JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ anxiously ▶ impatiently ▶ worriedly ▶ fretting ▶ getting worked up |
6. | A 2020-05-24 07:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Extra "vs" sense? |
|
5. | A* 2020-05-23 23:13:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Glosses to adverb form. Might be better to use vs glosses here. It's almost always 〜する. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>anxiously</gloss> +<gloss>impatiently</gloss> +<gloss>worriedly</gloss> @@ -16,3 +19 @@ -<gloss>anxious</gloss> -<gloss>impatient</gloss> -<gloss>worried</gloss> +<gloss>getting worked up</gloss> |
|
4. | A 2016-10-18 03:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-12 20:27:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: やきもき 122820 ヤキモキ 70975 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤキモキ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-01-23 23:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ voluptuous ▶ full-breasted ▶ buxom ▶ busty |
|
2. |
[n]
▶ voluptuous woman ▶ big-breasted woman ▶ glamour girl ▶ glamor girl |
2. | A 2020-05-25 00:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences. |
|
1. | A* 2020-05-24 23:45:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Does not mean "glamour". Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<gloss>voluptuous</gloss> +<gloss>full-breasted</gloss> +<gloss>buxom</gloss> +<gloss>busty</gloss> +</sense> +<sense> @@ -11,2 +17,2 @@ -<gloss>glamour</gloss> -<gloss>glamor</gloss> +<gloss>voluptuous woman</gloss> +<gloss>big-breasted woman</gloss> @@ -16,11 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>buxom</gloss> -<gloss>full-breasted</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>grammar</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ Kyoto and Osaka ▶ Kyoto-Osaka area |
8. | A 2023-06-07 23:52:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. This sense probably isn't needed in jmnedict, though. |
|
7. | A* 2023-06-06 04:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ���� |
|
Comments: | I don't mind the doubling-up; after all, they are different dictionaries. Now that the distributed JMdict includes some name entries I agree it can look a little odd. |
|
6. | A* 2023-06-03 02:31:14 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | This entry now seems duplicative of 5219761, which includes almost this exact same text in its first sense. Perhaps this entry should be removed, or the other one become solely about the company name? |
|
5. | A 2021-11-10 05:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-10 02:11:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, nikk daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた |
|
Comments: | I think oK is better. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Kyoto-Osaka</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ nishiki-e ▶ multi-colour woodblock print |
3. | A 2022-01-09 07:13:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj gives 江戸絵 as a synonym. daijr calls it 多色刷りにした浮世絵版画の称。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-05-24 06:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 00:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>colour (woodblock) print</gloss> -<gloss>color print</gloss> +<gloss>nishiki-e</gloss> +<gloss>multi-colour woodblock print</gloss> |
1. |
[num]
▶ nine |
|||||
2. |
[n]
▶ nine years of age |
|||||
3. |
[n]
▶ twelve o'clock (old time system)
|
4. | A 2020-05-24 11:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>nine years of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2020-05-23 03:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔昔の時刻〕 12 o'clock. Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の12時頃。ここのつどき。 |
|
Comments: | See discussion on 四つ/1307040. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>twelve o'clock (old time system)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-14 13:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-14 12:35:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | normalising every number entries to use the 'num' POS tag. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[num]
▶ five |
|
2. |
[n]
▶ five years of age |
|
3. |
[n]
▶ eight o'clock (old time system) |
6. | A 2020-06-02 03:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-24 22:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>five years of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>eight o'clock (old time system)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2014-09-10 23:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | neither of my kanwas has the いつ reading for this, so it should perhaps be iK or いつつ should be a gikun reading for it, etc. |
|
3. | A* 2014-09-09 09:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1268950. It was marked "obs", so I suggest "oK". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伍つ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-14 13:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ three |
|
2. |
[n]
▶ three years of age |
6. | A 2020-05-24 23:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-24 22:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three years of age</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-08-03 04:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-03 00:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (for みっつ it says "「みつ」の促音添加") |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>みつ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-14 13:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ umbrella ▶ parasol |
|||||
2. |
[n]
▶ something shaped like an umbrella or a conical hat ▶ shade (of a lamp) ▶ mushroom cap ▶ pileus
|
10. | A 2020-05-24 12:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it doesn't belong here. It's only mentioned in a kanwa entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仐</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2020-05-24 06:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's appropriate to add the 仐 kanji, even as "iK". It's virtually never used. The only place it's mentioned in that Kotobank reference is in Daijisen (as a 略字) for a sense we dont even record. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2020-05-23 23:02:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ryakuji https://kotobank.jp/word/傘-44047 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仐</keb> |
|
7. | A 2017-04-26 05:04:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>something shaped like an umbrella or conical hat</gloss> +<gloss>something shaped like an umbrella or a conical hat</gloss> |
|
6. | A 2017-04-26 05:03:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits: キノコの傘 84K キノコの笠 5K 電気の傘 74K 電気の笠 42K |
|
Comments: | lamp shades and mushroom caps come in many shapes |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>something shaped like a conical hat</gloss> +<gloss>something shaped like an umbrella or conical hat</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[num]
▶ four ▶ 4 |
|||||||
2. |
[n]
▶ four years of age |
|||||||
3. |
[n]
▶ ten o'clock (in the old time system) |
|||||||
4. |
[n]
[derog]
《likely from cows and pigs having four feet》 ▶ burakumin
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ cross grips
|
19. | A 2021-11-30 01:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-11-29 06:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss> +<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss> |
|
17. | A 2021-11-22 11:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>Burakumin</gloss> +<gloss>burakumin</gloss> |
|
16. | A 2021-10-23 20:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2021-10-23 04:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>4</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[num]
▶ seven |
|||||
2. |
[n]
▶ seven years of age |
|||||
3. |
[n]
▶ four o'clock (old time system)
|
4. | A 2020-05-24 11:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>seven years of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2020-05-23 03:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔午前 4 時・午後 4 時〕 4 o'clock 「am [pm]. Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の四時頃。七つ時。 |
|
Comments: | See discussion on 四つ/1307040. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>four o'clock (old time system)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-14 13:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-14 12:36:31 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | normalising every number entries to use the 'num' POS tag. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ disappointment ▶ despair ▶ despondency ▶ broken heart ▶ adversity |
2. | A 2020-05-24 23:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 23:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>despondency</gloss> +<gloss>broken heart</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to torment ▶ to punish ▶ to treat harshly ▶ to beat up ▶ to give a drubbing ▶ to cause damage to ▶ to harm |
4. | A 2020-05-24 07:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-23 23:30:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 痛め付ける 1105 痛めつける 30714 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>痛め付ける</keb> +<keb>痛めつける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>痛めつける</keb> +<keb>痛め付ける</keb> @@ -16,4 +15,0 @@ -<gloss>to rebuke</gloss> -<gloss>to taunt</gloss> -<gloss>to give a good shaking</gloss> -<gloss>to knock about</gloss> @@ -21,0 +18,5 @@ +<gloss>to treat harshly</gloss> +<gloss>to beat up</gloss> +<gloss>to give a drubbing</gloss> +<gloss>to cause damage to</gloss> +<gloss>to harm</gloss> |
|
2. | A 2011-03-11 04:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-11 01:47:08 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>to torment</gloss> +<gloss>to punish</gloss> |
1. |
[n]
▶ grammar |
2. | A 2020-05-24 23:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 23:47:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Syntax and grammar are not the same thing. Not a linguistics term. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&ling;</field> @@ -21 +18,0 @@ -<gloss>syntax</gloss> |
1. |
[num]
《拾 is used in legal documents》 ▶ ten ▶ 10 |
|
2. |
(とお only)
[n]
▶ ten years of age |
|
3. |
(什 only)
[n]
[arch]
▶ book containing a collection of poems |
12. | A 2021-10-05 02:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1333860. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>什</keb> @@ -44,0 +48,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>什</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>book containing a collection of poems</gloss> |
|
11. | A 2021-10-04 09:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>10</gloss> |
|
10. | A 2020-05-24 23:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-05-24 23:06:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,5 @@ +<sense> +<stagr>とお</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ten years of age</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2019-05-23 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[num]
▶ eight |
|||||
2. |
[n]
▶ eight years of age |
|||||
3. |
[n]
▶ two o'clock (old time system)
|
4. | A 2020-05-26 04:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-24 22:51:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>eight years of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>two o'clock (old time system)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-04-29 03:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
1. | A* 2018-04-27 19:55:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 4 8つ that have been tagged 八 |
1. |
[num]
▶ six |
|||||
2. |
[n]
▶ six years of age |
|||||
3. |
[n]
▶ six o'clock (old time system)
|
2. | A 2020-05-26 04:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 22:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>six years of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>six o'clock (old time system)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ raised cloth picture |
2. | A 2020-05-24 06:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 00:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>raised cloth pictures</gloss> |
1. |
[n]
▶ appearance ▶ look |
6. | A 2022-05-18 03:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-17 23:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think exp is needed. It's not 連語 in the kokugos. I don't think "exterior appearance" adds anything. Singular "look" is fine. "Looks" only refers to people. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -16,2 +15 @@ -<gloss>(outward) looks</gloss> -<gloss>exterior appearance</gloss> +<gloss>look</gloss> |
|
4. | A 2020-05-27 07:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Not just the exterior by itself, but the way it looks. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>exterior</gloss> +<gloss>exterior appearance</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-24 08:59:30 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ここにあるのは、見た目のデータだけで、中身がないんです」 "I only have data of the exterior, not what lies inside" |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>looks</gloss> +<gloss>(outward) looks</gloss> +<gloss>exterior</gloss> |
|
2. | A 2019-03-24 22:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Has to be. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ price of fame ▶ penalty of greatness |
2. | A 2020-05-27 07:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think "noblesse oblige" is the same thing. No reference seems to support the "joc". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&joc;</misc> -<gloss>the price of fame</gloss> +<gloss>price of fame</gloss> +<gloss>penalty of greatness</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-24 13:46:55 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&joc;</misc> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>noblesse oblige</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
《after a noun or the -te form of a verb》 ▶ after (practically) no time ▶ immediately after ▶ just
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ having no time to
|
3. | A 2020-05-24 08:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-23 22:54:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Adding second sense from 間もなく entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1215290">間もなく</xref> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1215290">間もなく・1</xref> +<s_inf>after a noun or the -te form of a verb</s_inf> @@ -13,0 +16,9 @@ +<gloss>immediately after</gloss> +<gloss>just</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1215290">間もなく・2</xref> +<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf> +<gloss>having no time to</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
|
7. | A 2020-05-25 12:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed an entry for 〻, so this can be closed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844877">〻・おなじ</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<s_inf>i.e. 〻</s_inf> |
|
6. | A* 2020-05-24 22:41:51 Nicolas Maia | |
Comments: | I think that would be a good idea. |
|
5. | A* 2020-05-24 12:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't have a reading. 々 doesn't either but we fudge it by saying it's のま (The JIS213 standard adds くりかえし and おなじ to these pseudo-readings.) Perhaps we should make an entry for 〻 and say it's read のま or おなじ. It's treated as a kanji and we need some sort of reading. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>e.g. 〻</s_inf> +<s_inf>i.e. 〻</s_inf> |
|
4. | A* 2020-05-24 11:46:24 Nicolas Maia | |
Comments: | Initially I wanted it to be its own entry, but I didn't know what the reading would be. |
|
3. | A* 2020-05-24 08:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/〻 |
|
Comments: | 〻 is not read にのじてん, the same way 々 is not read どうのじてん and isn't in the 同の字点 entry; it's the *name* of the symbol. I'm suggesting it as a note here, but maybe it should be in its own entry, as we do with 々. (See the comments on entry 1000060 for an extended discussion how these repetition marks are handled. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>〻</keb> @@ -16 +13,2 @@ -<gloss>iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun-yomi)</gloss> +<s_inf>e.g. 〻</s_inf> +<gloss>iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ double space |
4. | A 2020-05-24 23:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-24 07:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | Not only or essentially computing. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>Double Space</gloss> +<gloss>double space</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル・スペース</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ high rating ▶ good reputation
|
4. | A 2020-05-24 23:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2020-05-24 11:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 高評価 438307 高評価を 57838 高評価の 43043 |
|
Comments: | Aligning format with 低評価. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>highly rated</gloss> -<gloss>well-liked</gloss> +<xref type="ant" seq="2804520">低評価</xref> +<gloss>high rating</gloss> +<gloss>good reputation</gloss> |
|
2. | A 2010-11-10 21:52:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<gloss>approved</gloss> -<gloss>liked (used on websites where users can rate something: e.g. movies on Youtube)</gloss> +<gloss>highly rated</gloss> +<gloss>well-liked</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-07 04:26:26 | |
Refs: | Japanese Youtube interface |
1. |
[n]
▶ fishermen's banner hoisted to indicate a rich haul ▶ big-catch flag |
4. | A 2020-05-24 23:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.kawasaki.jp/280/page/0000005810.html |
|
Comments: | Not in references, but a few sites are using it. I'm calling it as "ik". |
|
Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<reb>たいりょうばた,たいりょうき</reb> +<reb>たいりょうばた</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たいりょうき</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2020-05-24 23:00:35 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいりょうばた</reb> +<reb>たいりょうばた,たいりょうき</reb> |
|
2. | A 2011-04-20 05:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-18 01:25:51 Jim Breen | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade |
4. | A 2020-05-24 23:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 (both lead with 煮卵) |
|
3. | A* 2020-05-24 15:54:24 Opencooper | |
Refs: | * https://kotobank.jp/word/煮卵-1721349 煮卵 67139 煮玉子 63317 煮たまご 21107 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>煮卵</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-02-19 01:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>egg that has been boiled, peeled, and steeped in a soy sauce marinade</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-19 00:50:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ゆで玉子を醤油や醤油タレで煮たもの http://kotobank.jp/word/煮玉子 (The description above suggests that the egg is cooked in the sauce, but recipes I've seen on the Web show the egg placed in the sauce AFTER being cooked, cooled and peeled. The eggs are usually soft boiled, so it wouldn't be possible to get much flavour into them from the sauce in the time it takes to soft-boil an egg anyway.) . Example: この日は、麺は、スープは醤油を選択し、更にトッピングに煮玉子を追 加しました。 |
|
Comments: | There are lots of recipes on the Web, and YouTube clips. e.g. http://cook-for-two.blogspot.com.au/2011/09/ni-tamago.html . Apparently, this sort of egg is commonly used as a topping for noodles, donburi etc. |
1. |
[n,adj-no]
▶ low rating ▶ bad reputation
|
4. | A 2020-05-24 11:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 低評価 27558 低評価を 3422 低評価の 3136 低評価に 2543 |
|
Comments: | I think both should be glossed as a noun. I'll amend 高評価. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2020-05-23 08:54:05 Nicolas Maia | |
Comments: | 高評価 is listed as adj-no. Is is the same for this too? If so, the glosses could do with some symmetrical aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2592510">高評価</xref> |
|
2. | A 2013-12-13 21:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-13 02:23:49 Marcus Richert | |
Refs: | "... 最近知恵袋を利用するようになって知ったのは関西の中でも大阪人に対する圧倒 的な低評価…(-"-)" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141 9675804 ngrams 低評価 27558 |
1. |
[exp]
[uk]
《as ...といい...といい》 ▶ in terms of both ... and ... ▶ from the perspective of ... as well as ... ▶ whether it be ... or ... |
13. | A 2021-06-18 12:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-06-18 11:41:23 dine | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>whether it be ... or ....</gloss> +<gloss>whether it be ... or ...</gloss> |
|
11. | A 2020-05-25 12:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed; I see plenty of examples without the comma (e.g. in the GG5 example.) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf> +<s_inf>as ...といい...といい</s_inf> |
|
10. | A* 2020-05-25 01:02:00 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>as ...といい...といい</s_inf> +<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf> |
|
9. | A 2020-05-24 22:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's necessary in this case. The note and the glosses both have two sets of ellipses. We tend to use letters only when there's repetition of same term, or when order is important. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Artemis program (crewed spaceflight program) |
4. | A 2020-05-24 07:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly, but we have several similar terms here: ハッブル宇宙望遠鏡, ジェイムズウェッブ宇宙望遠鏡, フェルミガンマ線宇宙望遠鏡, オスパー, スペースラブ, ウォストーク |
|
3. | A* 2020-05-23 15:55:52 | |
Comments: | name dictionary? |
|
2. | A 2020-05-23 02:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Artemis_program "international partners such as the European Space Agency (ESA), the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), Canadian Space Agency (CSA) and the Australian Space Agency (ASA)" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>artemis program</gloss> +<gloss>Artemis program (crewed spaceflight program)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-23 02:06:24 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルテミス計画 |
1. |
[n]
[rare]
▶ road block |
3. | A 2020-05-24 12:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk has 阻絶/そぜつ: 〘名〙 さえぎりたちきること。また、ゆききのとざされた土地。 https://kotobank.jp/word/阻絶-2057234 http://yourei.jp/阻絶 |
|
Comments: | I'm inclined to let it in since Hendrik has hit it in a text he's translating (and Eijiro has had it for years.). We can't say it's A+B as we don't have the B. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2020-05-24 11:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 道路阻絶 No matches 阻絶 No matches <300 googits |
|
Comments: | Where did you encounter this term? Neither 道路阻絶 nor 阻絶 is in my refs. |
|
1. | A* 2020-05-23 04:44:26 Hendrik | |
Refs: | weblio, kotoban, eijirou, etc. |
|
Comments: | Text Glossing came up empty on "阻絶", also on "阻。絶" (forced separation of kanji)... |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ kamigata-e ▶ [expl] ukiyo-e prints from the Kamigata area (modern day Osaka, Kyoto)
|
3. | A 2022-01-10 10:01:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref> +<field>&art;</field> |
|
2. | A 2020-05-24 01:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 00:38:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor |
2. | A 2020-05-24 06:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 01:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 麻雀店 6004 マージャン店 3029 https://news.yahoo.co.jp/byline/fukunagakatsuya/20161227-00065918/ "さて、前回の記事では、福岡県飯塚市の市長らが賭け麻雀をしていて問題となったことを題材に、市長らの処罰可能性について言及してみましたが、今回は、 世の中に無数にある麻雀店(雀荘)のほとんどが実は違法な店で、そこで賭け麻雀をしている人達はみんな賭博罪で処罰されるのではないかという疑問について コメントしてみたいと思います。" |
1. |
[n]
▶ iteration mark (used to represent repetition of the previous character) ▶ ditto mark
|
2. | A 2020-05-25 19:35:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 08:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 送り字 168 おくり字 26 <- used in Koj's 踊り字 entry Daijr - xrefs to 踊り字 |
|
Comments: | Gloss aligned with 踊り字's. |
1. |
[n]
▶ first period (e.g. first class in school day)
|
2. | A 2020-05-24 12:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-05-24 11:44:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/一限/一限目-898801 https://www.youtube.com/watch?v=shacAPbsc4U (3:54) |
1. |
[n]
▶ sorry unknown |
2. | R 2020-05-25 20:03:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 火災危険等級 fire danger rating |
|
Comments: | A+B; i don't think it's really needed. and in the example above, it would probably be more natural to parse it as [[火災危険]等級] rather than [火災[危険等級]], so it's not clear that it gets the parsing right either |
|
1. | A* 2020-05-24 12:47:58 | |
Refs: | sorry dont knoa |
1. |
[n]
▶ elevated station ▶ over-track station |
2. | A 2020-05-24 23:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>over-track station building</gloss> +<gloss>elevated station</gloss> +<gloss>over-track station</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-24 22:35:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/橋上駅-245101 https://ja.wikipedia.org/wiki/橋上駅 https://ejje.weblio.jp/content/橋上駅 |
1. |
[n]
▶ ground-level station ▶ aboveground station
|
2. | A 2020-05-24 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>aboveground train station</gloss> +<gloss>ground-level station</gloss> +<gloss>aboveground station</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-24 22:38:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地上駅 https://ejje.weblio.jp/content/地上駅 |
1. |
[n]
▶ elevated railway station |
2. | A 2020-05-24 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>elevated train station</gloss> +<gloss>elevated railway station</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-24 22:39:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/高架駅 https://ejje.weblio.jp/content/高架駅 |
1. |
[n]
▶ grammar |
2. | A 2020-05-24 23:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-24 23:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 1046760). |
1. |
[company]
▶ Keihan Electric Railway (abbr) |
4. | A 2023-06-08 21:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-06-08 20:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "Kyoto and Osaka" sense belongs in jmnedict. It's not the name of a specific place/region. Daijr simply defines it as "京都と大阪". |
|
Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -<sense> -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss> -<gloss>Kyoto and Osaka</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2023-05-08 23:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-05-24 06:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the JMdict 京阪 entry comments |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>Keihan</gloss> +<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss> +<gloss>Kyoto and Osaka</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Keihan Electric Railway (abbr)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ European Space Agency |
4. | A 2023-05-06 06:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-05-24 23:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-24 07:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think should probably move to the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2169550</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |