JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1031660 Deleted (id: 2070600)

オージーパーティーオージーパーティオージー・パーティーオージー・パーティ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "orgy party"
▶ orgy



History:
5. D 2020-05-28 23:28:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
6 tweets past year. Not more than the 
sum of its parts, and not at all common.
4. A* 2020-05-28 14:14:29 
  Refs:
http://www.jlogos.com/d009/5581622.html
  Comments:
Adult vdeos:
未発達な少女たちがプールサイドでオージーパーティー
http://myporn.blog.fc2.com/blog-entry-110.html
Parade Vol. 7 オージーパーティー
https://imgs02.aventertainments.com//vodimages/xlarge/pa-07.jpg
今夜はオージーパーティで楽しもうぜ
http://foreignadult.blog.fc2.com/blog-entry-392.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オージーパーティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オージー・パーティ</reb>
@@ -12,5 +18,2 @@
-<gloss>orgy party</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Australian (Aussie) party</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">orgy party</lsource>
+<gloss>orgy</gloss>
3. D 2020-05-28 12:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images are a let-down.
2. D* 2020-05-28 08:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オージーパーティー	No matches
1. A 2013-05-11 06:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オージー・パーティー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116190 Active (id: 2070590)

プリン [gai1]
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng
▶ pudding (esp. custard)
2. [n] [col,joc]
▶ black hair dyed blond but where the roots have again turned black



History:
4. A 2020-05-28 21:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
3. A* 2020-05-28 04:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/the-reason-i-dont-want-to-dye-my-hair-black-again/
heard in conversation as プリン, not プリン頭
  Comments:
I don't think プリン is an abbreviation and since it's the most common way of saying "pudding", I don't think the xref is 
helpful. (it could be misunderstood)

new sense is hard to gloss...
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1115300">プディング</xref>
@@ -12 +11 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<lsource xml:lang="eng"/>
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>black hair dyed blond but where the roots have again turned black</gloss>
+</sense>
2. A 2020-03-24 22:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split off purine (different source).
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1115300">プディング</xref>
@@ -12,5 +13 @@
-<gloss>(custard) pudding</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>purine</gloss>
+<gloss>pudding (esp. custard)</gloss>
1. A* 2020-03-24 18:23:56  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1115300">プディング</xref>
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152330 Active (id: 2070580)
悪童 [news2,nf46]
あくどう [news2,nf46]
1. [n]
▶ bad boy
▶ naughty child
▶ brat



History:
2. A 2020-05-28 12:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-28 09:39:32  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>naughty child</gloss>
+<gloss>brat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276410 Active (id: 2070644)
口唇
こうしん
1. [n] {anatomy}
▶ lips



History:
2. A 2020-05-29 20:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口唇	131488
口唇は	1585
口唇が	3724
口唇の	15201
  Comments:
I guess since it's often 口唇の, which would be labial.
1. A* 2020-05-28 23:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: くちびる。
  Comments:
I don't know why GG5 has "labia" as a gloss. Not supported by any other ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>labia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318740 Active (id: 2070591)
自由に
じゆうに
1. [adv]
▶ freely
▶ at liberty
▶ at will
▶ as one likes
Cross references:
  ⇒ see: 1318720 自由 1. freedom; liberty



History:
2. A 2020-05-28 21:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自由に	11031626
GG5 (indexed subentry)
  Comments:
We probably wouldn't add it now, but it might as well stay.
1. A* 2020-05-28 20:11:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Do we need this?
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>at liberty</gloss>
+<gloss>at will</gloss>
+<gloss>as one likes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328960 Active (id: 2224104)
[ichi1,news1,nf15] 趣き [io]
おもむき [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ meaning
▶ tenor
▶ gist
2. [n]
▶ effect
▶ influence
3. [n]
▶ appearance
▶ aspect
4. [n]
▶ grace
▶ charm
▶ refinement
▶ taste
▶ elegance



History:
4. A 2023-03-09 03:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd that the ichiman source had that form. I'll move the tag.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -12 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A* 2023-03-09 01:22:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 趣が    │ 252,178 │ 82.2% │
│ 趣きが   │  47,631 │ 15.5% │
│ おもむきが │   7,021 │  2.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Drop the priority tag from the irregular form?
2. A 2020-06-02 07:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it should be the one sense.
  Diff:
@@ -38,4 +37,0 @@
-<gloss>taste</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -44,0 +41 @@
+<gloss>taste</gloss>
1. A* 2020-05-28 00:53:39  Nicolas Maia
  Refs:
中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/趣
  Comments:
Are senses 4 and 5 different?
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<gloss>elegance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358240 Active (id: 2160338)
食い逃げ [news2,nf42]
くいにげ [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ leaving a restaurant without paying
▶ dine and dash
▶ bilking

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-05-28 21:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should try and balance the register of the Japanese term and the meaning. "Dine 
and dash" works as a meaning but it feels a bit slangy.
3. A 2020-05-28 07:55:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(personally I don't see any issue with putting "dine and dash" first, it's what the enwiki article is titled, for 
example)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>running away without paying for food</gloss>
+<gloss>leaving a restaurant without paying</gloss>
2. A 2020-05-28 04:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Best not to lead with such a colloquial meaning.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>running away without paying for food</gloss>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>running away without paying for food</gloss>
-<gloss>bilk</gloss>
+<gloss>bilking</gloss>
1. A* 2020-05-27 23:27:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dine_and_dash
  Comments:
There's a name for that
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>dine and dash</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366470 Active (id: 2164874)
人の子
ひとのこ
1. [exp,n]
▶ (someone's) child
▶ person with parents
▶ (also) human
▶ born human
2. [exp,n]
▶ other people's children
3. [exp,n] {Christianity}
▶ the Son of Man
▶ Christ



History:
4. A 2021-11-19 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(somebody's) child</gloss>
+<gloss>(someone's) child</gloss>
3. A 2020-06-03 01:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Refs range from 1 to 6 senses. I think this is OK.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>a person with parents</gloss>
+<gloss>person with parents</gloss>
2. A* 2020-05-28 13:48:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(didn't check Opencooper's edit)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-05-28 10:03:44  Opencooper
  Refs:
gg5; daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>child</gloss>
-<gloss>children</gloss>
+<gloss>(somebody's) child</gloss>
+<gloss>a person with parents</gloss>
+<gloss>(also) human</gloss>
+<gloss>born human</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528180 Active (id: 2072602)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n]
▶ the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac)
▶ the Serpent
2. [n] [obs]
▶ hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)
Cross references:
  ⇒ see: 2844883 巳の刻 1. hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon); hour of the Serpent
  ⇐ see: 2844399 禺中【ぐちゅう】 1. hour of the snake (9-11am)
3. [n] [obs]
▶ south-southeast
4. [n] [obs]
▶ fourth month of the lunar calendar



History:
13. A 2020-06-17 08:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably all done.
12. A* 2020-06-13 01:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening as a reminder to do the others.
11. A 2020-06-13 01:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can/should. All the JEs do it.
I'll amend this one, approve and reopen as we should go through with Marcus' May 26 suggestion of a revised format. That can be self-approved I think.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>the snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss>
-<gloss>the serpent</gloss>
+<gloss>the Snake (sixth sign of the Chinese zodiac)</gloss>
+<gloss>the Serpent</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>hour of the snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss>
+<gloss>hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)</gloss>
10. A* 2020-06-03 17:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we capitalise "snake" (and the other zodiac names)?
9. A* 2020-06-03 04:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549260 Active (id: 2070586)
卵巣 [news1,nf23]
らんそう [news1,nf23]
1. [n]
▶ ovary



History:
1. A 2020-05-28 20:08:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584250 Active (id: 2070555)
牧場 [ichi1,news1,nf11]
ぼくじょう [ichi1,news1,nf11] まきば [ichi1]
1. [n]
▶ farm (livestock)
▶ stock farm
▶ ranch
▶ station
2. [n]
▶ pasture
▶ meadow
▶ grazing land



History:
2. A 2020-05-28 04:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-27 22:51:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
We don't usually mark which variety of English a gloss belongs to.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>ranch (US)</gloss>
-<gloss>station (Aus, NZ)</gloss>
+<gloss>stock farm</gloss>
+<gloss>ranch</gloss>
+<gloss>station</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>pasture land</gloss>
+<gloss>pasture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601940 Active (id: 2105562)
人差し指 [ichi1] 人差指人指し指人さし指
ひとさしゆび [ichi1]
1. [n]
▶ index finger
▶ forefinger
Cross references:
  ⇐ see: 2822870 示指【じし】 1. index finger; forefinger
  ⇐ see: 1367710 人差し【ひとさし】 1. index finger; forefinger
  ⇐ see: 1358470 食指【しょくし】 1. index finger; forefinger
2. [n]
▶ second toe



History:
8. A 2021-06-16 12:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-06-16 10:47:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>second toe</gloss>
6. A 2020-06-01 02:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Made ひとさしゆび a gikun reading of 食指.
5. A* 2020-06-01 01:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
The association of 食指 with the ひとさしゆび reading, which is in Koj and Nikk, is rather an outlier. I suspect it's probably a case of 義訓. I'm uncomfortable with it being in this entry, so propose removing it and making it a comment in the 食指/しょくし entry.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>食指</keb>
-</k_ele>
4. A* 2020-05-28 23:18:49  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/人差指・食指-2077780
  Comments:
熟字訓, from Chinese
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食指</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948650 Active (id: 2070581)
隣町となり町
となりまち
1. [n]
▶ neighboring town
▶ neighbouring town
▶ adjacent town



History:
3. A 2020-05-28 12:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-28 09:44:00  Opencooper
  Refs:
隣町	342182
となり町	98917
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>となり町</keb>
1. A 2017-10-12 14:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>neighboring (adjacent) town</gloss>
+<gloss>neighboring town</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>adjacent town</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152900 Active (id: 2070565)
安物買いの銭失い
やすものがいのぜにうしない
1. [exp] [proverb]
▶ you get what you pay for
▶ [lit] wasting money on a cheap item
Cross references:
  ⇐ see: 2722750 銭失い【ぜにうしない】 1. waste of money



History:
9. A 2020-05-28 08:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the shorter "lit" version.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">when you buy something cheap (of low quality), you still end up losing the money spent</gloss>
+<gloss g_type="lit">wasting money on a cheap item</gloss>
8. A* 2020-05-26 04:07:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with removing "penny wise and pound foolish", but isn't the literal translation "wasting money on a cheap item"?
7. A* 2020-05-25 06:33:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could be treated as an id instead, it's a fine line.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>penny wise and pound foolish</gloss>
+<gloss g_type="lit">when you buy something cheap (of low quality), you still end up losing the money spent</gloss>
6. A 2018-01-14 11:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-09 22:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416640 Active (id: 2216928)
なる様になる成るように成る成る様に成る
なるようになる
1. [exp,v5r] [uk,proverb]
▶ whatever will be, will be
▶ things happen the way they happen
▶ let nature take its course

Conjugations


History:
15. A 2022-12-24 19:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-12-24 12:24:35  Marcus Richert
  Comments:
Changed my mind on this, I think it can be used a little exhortatively. Adding it back.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>let nature take its course</gloss>
13. A 2022-08-01 04:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&v5r;</pos>
12. A 2020-11-04 23:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-04 11:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't quite like "let nature take its course" for this. I don't think it's as exhortative, it's not really a suggestion to not do 
anything, it's more an expression of resignation.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>let nature take its course</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>things happen the way they happen</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417860 Active (id: 2070596)
出物腫れ物所嫌わず
でものはれものところきらわず
1. [exp] [proverb]
▶ when you've got to go, you've got to go
▶ [lit] farts and boils aren't choosy about where (or when) to appear



History:
4. A 2020-05-28 23:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-28 10:08:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
出物腫れ物所嫌わず	324


daijs:屁 (へ) も腫 (は) れ物も場所・場合に関係なく出るということ。
imidas: 吹き出物や放屁(ほうひ)、大小便などは、場所や場合に関係なくどこで出るか分からないことをいう。また、出産の場合にもたとえる。
屁(へ)やできものは時や場所にかかわりなく勝手に出るということ。また、大小便・出産の意で用いられることもある。出物腫れ物時知らず。
  Comments:
it could be translated as "necessity knows no law" but usage is much more limited, spec. to toilet-related needs and giving birth.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>necessity knows no law</gloss>
+<gloss>when you've got to go, you've got to go</gloss>
+<gloss g_type="lit">farts and boils aren't choosy about where (or when) to appear</gloss>
2. A 2017-12-05 08:07:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Necessity knows no law</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>necessity knows no law</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2545000 Active (id: 2070567)

シボリキンチャクフグ
1. [n]
▶ honeycomb toby (Canthigaster janthinoptera)
▶ spotted puffer



History:
2. A 2020-05-28 08:38:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>spotted puffer (Australia)</gloss>
+<gloss>spotted puffer</gloss>
1. A 2010-05-12 22:41:26  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584320 Active (id: 2070595)
尻叩き尻たたき
しりたたき
1. [n,vs]
▶ spanking
2. [n] [hist]
▶ traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 2770350 嫁の尻叩き 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

Conjugations


History:
9. A 2020-05-28 23:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-28 10:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
7. A 2019-03-11 20:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2770350">嫁の尻叩き</xref>
6. A 2013-02-13 22:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-13 03:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
nothing wrong with the original gloss, but I wrote this up 
without first checking whether it was already an entry - 
it's a little more detailed, and I think "hit" might be more 
adequate than "spank" (to me, this conjures up an image of 
the wife lying on somebody's lap)
__
the ceremony might be "archaic", but is the word itself not 
merely historic? (not sure though!)
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ritual spanking of a new bride to encourage fertility</gloss>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624220 Active (id: 2070713)
楮紙
こうぞがみちょし
1. [n]
▶ kozo (paper)
▶ kōzogami
▶ [expl] Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree
Cross references:
  ⇒ see: 2117500 楮 1. hybrid mulberry tree used to make Japanese paper (Broussonetia kazinoki x papyrifera)



History:
7. A 2020-05-30 07:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-28 23:30:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
"Kozo" gets a lot of hits online (much more than "kozogami").
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1562100">和紙・わし</xref>
-<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref>
-<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss>
+<xref type="see" seq="2117500">楮</xref>
+<gloss>kozo (paper)</gloss>
+<gloss>kōzogami</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree</gloss>
5. A* 2020-05-27 03:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has the very helpful gloss: "kōzo paper"), Daijr (long explanation)
  Comments:
Wouldn't it help to retain the "made from mulberry bark fibre"? It's a bit impenetrable now.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2117500">楮・こうぞ</xref>
4. A* 2020-05-26 13:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_tissue
wiktionary
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>var. of Japanese paper made from mulberry bark fibre</gloss>
+<gloss>kōzogami (Japanese tissue)</gloss>
3. A 2011-04-13 15:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755500 Active (id: 2070557)
漢字圏
かんじけん
1. [n]
▶ countries where Chinese characters are used or were historically used
Cross references:
  ⇒ see: 1213190 漢字文化圏 1. Chinese-character cultural sphere; Sinosphere; countries where Chinese characters are used or were historically used



History:
4. A 2020-05-28 04:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it could stand alone.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2020-05-27 21:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss.
I'm not sure this is an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref>
+<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>countries that currently use Chinese characters in their writing, or have used in their recent past</gloss>
+<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss>
2. A 2012-10-29 03:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-10-28 22:32:07  Marcus Richert
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������
24.6k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755500 Rejected (id: 2070650)
漢字圏
かんじけん
1. [n]
▶ countries where Chinese characters are or were historically used
Cross references:
  ⇒ see: 1213190 漢字文化圏 1. Chinese-character cultural sphere; Sinosphere; countries where Chinese characters are used or were historically used

History:
6. R 2020-05-29 21:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's worse.
5. A* 2020-05-28 12:05:32 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss>
+<gloss>countries where Chinese characters are or were historically used</gloss>
4. A 2020-05-28 04:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it could stand alone.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2020-05-27 21:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss.
I'm not sure this is an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref>
+<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>countries that currently use Chinese characters in their writing, or have used in their recent past</gloss>
+<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss>
2. A 2012-10-29 03:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844871 Active (id: 2070556)
楽して楽知らず
らくしてらくしらず
1. [exp] [proverb]
▶ he who has never toiled, does not know what it is to enjoy repose



History:
2. A 2020-05-28 04:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some obscure stuff in the kokugos.
1. A* 2020-05-25 05:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
楽して楽知らず	40
楽人楽を知らず	No matches
  Comments:
found this particular English translation in a Google Books thing on Persian proverbs. It also suggested "labour sweetens the rest" 
but that's not really the take-away from this, I think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844914 Active (id: 2070563)
繋ぎ飼いつなぎ飼い
つなぎかい
1. [n]
▶ tethered breeding (livestock)
▶ confined stock raising
Cross references:
  ⇒ see: 1626100 放し飼い 1. free-range rearing; letting (animals) roam freely; pasturing; grazing



History:
2. A 2020-05-28 08:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.maff.go.jp/j/jas/kaigi/attach/pdf/200131a-6.pdf
  Comments:
Trimming and providing a bit of context.
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>confined breeding</gloss>
-<gloss>restricted breeding</gloss>
-<gloss>tethered breeding</gloss>
-<gloss>stanchion barn breeding</gloss>
+<gloss>tethered breeding (livestock)</gloss>
+<gloss>confined stock raising</gloss>
1. A* 2020-05-27 22:21:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/stanchion+barn-1241403
https://rp.rakuno.ac.jp/archives/knowledge/185.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/フリーストール牛舎
https://www.dairy.co.jp/kidsfarm/kotoba/060Gtu.html
https://www.weblio.jp/content/繋ぎ飼い式牛舎
https://www.hopeforanimals.org/dairy-cow/dairy-cow-tethering/
  Comments:
繋ぎ飼い		1248
つなぎ飼い	808

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844915 Deleted (id: 2070589)
妊娠ストール
にんしんストール
1. [n]
▶ gestation crate
▶ sow stall



History:
4. D 2020-05-28 20:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would expect an "industry term" to be significantly more common. I don't think it should be an entry. The meaning is obvious in context.
3. A* 2020-05-28 11:47:52  Nicolas Maia
  Comments:
Only obvious if "pregnancy stalls" makes you think of pigs
2. A* 2020-05-28 08:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 72 Google hits.
  Comments:
Rather A+B. Needed?
1. A* 2020-05-27 22:27:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/妊娠ストール
https://en.wikipedia.org/wiki/Gestation_crate
https://www.hopeforanimals.org/pig/10reason-to-stop-sow-stalls/
http://www.s-tvc.co.jp/column02.html
Google Images
  Comments:
Industry term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844916 Active (id: 2070551)
薄氷の勝利
はくひょうのしょうり
1. [exp,n] [id]
▶ narrow victory



History:
3. A 2020-05-28 03:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-05-28 02:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-27 22:28:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
"辛うじて勝ち得た勝利、負けても何ら不思議ではない状況で勝利を収めたさまを意味する表現。"
https://thedigestweb.com/baseball/detail/id=1263
G n-grams: 6310
  Comments:
Meaning isn't necessarily obvious from the 薄氷 gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844917 Active (id: 2071327)
詰め放題つめ放題詰放題
つめほうだい
1. [n]
▶ stuffing a shopping container for a fixed price



History:
4. A 2020-06-06 13:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not irregular. Daijs has that form and there are plenty of hits online.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2020-06-06 13:40:23 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2020-06-01 05:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
詰め放題	35680
つめ放題	12831
  Comments:
Daijr, https://www.japantimes.co.jp/news/2011/03/11/business/annals-of-cheap-tsume-hodai/
"Customers stuff bags provided by the retailer with as much of a given product as they can fit into them and then pay a set low price for each filled bag. Some years ago when the idea was first launched, it was usually only low-priced vegetables that were offered, like potatoes or onions. Eventually, vegetables were joined by fruit, then fish, and even sometimes meat. Last weekend we saw a tsume-hodai table set up on the street outside a discount supermarket offering pastries and other baked goods. "
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つめ放題</keb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>filling (e.g. a shopping bag) as one pleases</gloss>
+<gloss>stuffing a shopping container for a fixed price</gloss>
1. A* 2020-05-28 03:53:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/詰放題-684197
https://www.weblio.jp/content/詰め放題
  Comments:
詰め放題		35680
詰放題		57

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844918 Active (id: 2088429)
モテ度
モテど
1. [n] [col]
▶ level of popularity (with the opposite sex)
▶ degree of attractiveness
Cross references:
  ⇒ see: 2640260 モテる 1. to be popular (esp. with the opposite sex); to be well liked; to be pampered (spoiled, doted upon, etc.); to be welcomed



History:
5. A 2020-11-20 12:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2020-11-19 02:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2640260">モテる</xref>
3. A 2020-05-28 12:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-28 07:57:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
モテ度	55179
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>level of popularity (esp. with the opposite sex)</gloss>
+<gloss>level of popularity (with the opposite sex)</gloss>
+<gloss>degree of attractiveness</gloss>
1. A* 2020-05-28 05:21:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sugoren.com/search/モテ度
https://www.tofugu.com/japan/the-reason-i-dont-want-to-dye-my-hair-black-again/
  Comments:
A bit of a heteronormative definition but I don't know how else to put it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844919 Active (id: 2070594)
純損失
じゅんそんしつ
1. [n] {finance}
▶ net loss



History:
2. A 2020-05-28 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2020-05-28 08:43:02  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/純損失-530023

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844920 Rejected (id: 2070938)
斉一的
せいいつてき
1. [adj-na]
▶ Uniform

History:
2. R 2020-06-02 07:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
斉一	13243
斉一的	749
  Comments:
I don't think this is needed. I've added uniformity to 斉一.
1. A* 2020-05-28 08:54:38  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/斉一的
  Comments:
どれも同じように揃っていて、常に同様であるさま

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844921 Active (id: 2071294)
忽せにできない揺るがせにできない [iK]
ゆるがせにできない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot be treated lightly
▶ requiring careful attention
▶ cannot be ignored

Conjugations


History:
7. A 2020-06-05 23:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary either.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(that) cannot be treated lightly</gloss>
+<gloss>cannot be treated lightly</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>(that) cannot be ignored</gloss>
+<gloss>cannot be ignored</gloss>
6. A* 2020-06-05 17:00:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's necessary. You wouldn't say "that" unless it's used prenominally. While it's true that "cannot ~" isn't strictly adjectival, I think we can allow it for expressions ending in できない.
5. A* 2020-06-05 03:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more adj-y?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cannot be treated lightly</gloss>
+<gloss>(that) cannot be treated lightly</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>cannot be ignored</gloss>
+<gloss>(that) cannot be ignored</gloss>
4. A 2020-06-05 01:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better. Not simple.
3. A* 2020-06-05 00:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"ゆるがせにできない重大な社会問題だ"
"親友との約束なので忽せにできない"
"大切なプレゼンなので忽せにできない"
  Comments:
Looking at the examples, I'd go with something like this.
I think 揺るがせにできない should be marked as iK. The only kanji for ゆるがせ is 忽せ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>揺るがせにできない</keb>
+<keb>忽せにできない</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>忽せにできない</keb>
+<keb>揺るがせにできない</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,3 +18,3 @@
-<gloss>not perfunctory</gloss>
-<gloss>serious</gloss>
-<gloss>careful</gloss>
+<gloss>cannot be treated lightly</gloss>
+<gloss>requiring careful attention</gloss>
+<gloss>cannot be ignored</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844922 Active (id: 2070593)
マスク美人
マスクびじん
1. [n]
▶ woman who looks very attractive with a surgical mask on



History:
2. A 2020-05-28 22:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-28 12:18:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6 tweets past hour
マスク美人	369
https://news.yahoo.co.jp/articles/509fd68bcdf66c66a2d52933f6e3a2f9883cad11
病人見えやギャル見えしてない!?マスク美人を叶えるアイメーク術
https://otekomachi.yomiuri.co.jp/beauty/20200401-OKT8T211669/
マスク美人はアイメイクから
  Comments:
a thing since before the pandemic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844923 Active (id: 2070588)
怪現象
かいげんしょう
1. [n]
▶ mysterious phenomenon
▶ weird phenomenon
▶ paranormal phenomenon



History:
2. A 2020-05-28 20:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>weird phenomenon</gloss>
1. A* 2020-05-28 13:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(怪奇現象	64037)
怪現象	23619
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2005/28/news128.html
" 「ある議員の発言に関するニュース記事をツイートすると、アカウントがロックされる」という怪現象がTwitterで発生していると一部ユーザーが指摘
しています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844924 Active (id: 2070651)
名無し指
ななしゆび
1. [n] [arch]
▶ ring finger
Cross references:
  ⇒ see: 1538250 薬指 1. ring finger; third finger; fourth finger (in piano-playing)



History:
2. A 2020-05-29 21:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams: 73
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1538250">薬指</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2020-05-28 23:14:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/名無し指-589166

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844925 Active (id: 2070648)

せんとく
1. [v5k] Dialect: ksb
《equiv. of しないでおく》
▶ to not do

Conjugations


History:
3. A 2020-05-29 21:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-28 23:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kansai-
ben.com/2018/08/29/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E5%B
C%81%E3%81%97%E3%82%93%E3%81%A8%E3%81%8F%E
3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8
4%E3%81%86%E6%84%8F%E5%91%B3%EF%BC%9F/

could also add しんとく possibly
1. A* 2020-05-28 23:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkansports.com/m/general/n
ikkan/news/amp/202005280000548.html
吉村知事「相手せんとこ」大村氏の大阪医療崩壊発言

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844926 Active (id: 2070724)

せん
1. [exp] Dialect: ksb
《equiv. of しない》
▶ will not do
▶ do not
▶ does not



History:
2. A 2020-05-30 10:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-28 23:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
せんでええ	16790
せんでいい	20112
also in せんとく
そんなことせんでも
but also by itself

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml