company cafeteria in Palo Alto in 1982...)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ham and salad</gloss>
5. A* 2020-05-08 22:33:45 
  Comments:
not in the uk, just us, though
4. A* 2020-05-08 19:00:17 
  Comments:
I don't think the last edit is right.
ハムサラダ is a plateful of salad with ham in it.
"ham salad" is a paste you can spread on bread.
3. A 2020-05-03 20:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-03 17:51:50  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ハムサラダ-604497
https://en.wikipedia.org/wiki/Ham_salad
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハムサラダ
  Comments:
sharing wikipedia entry
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ham and salad</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ham salad</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099260 Active (id: 2088279)

バッハ [gai1]
1. [n] [person]
▶ Bach (German composer, 1685-1750)



History:
11. A 2020-11-18 17:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just want to clarify that I was thinking specifically about non-Japanese names, which Daijr, Kojien, etc. do not include (although I don't think Japanese surnames are needed in JMdict either).
10. A 2020-11-18 03:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to close this off and ask that further discussion take place in the issues GitHub page. There is a related open issue there:
 https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/15
9. A* 2020-11-18 02:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Daijirin, Nikkoku, Kojien, Wadoku 
are all general-purpose dictionaries that have 
entries for surnames.
8. A* 2020-11-18 00:22:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a general-purpose dictionary should include names unless they refer to specific (historically significant) people. Most people are intelligent enough to realise that not every instance of バッハ/Bach refers to the composer.
7. A* 2020-11-18 00:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
There's another Bach in the news right now (IOC 
president)...
I'm not at all opposed to having more surnames 
in jmdict.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132420 Active (id: 2277803)

メーカー [gai1,ichi1] メーカ
1. [n]
▶ manufacturer (esp. a major company)
▶ producer
▶ maker
2. [n]
《in compounds》
▶ maker (person or device that makes something)
Cross references:
  ⇒ see: 2152950 コーヒーメーカー 1. coffee maker
  ⇒ see: 2844481 チャンスメーカー 1. person who creates chances (to score); heads-up player; table-setter



History:
4. A 2023-09-23 22:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-22 19:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can merge senses 2 and 3. The refs don't have a "device" sense.
I don't think the x-ref on sense 1 is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -15 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2406570">食品メーカー</xref>
@@ -23,5 +20,0 @@
-<gloss>maker</gloss>
-<gloss>device for making things</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -29 +22,2 @@
-<gloss>person who creates things</gloss>
+<s_inf>in compounds</s_inf>
+<gloss>maker (person or device that makes something)</gloss>
2. A 2020-05-03 17:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping order of senses 2 and 3.
I think it's better to have a wasei term for the x-ref on sense 3.
Changed "makes or does" to "creates". I think that's broad enough.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>producer</gloss>
@@ -18,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1085950">トラブルメーカー</xref>
-<gloss>person who makes or does things</gloss>
@@ -29,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2844481">チャンスメーカー</xref>
+<gloss>person who creates things</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-03 01:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1): 製造業者。特に、有名・大手の製造会社。 
(sense 2): つくり出す人の意で、外来語に付いて複合語をつくる。 「チャンス━−」 「トラブル━−」
  Comments:
Just one sense doesn't really cover all the uses of the term.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>manufacturer</gloss>
+<xref type="see" seq="2406570">食品メーカー</xref>
+<gloss>manufacturer (esp. a major company)</gloss>
@@ -17,0 +19,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1085950">トラブルメーカー</xref>
+<gloss>person who makes or does things</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2152950">コーヒーメーカー</xref>
+<gloss>maker</gloss>
+<gloss>device for making things</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139540 Rejected (id: 2067383)

ラフマニノフ [gai1]
1. [n]
▶ Rachmaninoff

History:
5. R 2020-05-03 12:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please only reply to the most recent edit. If you reply to an earlier one it creates a fork in the sequence, which has to be repaired by rejecting one of them.
4. A* 2020-05-03 10:25:42  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
please see 1119320
3. A* 2020-05-02 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These tags are only for the names dictionary.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&person;</misc>
2. A 2020-05-02 13:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 09:40:32  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139540 Active (id: 2067510)

ラフマニノフ [gai1]
1. [n] [person]
▶ Rachmaninoff



History:
6. A 2020-05-04 10:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make a note to draft some possible guidelines for the use of these tags.
5. A* 2020-05-03 17:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oh ok, I wasn't aware. Does this apply to all the tags? I don't think we need [place] on cities, states, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&person;</misc>
4. A* 2020-05-02 20:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd told  Guillem it was OK to include them here. I think we discussed it last year. The database can handle it ok. see
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1119320  and 
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDEbeethoven
We probably need a policy for this, but I can't see a problem and at times it would be useful to indicate the name type here too.
3. A* 2020-05-02 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These tags are only for the names dictionary.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&person;</misc>
2. A 2020-05-02 13:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160790 Active (id: 2296249)
[ichi1,news2,nf33] [oK]
いち [ichi1,news2,nf33]
1. [num,pref]
《壱, 弌 and 壹 are used in legal documents》
▶ one
▶ 1
Cross references:
  ⇐ see: 1149130 1【ワン】 1. one
  ⇐ see: 2821500 一【ひと】 1. one
2. [adj-no,suf]
▶ best
3. [adj-no]
▶ first
▶ foremost
4. [n]
▶ beginning
▶ start
5. [n-pref]
《before a noun》
▶ a (single)
▶ one (of many)
6. [n] {card games}
▶ ace
Cross references:
  ⇒ see: 1026990 エース 1. ace
7. [n]
▶ bottom string (on a shamisen, etc.)



History:
41. A 2024-03-27 15:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's the 旧字体 form of 壱.
40. A* 2024-03-27 11:21:09 
  Comments:
Should 壹be tagged as oK or not?
39. A 2022-08-05 21:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
38. A* 2022-08-05 07:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60,2 @@
-<gloss>ace (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>ace</gloss>
37. A 2021-10-04 09:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>1</gloss>
(show/hide 36 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315660 Active (id: 2067497)
持ち続ける
もちつづける
1. [v1,vt]
▶ to continue to hold
▶ to hold on to (for a long period)
▶ to maintain
▶ to keep

Conjugations


History:
5. A 2020-05-04 09:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to continue to hold</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>to persist in</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>to keep</gloss>
4. A 2020-05-03 07:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 05:48:58  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to hold onto (for a long period)</gloss>
+<gloss>to hold on to (for a long period)</gloss>
2. A 2011-08-08 08:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hold onto (for a long period)</gloss>
+<gloss>to hold onto (for a long period)</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to maintain</gloss>
1. A* 2011-08-08 05:53:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add straightforward idiomatic “hold onto” meaning
* Not sure that “persist in” is accurate or misleading – may consider rewording
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>hold onto (for a long period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322580 Active (id: 2067442)
煮込む [ichi1,news2,nf33]
にこむ [ichi1,news2,nf33]
1. [v5m,vt]
▶ to boil well
▶ to stew
▶ to simmer (for a long time)
2. [v5m,vt]
▶ to cook (various ingredients) together

Conjugations


History:
2. A 2020-05-04 02:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 17:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, koj, shinmeikai
  Comments:
Most of the kokuogos have two senses.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to cook together</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +20,7 @@
+<gloss>to stew</gloss>
+<gloss>to simmer (for a long time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cook (various ingredients) together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338475 Active (id: 2278463)
お出かけ [spec1] お出掛け御出掛け [sK]
おでかけ [spec1]
1. [n] [hon,pol]
《oft. used as a greeting in the form of お出かけですか?》
▶ about to start out
▶ just about to leave or go out
Cross references:
  ⇔ see: 1338470 出掛け 1. (on the) point of going out; (at the) moment one is about to leave
2. [n]
▶ outing
▶ trip



History:
10. A 2023-09-30 13:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<xref type="see" seq="1338470">出掛け・でがけ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1338470">出掛け・1</xref>
9. A 2021-10-20 08:52:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2020-05-04 01:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-05-03 19:09:20  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Goog
お出かけ	6914747
お出掛け	615746
御出掛け	1582

KM
お出かけ	51439
お出掛け	5077
御出掛け	84
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お出掛け</keb>
+<keb>お出かけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お出かけ</keb>
+<keb>お出掛け</keb>
6. A 2014-06-04 12:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342680 Active (id: 2284739)
初期値
しょきち
1. [n] {mathematics}
▶ initial value
▶ initial condition
▶ IV
2. [n] {computing}
▶ initializing value
▶ default value



History:
5. A 2023-11-30 02:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-30 02:05:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has both senses, leading with the math sense.
GG5 has both 数 and 電算 tags. It also has an entry for 初期値問題 referring to the type of differential equation.

https://en.wikipedia.org/wiki/Initial_value_problem
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>initial value</gloss>
+<gloss>initial condition</gloss>
+<gloss>IV</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +19,0 @@
-<gloss>initial value</gloss>
3. A* 2023-11-30 01:53:08  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2020-05-04 02:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
IV looks odd there.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>IV</gloss>
-<gloss>default</gloss>
+<gloss>default value</gloss>
1. A* 2020-05-03 22:12:18  Nicolas Maia
  Refs:
hyper https://ejje.weblio.jp/content/初期値
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>default</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367240 Active (id: 2202554)
人権蹂躙人権蹂躪
じんけんじゅうりん
1. [n] [yoji]
▶ human rights violation
▶ trampling on human rights



History:
5. A 2022-08-10 08:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2020-05-03 08:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2020-05-03 02:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-03 01:46:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram:
人権蹂躙	29002
人権蹂躪	694
Kyoto/Melbourne N-gram:
人権蹂躙	498
人権蹂躪	32
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>人権蹂躪</keb>
+<keb>人権蹂躙</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>人権蹂躙</keb>
+<keb>人権蹂躪</keb>
1. A 2014-08-25 02:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372410 Active (id: 2100761)
[ichi1,news1,nf22]
いき [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-na,n]
《also written as 意気》
▶ chic
▶ smart
▶ stylish
▶ tasteful
▶ refined
▶ sophisticated
Cross references:
  ⇔ ant: 1537620 野暮 1. boorish; unsophisticated; unrefined; uncouth; tasteless; insensitive; thoughtless; dumb
  ⇐ see: 2848938 粋【すい】 2. chic; smart; stylish; tasteful; refined; sophisticated
2. [adj-na,n]
▶ understanding
▶ considerate
▶ thoughtful
▶ sensible
3. [adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)



History:
16. A 2021-04-21 11:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref.
15. A* 2021-04-21 09:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon.
chujiten: <世情・人情に通じている> thoughtful; considerate; attentive;
  Comments:
I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it.
  Diff:
@@ -31 +31,9 @@
-<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>considerate</gloss>
+<gloss>thoughtful</gloss>
+<gloss>sensible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
14. A* 2021-04-19 03:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
13. A 2021-04-19 03:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kokugos.
  Comments:
Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen.
I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すい</reb>
-</r_ele>
@@ -23 +20 @@
-<s_inf>いき is also written as 意気</s_inf>
+<s_inf>also written as 意気</s_inf>
@@ -35,15 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>considerate</gloss>
-<gloss>understanding</gloss>
-<gloss>sympathetic</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>すい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>essence</gloss>
-<gloss>the best</gloss>
-<gloss>the cream</gloss>
12. A* 2021-04-04 10:35:58  Frazer Robinson
  Comments:
I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we 
could do the same.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411650 Active (id: 2067451)
代演
だいえん
1. [n,vs]
▶ performing as a substitute
▶ standing in (for)

Conjugations


History:
4. A 2020-05-04 04:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 21:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Wisdom, gg5
  Comments:
Not just acting.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>substitute (for a performer)</gloss>
-<gloss>substitute acting</gloss>
+<gloss>performing as a substitute</gloss>
+<gloss>standing in (for)</gloss>
2. A 2020-05-03 07:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>substitute acting</gloss>
1. A* 2020-05-03 05:23:34  Opencooper
  Refs:
daijr
  Comments:
Slightly clearer
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>substitute for an another</gloss>
+<gloss>substitute (for a performer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434160 Active (id: 2067367)
亭主 [ichi1,news1,nf16]
ていしゅ [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ household head
▶ master
▶ host (e.g. of a tea gathering)
▶ innkeeper
▶ owner (e.g. of a hotel)
Cross references:
  ⇐ see: 1634450 良人【りょうじん】 1. husband
2. [n]
▶ husband



History:
4. A 2020-05-03 07:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 05:26:39  Opencooper
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>owner (e.g. of an hotel)</gloss>
+<gloss>owner (e.g. of a hotel)</gloss>
2. A 2010-08-03 22:46:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
glosses could be split differently
1. A* 2010-08-03 14:41:03  Scott
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>household head</gloss>
@@ -19,2 +20,1 @@
-<gloss>host</gloss>
-<gloss>landlord</gloss>
+<gloss>host (e.g. of a tea gathering)</gloss>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<gloss>owner (e.g. of an hotel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435310 Deleted (id: 2067516)
貞操蹂躙貞操蹂躪
ていそうじゅうりん
1. [n]
▶ violation of chastity
▶ rape



History:
4. D 2020-05-04 11:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yeah. A+B and very rare.
3. D* 2020-05-03 08:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams.
2. A 2020-05-03 02:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 01:47:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram:
貞操蹂躙	21
貞操蹂躪	No matches
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
貞操蹂躙	3
貞操蹂躪	1
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>貞操蹂躙</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444380 Active (id: 2165372)
妬む [ichi1] 嫉む
ねたむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to be jealous of
▶ to envy
▶ to begrudge
Cross references:
  ⇐ see: 2835348 嫉む【そねむ】 1. to be jealous of; to envy; to begrudge

Conjugations


History:
15. A 2021-11-20 20:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-20 12:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. ねたむ is far more common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2835348">嫉む・そねむ</xref>
13. A 2020-05-04 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes! Fell off a couple of years ago.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
12. A* 2020-05-03 14:17:27  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading have the [ichi1] frequency tag?
11. A 2018-04-20 06:01:25  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557740 Active (id: 2067400)
霊安室 [news2,nf44]
れいあんしつ [news2,nf44]
1. [n]
▶ morgue
▶ mortuary



History:
1. A 2020-05-03 17:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>mortuary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622300 Active (id: 2164446)
病臥
びょうが
1. [n,vs,vi]
▶ being ill in bed

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-05-03 21:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 19:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ill in bed</gloss>
+<gloss>being ill in bed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631490 Active (id: 2217970)
降板 [news1,nf21]
こうばん [news1,nf21]
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ leaving the mound
▶ being knocked out
Cross references:
  ⇔ see: 1619720 登板 1. taking the mound; pitching a game
2. [n,vs,vi]
▶ resignation
▶ stepping down
▶ withdrawing

Conjugations


History:
7. A 2023-01-05 04:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-05 03:05:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, sankoku, obunsha, iwakoku
[vt]: shinmeikai
  Comments:
Makes more sense as [vi] to me
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-05-03 20:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-03 19:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>resigning from a role or position</gloss>
+<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>stepping down</gloss>
+<gloss>withdrawing</gloss>
3. A 2014-12-20 18:13:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>leaving the mound (baseball)</gloss>
+<xref type="see" seq="1619720">登板</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>leaving the mound</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660860 Active (id: 2067421)
蒼天
そうてん
1. [n]
▶ blue sky
▶ azure sky
2. [n]
▶ spring sky



History:
4. A 2020-05-03 20:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 17:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spring sky</gloss>
+</sense>
2. A 2010-12-18 06:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 04:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>blue (azure) sky</gloss>
+<gloss>blue sky</gloss>
+<gloss>azure sky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693830 Active (id: 2278625)
お手つきお手付き御手付き [sK]
おてつき
1. [n]
▶ touching a wrong card (in karuta)
▶ buzzing too early (in a quiz)
2. [n] [dated]
▶ making a mistress of a servant
▶ mistress (who is one's servant)



History:
7. A 2023-10-01 01:22:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-03 02:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-03 02:09:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, shinmeikai, etc
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>touching a wrong card</gloss>
+<gloss>touching a wrong card (in karuta)</gloss>
4. A 2020-05-02 23:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 13:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://w.atwiki.jp/qqqnoq/pages/70.html
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>buzzing too early (in a quiz)</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761990 Active (id: 2067386)
女学校 [news1,nf24]
じょがっこう [news1,nf24]
1. [n]
▶ girls' school



History:
2. A 2020-05-03 13:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 05:41:46  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>girl's school</gloss>
+<gloss>girls' school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035570 Active (id: 2159295)
移築
いちく
1. [n,vs,vt]
▶ dismantling a (historic) building and reconstructing it elsewhere

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-05-03 18:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 08:10:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dismantling a historic building and reconstructing it elsewhere</gloss>
+<gloss>dismantling a (historic) building and reconstructing it elsewhere</gloss>
2. A* 2020-05-03 05:25:07  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dismantling an historic building and reconstructing it elsewhere</gloss>
+<gloss>dismantling a historic building and reconstructing it elsewhere</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037140 Active (id: 2067337)
無ければ
なければ
1. [exp] [uk]
▶ if (it) doesn't exist
▶ if there is no ...
▶ if (one) doesn't have ...
Cross references:
  ⇐ see: 2255590 無けりゃ【なけりゃ】 1. unless one ...; if one does not ...
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 1. if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...
2. [exp,aux] [uk]
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 2. if not ...; unless ...
3. [exp,aux] [abbr,uk]
▶ have to ...
▶ must ...
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to



History:
15. A 2020-05-03 03:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've indexed a couple of sentences to it.
14. A* 2020-05-02 20:02:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This sense isn't in the kokugos but it's very common (also used in the example sentence displayed on WWWJDIC).
I've changed my mind about the note I wrote; it wasn't clear. Probably better to have no note at all and instead use a different PoS tag. We "aux" on some similar entries. How this PoS should be used is still an open discussion on the mailing list, but I'll go with it for now.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&aux;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>if not ...</gloss>
@@ -22 +23,9 @@
-<gloss>if not ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>have to ...</gloss>
+<gloss>must ...</gloss>
13. A 2020-05-02 07:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add my thanks for working on it.
12. A 2020-05-02 02:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fixed the sentences.
11. A* 2020-04-22 23:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sentences for indexing:
1. 水がなければ、何者もこの地球上には生きられないだろう; パスポートがなければ、出国など論外だ
2. 急がなければ、学校に遅刻しますよ; タバコを吸わなければ、長生きできるだろう; 渋滞がひどくなければ大丈夫です; 忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか
  Comments:
I think having "if it is not ..." on sense 1 is somewhat confusing. I understand the reasoning for doing it (having read the discussion below), but semantically, it belongs with the other sense.
I think it would be better to ignore the 無い/ない distinction, and instead generalise the sense 2 glosses so that they cover both verb and adjective use.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い・ない・1</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>if it does not exist</gloss>
-<gloss>if it is not there</gloss>
-<gloss>if it is not ...</gloss>
+<gloss>if (it) doesn't exist</gloss>
+<gloss>if there is no ...</gloss>
+<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss>
@@ -19,2 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +20,3 @@
-<gloss>unless one ...</gloss>
-<gloss>if one does not ...</gloss>
+<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>unless ...</gloss>
+<gloss>if not ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106010 Active (id: 2278403)
お一人様 [spec1] お一人さま [sK] 御一人様 [sK]
おひとりさま [spec1]
1. [n] [hon]
▶ one person
▶ one customer
2. [n] [col]
▶ unmarried and childless older woman
Cross references:
  ⇔ see: 1498010 負け犬 2. unmarried and childless older woman



History:
12. A 2023-09-30 11:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-05-07 05:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I'll slip in "older". I think it gets the 中高年層 message across.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
+<gloss>unmarried and childless older woman</gloss>
10. A* 2020-05-07 00:39:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kenkyusha 

おひとりさま【お一人・お独り様】
独りで生活している女性。

...

未婚だったり離婚したりして独りで暮らしている、*****おもに中高年層の女性を指す*****。本人が自分自身のことを指して言う場合も多い。一応自分の給料でやりくりできているので、その生活が気楽きらくでよい、または気楽だが独りは寂さびしいという含みを持つ言い方である。
9. A* 2020-05-03 03:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may work, but I'm hoping it catches Rene's attention as he put this sense in. If this gets accepted the 負け犬 entry needs aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss>
+<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
8. A* 2020-05-01 15:57:35 
  Comments:
"over the age of 30" seems oddly specific
(and at odds with how words really work in 
the real world)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125620 Deleted (id: 2067313)
美白美人
びはくびじん
1. [n]
▶ beautiful white-skinned lady (usu. wrt to freckle removal and skin whitening products)



History:
3. D 2020-05-03 00:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
美白美人	4021
  Comments:
Yes, sense 2 of 美白. 
The original reference site has gone. I suspect it was an advertising slogan or something. I'll drop it.
2. A* 2020-04-28 13:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美白美人	4021
not sure this is needed. doesn't seem more than the sum of its parts. the gloss is confusing also. a white-skinned lady wrt = "with 
reference to" (plus an additional "to") freckle removal"?
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129950 Deleted (id: 2067498)
親密さ
しんみつさ
1. [n]
▶ intimacy



History:
3. D 2020-05-04 09:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nope.
2. D* 2020-05-03 17:22:59  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this?
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154670 Active (id: 2067343)
都をどり都踊り
みやこをどり (都をどり)みやこおどり (都踊り)
1. [n]
▶ dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district



History:
7. A 2020-05-03 04:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都踊り	981
都をどり	18200
Daijr (only has 都をどり)
  Comments:
Dropping the "ik" - it's irregular by modern orthographic styles, but it's how it's written.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>都をどり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>都をどり</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>みやこをどり</reb>
+<re_restr>都をどり</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みやこをどり</reb>
-<re_restr>都をどり</re_restr>
6. A* 2020-04-29 11:16:14  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
one question here: does the first expression have to be on the first reading when RE_RESTR?

Jisho is dispaying the ik expression as the main one https://jisho.org/search/都踊り
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<reb>みやこおどり</reb>
+<re_restr>都踊り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みやこおどり</reb>
-<re_restr>都踊り</re_restr>
5. A 2013-06-02 01:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2013-06-01 06:33:42 
  Comments:
For what it's worth, it's a pretty modern occurrence (1872 
according to wiki), which I think sets it apart from other 
festivals. Also the fact that it's held by a specific kagai
3. A* 2013-06-01 04:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it belongs here.  we have lots of festival names in edict.  AFAICT, this is essentially the same thing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161420 Active (id: 2067398)
蒼穹
そうきゅう
1. [n] [form]
▶ blue sky
Cross references:
  ⇒ see: 1381470 青空 1. blue sky



History:
2. A 2020-05-03 17:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&litf;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173400 Active (id: 2067458)
公々然公公然
こうこうぜん
1. [adj-t,adv-to] [rare]
▶ completely out in the open
▶ very publicly
▶ in broad daylight



History:
5. A 2020-05-04 05:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-03 19:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't like that gloss.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>very much out in the open (as in information)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>completely out in the open</gloss>
+<gloss>very publicly</gloss>
+<gloss>in broad daylight</gloss>
3. A 2020-05-03 07:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
公公然	49
公々然	486
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>公公然</keb>
+<keb>公々然</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>公々然</keb>
+<keb>公公然</keb>
2. A* 2020-05-03 05:12:03  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>very much out in the open (as in a information)</gloss>
+<gloss>very much out in the open (as in information)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227040 Active (id: 2171775)

コテハンこてハン
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 1. online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name
2. [n] [net-sl,abbr]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously)
▶ namefag
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously)



History:
11. A 2021-12-30 23:44:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
10. A 2020-05-04 10:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing xref problem.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・1</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・こていハンドル・2</xref>
9. A 2020-05-03 07:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-03 05:12:09  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
@@ -21 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
@@ -24 +22 @@
-<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
7. A 2018-06-02 16:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>user with a user name (as opposed to posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227050 Active (id: 2067363)
固定ハンドル
こていハンドル
1. [n] [col]
▶ online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
▶ screen name
▶ user name
Cross references:
  ⇐ see: 2835727 コテ 1. user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
  ⇐ see: 2227040 コテハン 1. user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
  ⇐ see: 1266650 固定【こてい】 4. user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
2. [n] [col]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously)
Cross references:
  ⇐ see: 2835727 コテ 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously); namefag
  ⇐ see: 2227040 コテハン 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously); namefag
  ⇐ see: 1266650 固定【こてい】 5. user of an online handle (instead of posting anonymously)



History:
12. A 2020-05-03 07:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-05-03 05:12:05  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
10. A 2018-06-02 01:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-24 05:20:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine excluding it from this entry, but I think it should stay on the abbr. (コテ、コテハン、and probably 固定) as they are slang 
expressions.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)</gloss>
+<gloss>online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)</gloss>
+<gloss>screen name</gloss>
+<gloss>user name</gloss>
@@ -18 +20 @@
-<gloss>user with a user name (as opposed to posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
8. A* 2018-05-24 04:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276110 Active (id: 2067437)

くさや
1. [n]
▶ kusaya
▶ [expl] brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell



History:
6. A 2020-05-04 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-05-03 23:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should probably mention the smell, though.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss>
+<gloss g_type="expl">brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell</gloss>
4. A* 2020-05-03 23:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 新島における方言で魚全般を指して「ヨ」と言われており「臭い」+「魚」=「クサヨ」が転じて「クサヤ」になったと言われている。
  Comments:
"stinking fish" is fine if we're explaining the etymology, but it's not really a literal gloss.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss>
3. A 2020-05-02 20:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-26 00:55:33  Opencooper
  Refs:
* gg5: "stinking fish"
* daijs
  Comments:
Rewording to avoid copying Eijiro.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>horse mackerel dipped in salt water and dried in the sun</gloss>
+<gloss>kusaya</gloss>
+<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss>
+<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480690 Active (id: 2067342)

チャパティチャパーティー
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin "capati"
▶ chapati
▶ chapatti
▶ chapathi
▶ chappathi



History:
4. A 2020-05-03 04:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
3. A* 2020-04-30 00:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チャパティ	24461
チャパーティー	252
  Comments:
The EJs gloss chapati as チャパーティー.
Do we need to explain what it is? We don't usually do that for basic food items.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャパーティー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss>
+<gloss>chapati</gloss>
2. A* 2020-04-29 15:42:47  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
+<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>chapati</gloss>
+<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>chapathi</gloss>
+<gloss>chappathi</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549830 Active (id: 2067499)

タプタプたぷたぷ
1. [adj-no,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flabby

Conjugations


History:
4. A 2020-05-04 09:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たぷたぷ	9949
タプタプ	23415
https://thesaurus.weblio.jp/content/タプタプの
  Comments:
Heaps of these "flabby" terms.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タプタプ</reb>
+</r_ele>
2. A 2020-04-30 10:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, n-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2010-06-03 01:09:37  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://neko2eigo.jugem.jp/?eid=1566

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2687390 Active (id: 2079684)
悪玉菌
あくだまきん
1. [n]
▶ pathogenic bacteria
▶ bad bacteria
▶ harmful bacteria



History:
8. A 2020-08-27 01:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: pathogenic bacteria; bad bacteria; harmful bacteria
  Comments:
I don't think so, but if it's gone I'd change the order a little.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health, e.g. E. coli, C. welchii)</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>bad bacteria</gloss>
7. A* 2020-08-27 00:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need that long explanation?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss>
+<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health, e.g. E. coli, C. welchii)</gloss>
6. A 2020-05-03 07:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sharp eyes.
5. A* 2020-05-03 05:19:44  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse affect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss>
+<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss>
4. A 2020-03-28 06:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764060 Active (id: 2067567)

ハブはぶ
1. [n] [col]
《possibly from 村八分 or 省く》
▶ being left out
▶ being excluded
▶ being ostracized
Cross references:
  ⇔ see: 2763800 ハブにする 1. to leave out (someone); to exclude; to ignore; to ostracize; to shun
  ⇐ see: 2844469 ハブンチョ 1. being left out; being ostracized



History:
5. A 2020-05-04 22:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1406850">村八分</xref>
-<xref type="see" seq="1351040">省く・1</xref>
+<xref type="see" seq="2763800">ハブにする</xref>
4. A 2020-05-04 04:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 21:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 村八分または省くの略とされる
ハブにする	1100
はぶにする	123
  Comments:
As Rene said, it might not be necessary to mention the etymology.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>はぶ</reb>
+<reb>ハブ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ハブ</reb>
+<reb>はぶ</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1406850">村八分</xref>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>perhaps an abbr. of 省き</s_inf>
+<s_inf>possibly from 村八分 or 省く</s_inf>
2. A 2013-01-17 10:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-17 07:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
etymology note might be omitted

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827828 Active (id: 2197809)
地方札
ちほうふだ
1. [n] {card games}
▶ local card game (esp. hanafuda)
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札【はなふだ】 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
9. A 2022-07-22 05:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&cards;</field>
8. A 2020-05-03 12:24:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter and more correct.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2826486">株札・かぶふだ・1</xref>
-<gloss>local card game (usu. a local version of hanafuda or kabufuda)</gloss>
+<gloss>local card game (esp. hanafuda)</gloss>
7. A 2019-12-18 07:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm sorry if I said that, or gave that impression, as we obviously do use abbreviations a lot. Apart from the obvious ones like "etc.", "i.e." and "e.g.", there are "usu." (457), "esp." (1977), "incl." (79), "var." (205), etc.
The Shorter OED has 4 pages of abbreviations at the front. Many are field tags, but it has a lot I wouldn't bother with. To me it's about saving display space. I see we have 14 cases of "oft." This is only one character shorter than "often", and I doubt it's needed.
I'll think about drafting something for the editorial policy.
6. A* 2019-12-18 03:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine either way, but I distinctly 
remember you (Jim) telling me a good 
number of years ago in a comment that we 
only use such abbreviations in notes, and 
I've tried to adhere to that ever since. 
(there's a chance I'm misremembering, but 
I don't think I am). Might it be an idea 
to make a note of it in the policy 
document? The words we usually abbreviate 
and the ones we don't, etc.
5. A 2019-12-17 22:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Such abbreviations are fine in glosses. They're widely used in English lexicography. The main point is that they shorten the text (reducing paper/screen space) without making it harder to read.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>local card game (usually a local version of hanafuda or kabufuda)</gloss>
+<gloss>local card game (usu. a local version of hanafuda or kabufuda)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830942 Active (id: 2067446)

ビデオポーカービデオ・ポーカー
1. [n]
▶ video poker (electronic poker game)



History:
4. A 2020-05-04 02:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a fairly generic term; not a specific product.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Video poker</gloss>
+<gloss>video poker (electronic poker game)</gloss>
3. A* 2020-05-03 17:56:19  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビデオポーカー
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビデオポーカー
  Comments:
name files?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>video poker</gloss>
+<gloss>Video poker</gloss>
2. A 2016-12-24 20:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビデオ・ポーカー</reb>
1. A* 2016-12-22 17:31:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835727 Active (id: 2171774)

コテ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 1. online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name
2. [n] [net-sl,abbr]
▶ user who uses an online handle (instead of posting anonymously)
▶ namefag
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously)



History:
8. A 2021-12-30 23:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -17 +17 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
7. A 2020-05-04 10:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-03 18:02:39  Opencooper
  Comments:
X-refs seem to disappear when the target also has pending changes... Please do the same for 「コテハン」.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
5. A 2020-05-03 07:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-03 05:12:07  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・1</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2227050">固定ハンドル・2</xref>
@@ -21 +19 @@
-<gloss>user who uses a online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
+<gloss>user who uses an online handle (instead of posting anonymously)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844215 Active (id: 2067449)

りん
1. [suf]
▶ diminutive suffix used to convey cuteness
2. [suf]
《Mikawa dialect》
▶ indicates a mild imperative



History:
10. A 2020-05-04 04:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-05-03 23:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://travel-star.jp/posts/5269
"かわいい愛知の方言9は、三河弁の語尾「りん」です。軽い命令や行動を促す時に使います。例えば、「座りん(座って)」、「食べりん(食べて)」、「開けてみりん(開けてごらん)」の様に使います。「こっちこりん(こっち来て)」と笑顔で手招きされたら、きゅんとしそうです。"
https://wondertrip.jp/1082218/
"りん、については使い方を間違えると相手を不快にさせてしまいかねません。その理由として「命令形」になるからです。命令形と言っても、マイルドな命令形なのでよほどの言い方をしない限りは怒らせることはないと思われます。"
  Comments:
OK, I'm satisfied.
Also has a dialectical meaning.
  Diff:
@@ -8,3 +8,7 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>cutie</gloss>
-<gloss>sweetie</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>diminutive suffix used to convey cuteness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>Mikawa dialect</s_inf>
+<gloss>indicates a mild imperative</gloss>
8. D* 2020-05-03 11:22:04 
  Refs:
https://cktt.jp/78076
可愛いあだ名・ニックネームの付け方の1つ目は、「◯◯りん」など、名前の語尾に「りん」を付けることです。苗字ではなく、下
の名前に付けて呼ぶことが多くなります。また、女の子っぽさやアイドルのような雰囲気があるあだ名のため、このあだ名は女性
に付けることが多いでしょう。

このあだ名の具体例は、「ゆき」は「ゆきりん」、「ゆり」は「ゆりりん」、「ゆうこ」は「ゆうこりん」、「かおり」は「かお
りん」、「さおり」は「さおりん」などが挙げられます。

You can search for "語尾にりんを" for thousands of examples.
7. D 2020-05-03 03:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I wish we could keep things in suspense without cluttering the work queue. I'll delete it so it can potentially be revived with its history, which is not possible with a rejection.
6. A* 2020-05-02 22:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without a reference or more examples, I wouldn't feel comfortable trying to translate this. I suggest rejecting for now.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844308 Active (id: 2067345)
神秘化
しんみつか
1. [n,vs]
▶ creating a mystery
▶ mystification

Conjugations


History:
2. A 2020-05-03 04:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/神秘化 (Cross-language)
  Comments:
I don't want "mystification" as the sole gloss as it also means "deceiving/confusing/etc." in English.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>creating a mystery</gloss>
1. A* 2020-04-25 09:03:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844311 Active (id: 2067359)
振興局
しんこうきょく
1. [n,n-suf]
▶ promotion bureau
▶ development office
2. [n]
▶ subprefectural office (in Hokkaido)



History:
5. A 2020-05-03 07:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
4. A* 2020-05-03 05:15:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.linguee.jp/日本語-英語/search?source=auto&query=振興局
  Comments:
I think this is still used as a suffix, so the hist tag seems inappropriate.
3. A 2020-05-03 04:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
振興局	113058
https://ja.wikipedia.org/wiki/振興局
  Comments:
Its literal meaning is a promotion/development office and it was applied particularly in the frontier-like places such as Hokkaido and Okinawa. The name has hung on in the former.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>subprefectural bureau (in Hokkaido)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>promotion bureau</gloss>
+<gloss>development office</gloss>
@@ -16,2 +19 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>Promotion Bureau</gloss>
+<gloss>subprefectural office (in Hokkaido)</gloss>
2. A* 2020-04-25 23:40:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=振興局
https://ejje.weblio.jp/content/振興局
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>Promotion Bureau</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-04-25 23:36:16  Nicolas Maia
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/振興局-537348
https://en.wikipedia.org/wiki/Subprefectures_of_Hokkaido

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844417 Active (id: 2067341)
隠れ念仏
かくれねんぶつ
1. [n] [hist]
▶ secret Jōdo Shinshū sect of Buddhism (practised in Kyushu in the Edo period)



History:
2. A 2020-05-03 04:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Jōdo Shinshū Buddhism form secretly practiced in Kyushu</gloss>
+<gloss>secret Jōdo Shinshū sect of Buddhism (practised in Kyushu in the Edo period)</gloss>
1. A* 2020-05-01 01:51:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/隠れ念仏
https://en.wikipedia.org/wiki/Kakure_nenbutsu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844423 Active (id: 2067338)
畜主
ちくしゅ
1. [n]
▶ livestock owner
▶ animal farmer



History:
2. A 2020-05-03 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see what else it can be.
1. A* 2020-05-01 03:13:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q="畜主"
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="畜主"&title=特別:検索&profile=default&fulltext=1&ns0=1
https://astamuse.com/ja/keyword/11714476
https://blog.goo.ne.jp/kuroiusi/e/d983893dc1103d10669b08a980aeb333
http://www.akutsu-dvm.com/
  Comments:
畜主	1407

Not entirely sure I got the meaning right.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844469 Active (id: 2067411)

ハブンチョはぶんちょ
1. [n] [col]
▶ being left out
▶ being ostracized
Cross references:
  ⇒ see: 2764060 はぶ 1. being left out; being excluded; being ostracized



History:
3. A 2020-05-03 18:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2020-05-03 02:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any info. on that んちょ?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
1. A* 2020-05-02 04:55:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はぶんちょ	496
ハブンチョ	343
heard/saw on TV (katakana)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844475 Active (id: 2067329)
耳馴染み耳なじみ
みみなじみ
1. [n]
▶ familiarity (of a sound, etc.)



History:
5. A 2020-05-03 02:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I did think about that point, but decided on the margin to put it in.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2020-05-03 00:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Idon't think it should be adj-no tagged.
Most of those hits are prob for 
耳馴染みのある/耳馴染みのいい etc.
3. A 2020-05-02 20:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳なじみ</keb>
2. A 2020-05-02 20:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 耳なじみのある familiar 《tune》.
耳馴染み	13039
耳馴染みが	2207
耳馴染みな	305
耳馴染みの	8525
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2020-05-02 13:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
耳馴染み	13039
耳なじみ	11996
  Comments:
Hard to translate!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844478 Active (id: 2067334)
悩みに悩む
なやみになやむ
1. [exp,v5m]
▶ to worry oneself sick

Conjugations


History:
2. A 2020-05-03 02:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think or more.
1. A* 2020-05-02 13:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
悩みに悩む	2813
悩みに悩んだ	35049
悩みに悩んで	50821
  Comments:
set phrase. could have more glosses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844480 Active (id: 2067325)

オフパコ
1. [n] [sl]
▶ offline meetup for the purpose of sex
Cross references:
  ⇒ see: 1034600 【オフ】 5. offline
  ⇒ see: 2827827 パコパコ 2. having sex



History:
2. A 2020-05-03 02:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>オフパコ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>オフパコ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1034600">オフ・5</xref>
+<xref type="see" seq="1034600">オフ・5</xref>
+<xref type="see" seq="2827827">パコパコ・2</xref>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>an offline meetup for the purpose of having sex</gloss>
+<gloss>offline meetup for the purpose of sex</gloss>
1. A* 2020-05-03 01:01:26 
  Refs:
https://wordbook.jp/ofupako/
https://hinative.com/ja/questions/3469715

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844481 Active (id: 2292245)

チャンスメーカーチャンス・メーカー
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "chance maker"
▶ person who creates chances (to score)
▶ heads-up player
▶ table-setter
Cross references:
  ⇐ see: 1132420 メーカー 2. maker (person or device that makes something)



History:
6. A 2024-02-20 22:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2024-02-20 13:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't do that kind of notes that are comments on the English glosses rather than the Japanese word.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>table-setter (in baseball)</gloss>
+<gloss>table-setter</gloss>
4. A* 2024-02-20 08:12:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* meikyo, daijs, etc. all lead with 「スポーツで…」
* jawiki concurs: https://ja.wikipedia.org/wiki/チャンスメーカー
  Comments:
I think that was just there to indicate that "table-setter" is a baseball term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&baseb;</field>
+<field>&sports;</field>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>table-setter</gloss>
+<gloss>table-setter (in baseball)</gloss>
3. A* 2024-02-19 04:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>table-setter (baseball)</gloss>
+<gloss>table-setter</gloss>
2. A 2020-05-03 17:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not "takes" but "creates".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who takes chances</gloss>
+<gloss>person who creates chances (to score)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844482 Active (id: 2067327)

イマジナリーイマジナリ
1. [adj-na]
▶ imaginary



History:
2. A 2020-05-03 02:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd include the non-ー. I've noticed that terms ending with ー tend to have it dropped when they are purely pre-nominal. Worth having for more accurate/complete matching.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イマジナリ</reb>
1. A* 2020-05-03 01:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イマジナリ	161
イマジナリー	1258
イマジナリな	No matches
イマジナリーな	668
  Comments:
heard on TV (context was イマジナリーチャイル
ド and イマジナリーフレンド but also used as 
"イマジナリーな)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844483 Active (id: 2067328)

イマジナリーフレンドイマジナリー・フレンド
1. [n]
▶ imaginary friend



History:
2. A 2020-05-03 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 01:39:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イマジナリーフレンド	517
イマジナリフレンド	51
  Comments:
heard on TV (context was イマジナリーチャイル
ド and イマジナリーフレンド but also used as 
"イマジナリーな)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844484 Active (id: 2067333)
民族自決主義
みんぞくじけつしゅぎ
1. [n]
▶ principle of national self-determination



History:
2. A 2020-05-03 02:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (adds "of peoples")
1. A* 2020-05-03 01:58:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/民族自決主義-640662
民族自決主義	724
  Comments:
sum of parts, but in the references

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844485 Active (id: 2067506)
スイッチが入る
スイッチがはいる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to (suddenly) get into a specific mood
▶ [lit] to get switched on

Conjugations


History:
2. A 2020-05-04 10:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2020-05-03 08:08:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
あるきっかけで、急に考えや気持ちが切り替わる。特に、あることがきっかけになって、意欲的になる。「作品をほめられて創作の―・る」
eij: "come on"
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15892/
"完全にスイッチが入ったって英語でなんて言うの?"
"get serious about/with- 
get into the zone "
"I got so into it. "

but also usage like 変なスイッチが入る 

"get switched on" is maybe used in a similar way in English?
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Switched on
  Comments:
a little similar to "pushing someone's buttons"

Not feeling very confident about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844486 Active (id: 2067561)
お熱い
おあつい
1. [adj-i]
《oft. teasingly》
▶ passionately in love
Cross references:
  ⇒ see: 1467720 熱い【あつい】 2. passionate (feelings, etc.); ardent; hot (e.g. gaze)

Conjugations


History:
4. A 2020-05-04 21:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-04 13:33:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>passionately in love (oft. teasingly)</gloss>
+<s_inf>oft. teasingly</s_inf>
+<gloss>passionately in love</gloss>
2. A 2020-05-04 10:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>passionately in love (oft. said to tease)</gloss>
+<xref type="see" seq="1467720">熱い・あつい・2</xref>
+<gloss>passionately in love (oft. teasingly)</gloss>
1. A* 2020-05-03 10:35:29 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/お熱い
大辞林 熱い ②㋒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844487 Active (id: 2067484)
再変換
さいへんかん
1. [n] {computing}
▶ reconversion (of typed characters)



History:
2. A 2020-05-04 07:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-05-03 10:46:48  Nicolas Maia
  Refs:
jst https://ejje.weblio.jp/content/再変換
https://kotobank.jp/word/再変換-3674
http://nihonshock.com/2010/04/12-japanese-ime-tips/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844488 Active (id: 2067704)

ボマイェ
1. [n] {sports}
▶ bomaye (wrestling move)
▶ Kinshasa knee strike



History:
4. A 2020-05-06 00:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-05 23:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cagesideseats.com/wwe/2016/4/2/11353328/the-story-behind-shinsuke-nakamuras-bomaye-becoming-kishasa-in-wwe
  Comments:
From Lingala, not Swahili. I don't think we need to mention the source language or give literal translations here. The meaning is far removed from the original expression.
  Diff:
@@ -10,4 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="swa"/>
-<gloss>bomaye knee (wrestling)</gloss>
-<gloss g_type="lit">kill him</gloss>
-<gloss g_type="lit">finish him</gloss>
+<gloss>bomaye (wrestling move)</gloss>
+<gloss>Kinshasa knee strike</gloss>
2. A 2020-05-05 01:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中邑真輔
  Comments:
Charming.
  Diff:
@@ -8,6 +7,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>bomaye</gloss>
-<gloss>kill him</gloss>
-<gloss>finish him</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -15 +9,5 @@
-<gloss>bomaye knee (wrestling move):Kinshasa</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<lsource xml:lang="swa"/>
+<gloss>bomaye knee (wrestling)</gloss>
+<gloss g_type="lit">kill him</gloss>
+<gloss g_type="lit">finish him</gloss>
1. A* 2020-05-03 11:15:16 
  Refs:
lsrc:Lingala
sense 1:
rumble in the jungle fame, I think I've heard it chanted in Japanese somewhere
sense 2:
daijs+
http://fightland.vice.com/blog/pro-wrestlings-shinsuke-nakamura-and-the-bomaye-knee

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844489 Active (id: 2068409)

びっくりするほどビックリするほど
1. [adv,adj-no]
▶ surprisingly
▶ stunningly
▶ astonishingly
▶ wonderfully



History:
4. A 2020-05-11 15:59:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way.  possibly useful for E-J, but i agree it's a borderline case.
3. A* 2020-05-04 04:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
びっくりするほど	221980
ビックリするほど	102496
吃驚するほど	3769
びっくりするほどの	23728
GG5: びっくりするほど surprisingly; astonishingly; shockingly; stunningly; wonderfully; marvelously
  Comments:
My initial view too, but on looking I see it's very common, and there are examples all over the place (one Tanaka sentence). Probably we should accept it as something likely to be looked up by learners.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>びっくりするほど</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9,0 +14,3 @@
+<gloss>stunningly</gloss>
+<gloss>astonishingly</gloss>
+<gloss>wonderfully</gloss>
2. A* 2020-05-03 22:53:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this. Meaning is clear from its parts.
1. A* 2020-05-03 11:27:35 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844490 Active (id: 2067501)
高等女学校
こうとうじょがっこう
1. [n] [hist]
▶ girls' high school (pre-WWII)



History:
4. A 2020-05-04 10:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-04 05:51:17  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-05-04 04:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 13:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
日本大百科: 第二次世界大戦前の女子中等教育機関で、家庭の主婦としての高等普通教育を施すことを目的としていた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844491 Active (id: 2219759)
伽耶琴伽倻琴
カヤグムかやきん
1. [n] [uk] Source lang: kor
▶ gayageum (12-stringed Korean zither)



History:
7. A 2023-01-23 04:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-22 23:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
カヤグム	11978	90.7%
伽耶琴	929	7.0%
伽倻琴	208	1.6%
かやきん	85	0.6%
  Comments:
I think we should lead with the Korean reading.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>かやきん</reb>
+<reb>カヤグム</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>カヤグム</reb>
+<reb>かやきん</reb>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="kor"/>
5. A 2020-05-04 10:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Easier to drop the "nokanji". The カヤグム/gayageum link is plain.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A* 2020-05-03 23:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: カヤグム【伽倻琴】〔朝鮮語〕⇒かやきん(伽倻琴)
  Comments:
カヤグム is the Korean reading so I don't believe the nokanji tag is required here. However, since we're leading with the Japanese reading, 伽倻琴/カヤグム should probably be a separate entry so that we can give the language source as Korean.
3. A 2020-05-03 20:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844492 Active (id: 2067457)
実効再生産数
じっこうさいせいさんすう
1. [n]
▶ effective reproduction number



History:
2. A 2020-05-04 05:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-05-03 13:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000627254.pdf
https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000627255.pdf (p 4.)
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2020/05/3-198.php
"3つの数字を覚えるだけ
基本的な数理モデルでは、たった3つの変数を覚えるだけでいい。それは「基本再生産数」「実効再生産数」「集団免疫率」だ。"
  Comments:
heard this mentioned like 10 times in a row on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844493 Active (id: 2224981)
ICU
アイ・シー・ユーアイシーユー [sk]
1. [n]
▶ intensive care unit
▶ ICU
Cross references:
  ⇒ see: 1638710 集中治療室 1. intensive care unit; ICU
2. [n] {computing}
▶ interface control unit



History:
4. A 2023-03-16 05:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・シー・ユー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2020-05-03 20:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-03 13:59:07 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1638710">集中治療室</xref>
1. A* 2020-05-03 13:58:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844494 Active (id: 2067419)

タッチレス
1. [adj-no]
▶ touchless



History:
2. A 2020-05-03 20:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 14:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
タッチレス	903
daijs has タッチレスインターフェース
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO57543510R00C20A4TJ2000/
コロナで広がる「タッチレス」製品 NECや東芝系

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844495 Active (id: 2067491)
ゴールを決める
ゴールをきめる
1. [exp,v1]
▶ to score a goal
Cross references:
  ⇒ see: 1254180 決める 7. to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing

Conjugations


History:
3. A 2020-05-04 09:22:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a very ordinary expression like this need a sports tag.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・7</xref>
-<field>&sports;</field>
+<xref type="see" seq="1254180">決める・7</xref>
2. A 2020-05-04 07:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. Tanaka sentence.
  Comments:
Less common sense of 決める.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1254180">決める・きめる・7</xref>
1. A* 2020-05-03 17:59:09 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ゴールを決める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844496 Active (id: 2067481)
平凹レンズ
へいおうレンズ
1. [n]
▶ plano-concave lens
Cross references:
  ⇔ see: 2844500 平凸レンズ 1. plano-convex lens



History:
2. A 2020-05-04 06:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
平凸レンズ	702
平凹レンズ	83
Daijr, GG5, 医学英和辞典
  Comments:
Not that common but good have the pair.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plane-concave lens</gloss>
+<xref type="see" seq="2844500">平凸レンズ</xref>
1. A* 2020-05-03 22:28:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/平凹レンズ-623823
https://ejje.weblio.jp/content/平凹レンズ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844502 Active (id: 2067566)
冗談抜きで
じょうだんぬきで
1. [exp]
▶ seriously
▶ no kidding
▶ joking aside
▶ in all seriousness



History:
6. A 2020-05-04 22:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb in Japanese.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
5. A* 2020-05-04 14:34:03 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-05-04 09:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's a sound clip for this entry so it needs a new sequence number.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1355570</ent_seq>
3. A 2020-05-04 01:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better.
2. A* 2020-05-03 22:07:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
冗談抜き	        98342	  
冗談抜きで	78839	  
冗談抜きに	16634
  Comments:
Difficult to gloss this as a noun (and probably not helpful either). I think we should just include the で.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>冗談抜き</keb>
+<keb>冗談抜きで</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>じょうだんぬき</reb>
+<reb>じょうだんぬきで</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>no kidding</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>in all seriousness</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml