JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012750 Active (id: 2070053)

やきもきヤキモキ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ anxiously
▶ impatiently
▶ worriedly
▶ fretting
▶ getting worked up

Conjugations


History:
6. A 2020-05-24 07:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Extra "vs" sense?
5. A* 2020-05-23 23:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to adverb form.
Might be better to use vs glosses here. It's almost always 〜する.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>anxiously</gloss>
+<gloss>impatiently</gloss>
+<gloss>worriedly</gloss>
@@ -16,3 +19 @@
-<gloss>anxious</gloss>
-<gloss>impatient</gloss>
-<gloss>worried</gloss>
+<gloss>getting worked up</gloss>
4. A 2016-10-18 03:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 20:27:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 やきもき	122820
 ヤキモキ	 70975
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキモキ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-01-23 23:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046760 Active (id: 2070108)

グラマー [gai1]
1. [adj-na]
▶ voluptuous
▶ full-breasted
▶ buxom
▶ busty
2. [n]
▶ voluptuous woman
▶ big-breasted woman
▶ glamour girl
▶ glamor girl



History:
2. A 2020-05-25 00:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences.
1. A* 2020-05-24 23:45:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Does not mean "glamour".
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<gloss>voluptuous</gloss>
+<gloss>full-breasted</gloss>
+<gloss>buxom</gloss>
+<gloss>busty</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -11,2 +17,2 @@
-<gloss>glamour</gloss>
-<gloss>glamor</gloss>
+<gloss>voluptuous woman</gloss>
+<gloss>big-breasted woman</gloss>
@@ -16,11 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>buxom</gloss>
-<gloss>full-breasted</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grammar</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233370 Active (id: 2271081)
京阪 [spec1] 京坂 [oK]
けいはん [spec1]
1. [n]
▶ Kyoto and Osaka
▶ Kyoto-Osaka area



History:
8. A 2023-06-07 23:52:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. This sense probably isn't needed in jmnedict, though.
7. A* 2023-06-06 04:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ����
  Comments:
I don't mind the doubling-up; after all, they are different dictionaries. Now that the distributed JMdict includes some name entries I agree it can look a little odd.
6. A* 2023-06-03 02:31:14  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
This entry now seems duplicative of 5219761, which includes almost this exact same text in its first sense. Perhaps this entry should be removed, or the other one become solely about the company name?
5. A 2021-11-10 05:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-10 02:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, nikk
daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた
  Comments:
I think oK is better.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Kyoto-Osaka</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241350 Active (id: 2172984)
錦絵 [news2,nf38]
にしきえ [news2,nf38]
1. [n] [hist]
▶ nishiki-e
▶ multi-colour woodblock print



History:
3. A 2022-01-09 07:13:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj gives 江戸絵 as a synonym.
daijr calls it 多色刷りにした浮世絵版画の称。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-05-24 06:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 00:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>colour (woodblock) print</gloss>
-<gloss>color print</gloss>
+<gloss>nishiki-e</gloss>
+<gloss>multi-colour woodblock print</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243600 Active (id: 2070067)
九つ [ichi1,news1,nf21] 9つ
ここのつ [ichi1,news1,nf21]
1. [num]
▶ nine
2. [n]
▶ nine years of age
3. [n]
▶ twelve o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 1876320 九つ時【ここのつどき】 1. (approx.) twelve o'clock (am or pm, old time system); noon; midnight



History:
4. A 2020-05-24 11:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>nine years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2020-05-23 03:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔昔の時刻〕 12 o'clock.  Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の12時頃。ここのつどき。
  Comments:
See discussion on 四つ/1307040.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelve o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-14 13:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 12:35:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
normalising every number entries to use the 'num' POS tag.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268070 Active (id: 2070907)
五つ [ichi1,news1,nf09] 5つ伍つ [oK]
いつつ [ichi1,news1,nf09]
1. [num]
▶ five
2. [n]
▶ five years of age
3. [n]
▶ eight o'clock (old time system)



History:
6. A 2020-06-02 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-24 22:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -26,0 +27,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eight o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
4. A 2014-09-10 23:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither of my kanwas has the いつ reading for this, so it should perhaps be iK or いつつ should be a gikun reading for it, etc.
3. A* 2014-09-09 09:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1268950. It was marked "obs", so I suggest "oK".
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伍つ</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-07-14 13:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299740 Active (id: 2070102)
三つ [ichi1,news1,nf03] 3つ
みっつ [ichi1,news1,nf03] みつ
1. [num]
▶ three
2. [n]
▶ three years of age



History:
6. A 2020-05-24 23:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-24 22:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three years of age</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-03 04:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-03 00:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (for みっつ it says "「みつ」の促音添加")
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みつ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-14 13:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301940 Active (id: 2070077)
[ichi1,news1,nf11]
かさ [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ umbrella
▶ parasol
2. [n]
▶ something shaped like an umbrella or a conical hat
▶ shade (of a lamp)
▶ mushroom cap
▶ pileus
Cross references:
  ⇔ see: 1207670 笠【かさ】 2. something shaped like a conical hat or an umbrella; shade (of a lamp); mushroom cap; pileus



History:
10. A 2020-05-24 12:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it doesn't belong here. It's only mentioned in a kanwa entry.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仐</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
9. A* 2020-05-24 06:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it's appropriate to add the 仐 kanji, even as "iK". It's virtually never used. The only place it's mentioned in that Kotobank reference is in Daijisen (as a 略字) for a sense we dont even record.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A* 2020-05-23 23:02:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ryakuji
https://kotobank.jp/word/傘-44047
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仐</keb>
7. A 2017-04-26 05:04:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>something shaped like an umbrella or conical hat</gloss>
+<gloss>something shaped like an umbrella or a conical hat</gloss>
6. A 2017-04-26 05:03:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits:
  キノコの傘	84K
  キノコの笠	5K
  電気の傘	74K
  電気の笠	42K
  Comments:
lamp shades and mushroom caps come in many shapes
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>something shaped like a conical hat</gloss>
+<gloss>something shaped like an umbrella or conical hat</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307040 Active (id: 2166893)
四つ [ichi1,news1,nf06] 4つ
よっつ [ichi1,news1,nf06] よつ
1. [num]
▶ four
▶ 4
2. [n]
▶ four years of age
3. [n]
▶ ten o'clock (in the old time system)
4. [n] [derog]
《likely from cows and pigs having four feet》
▶ burakumin
Cross references:
  ⇒ see: 1499560 部落民 1. burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group)
5. [n] [abbr] {sumo}
▶ cross grips
Cross references:
  ⇒ see: 2023340 四つ身 1. cross-grips (situation in which each rikishi has an underarm grip on the other)
  ⇐ see: 2841638 がっぷり四つ【がっぷりよつ】 1. grappling firmly; being locked together



History:
19. A 2021-11-30 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-11-29 06:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss>
+<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss>
17. A 2021-11-22 11:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>Burakumin</gloss>
+<gloss>burakumin</gloss>
16. A 2021-10-23 20:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2021-10-23 04:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>4</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319220 Active (id: 2070066)
七つ [ichi1,news1,nf13] 7つ
ななつ [ichi1,news1,nf13]
1. [num]
▶ seven
2. [n]
▶ seven years of age
3. [n]
▶ four o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 2148940 七つ時【ななつどき】 1. (approx.) four o'clock (am or pm, old time system)



History:
4. A 2020-05-24 11:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>seven years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2020-05-23 03:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔午前 4 時・午後 4 時〕 4 o'clock 「am [pm].  Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の四時頃。七つ時。
  Comments:
See discussion on 四つ/1307040.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-14 13:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 12:36:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
normalising every number entries to use the 'num' POS tag.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319800 Active (id: 2070105)
失意 [spec2,news2,nf26]
しつい [spec2,news2,nf26]
1. [n,adj-no]
▶ disappointment
▶ despair
▶ despondency
▶ broken heart
▶ adversity



History:
2. A 2020-05-24 23:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 23:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>despondency</gloss>
+<gloss>broken heart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432730 Active (id: 2070054)
痛めつける痛め付ける
いためつける
1. [v1,vt]
▶ to torment
▶ to punish
▶ to treat harshly
▶ to beat up
▶ to give a drubbing
▶ to cause damage to
▶ to harm

Conjugations


History:
4. A 2020-05-24 07:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-23 23:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
痛め付ける	1105
痛めつける	30714
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>痛め付ける</keb>
+<keb>痛めつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>痛めつける</keb>
+<keb>痛め付ける</keb>
@@ -16,4 +15,0 @@
-<gloss>to rebuke</gloss>
-<gloss>to taunt</gloss>
-<gloss>to give a good shaking</gloss>
-<gloss>to knock about</gloss>
@@ -21,0 +18,5 @@
+<gloss>to treat harshly</gloss>
+<gloss>to beat up</gloss>
+<gloss>to give a drubbing</gloss>
+<gloss>to cause damage to</gloss>
+<gloss>to harm</gloss>
2. A 2011-03-11 04:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-11 01:47:08 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>to torment</gloss>
+<gloss>to punish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505600 Active (id: 2070106)
文法 [ichi1,news1,nf22]
ぶんぽう [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ grammar



History:
2. A 2020-05-24 23:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 23:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Syntax and grammar are not the same thing.
Not a linguistics term.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
@@ -21 +18,0 @@
-<gloss>syntax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579840 Active (id: 2149287)
[ichi1,news1,nf01] 10一〇
じゅう [ichi1,news1,nf01] とお (十, 10) [ichi1] (十)
1. [num]
《拾 is used in legal documents》
▶ ten
▶ 10
2. (とお only) [n]
▶ ten years of age
3. (什 only) [n] [arch]
▶ book containing a collection of poems



History:
12. A 2021-10-05 02:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging  1333860.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>什</keb>
@@ -44,0 +48,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>什</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>book containing a collection of poems</gloss>
11. A 2021-10-04 09:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>10</gloss>
10. A 2020-05-24 23:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-05-24 23:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -39,0 +40,5 @@
+<sense>
+<stagr>とお</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ten years of age</gloss>
+</sense>
8. A 2019-05-23 01:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583095 Active (id: 2070350)
八つ [ichi1] 8つ
やっつ [ichi1] やつ
1. [num]
▶ eight
2. [n]
▶ eight years of age
3. [n]
▶ two o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 2148950 八つ時【やつどき】 1. two o'clock (old time system)



History:
4. A 2020-05-26 04:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-24 22:51:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eight years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>two o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-04-29 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
1. A* 2018-04-27 19:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 4 8つ that have been tagged 八

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585315 Active (id: 2070353)
六つ [ichi1] 6つ
むっつ [ichi1] むつ
1. [num]
▶ six
2. [n]
▶ six years of age
3. [n]
▶ six o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 2148930 六つ時【むつどき】 1. (approx.) six o'clock (am or pm, old time system)



History:
2. A 2020-05-26 04:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 22:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>six years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>six o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589130 Active (id: 2070049)
押し絵押絵
おしえ
1. [n]
▶ raised cloth picture



History:
2. A 2020-05-24 06:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 00:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>raised cloth pictures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611750 Active (id: 2186934)
見た目 [ichi1]
みため [ichi1]
1. [n]
▶ appearance
▶ look



History:
6. A 2022-05-18 03:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-17 23:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is needed. It's not 連語 in the kokugos.
I don't think "exterior appearance" adds anything.
Singular "look" is fine. "Looks" only refers to people.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16,2 +15 @@
-<gloss>(outward) looks</gloss>
-<gloss>exterior appearance</gloss>
+<gloss>look</gloss>
4. A 2020-05-27 07:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not just the exterior by itself, but the way it looks.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>exterior</gloss>
+<gloss>exterior appearance</gloss>
3. A* 2020-05-24 08:59:30 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「ここにあるのは、見た目のデータだけで、中身がないんです」
"I only have data of the exterior, not what lies inside"
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>looks</gloss>
+<gloss>(outward) looks</gloss>
+<gloss>exterior</gloss>
2. A 2019-03-24 22:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Has to be.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745360 Active (id: 2070460)
有名税
ゆうめいぜい
1. [n]
▶ price of fame
▶ penalty of greatness



History:
2. A 2020-05-27 07:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't think "noblesse oblige" is the same thing. No reference seems to support the "joc".
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&joc;</misc>
-<gloss>the price of fame</gloss>
+<gloss>price of fame</gloss>
+<gloss>penalty of greatness</gloss>
1. A* 2020-05-24 13:46:55 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&joc;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>noblesse oblige</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104000 Active (id: 2070060)
間もない
まもない
1. [exp,adj-i]
《after a noun or the -te form of a verb》
▶ after (practically) no time
▶ immediately after
▶ just
Cross references:
  ⇒ see: 1215290 間もなく 1. soon; shortly; before long; in a short time; in a little while
2. [exp,adj-i]
《after the dictionary form of a verb》
▶ having no time to
Cross references:
  ⇒ see: 1215290 間もなく 2. having no time to ...; with no time to ...

Conjugations


History:
3. A 2020-05-24 08:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-23 22:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Adding second sense from 間もなく entry.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1215290">間もなく</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1215290">間もなく・1</xref>
+<s_inf>after a noun or the -te form of a verb</s_inf>
@@ -13,0 +16,9 @@
+<gloss>immediately after</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1215290">間もなく・2</xref>
+<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf>
+<gloss>having no time to</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213360 Active (id: 2070191)
二の字点
にのじてん
1. [n]
▶ iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
Cross references:
  ⇔ see: 2844877 〻【おなじ】 1. (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)
  ⇒ see: 1589290 踊り字 1. iteration mark (used to represent repetition of the previous character); ditto mark



History:
7. A 2020-05-25 12:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed an entry for 〻, so this can be closed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844877">〻・おなじ</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>i.e. 〻</s_inf>
6. A* 2020-05-24 22:41:51  Nicolas Maia
  Comments:
I think that would be a good idea.
5. A* 2020-05-24 12:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't have a reading. 々 doesn't either but we fudge it by saying it's のま (The JIS213 standard adds くりかえし and おなじ to these pseudo-readings.) Perhaps we should make an entry for 〻 and say it's read のま or おなじ. It's treated as a kanji and we need some sort of reading.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>e.g. 〻</s_inf>
+<s_inf>i.e. 〻</s_inf>
4. A* 2020-05-24 11:46:24  Nicolas Maia
  Comments:
Initially I wanted it to be its own entry, but I didn't know what the reading would be.
3. A* 2020-05-24 08:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/〻
  Comments:
〻 is not read にのじてん, the same way 々 is not read どうのじてん and isn't in the 同の字点 entry; it's the *name* of the symbol. I'm suggesting it as a note here, but maybe it should be in its own entry, as we do with 々. (See the comments on entry 1000060  for an extended discussion how these repetition marks are handled.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>〻</keb>
@@ -16 +13,2 @@
-<gloss>iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun-yomi)</gloss>
+<s_inf>e.g. 〻</s_inf>
+<gloss>iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2307930 Active (id: 2070101)

ダブルスペースダブル・スペース
1. [n]
▶ double space



History:
4. A 2020-05-24 23:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-05-24 07:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Not only or essentially computing.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Double Space</gloss>
+<gloss>double space</gloss>
2. A 2013-05-11 08:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル・スペース</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592510 Active (id: 2070100)
高評価
こうひょうか
1. [n,adj-no]
▶ high rating
▶ good reputation
Cross references:
  ⇔ ant: 2804520 低評価 1. low rating; bad reputation



History:
4. A 2020-05-24 23:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2020-05-24 11:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
高評価	438307	    
高評価を	57838	  
高評価の	43043
  Comments:
Aligning format with 低評価.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>highly rated</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
+<xref type="ant" seq="2804520">低評価</xref>
+<gloss>high rating</gloss>
+<gloss>good reputation</gloss>
2. A 2010-11-10 21:52:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>approved</gloss>
-<gloss>liked (used on websites where users can rate something: e.g. movies on Youtube)</gloss>
+<gloss>highly rated</gloss>
+<gloss>well-liked</gloss>
1. A* 2010-11-07 04:26:26 
  Refs:
Japanese Youtube interface

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626190 Active (id: 2070099)
大漁旗
たいりょうばたたいりょうき [ik]
1. [n]
▶ fishermen's banner hoisted to indicate a rich haul
▶ big-catch flag



History:
4. A 2020-05-24 23:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.kawasaki.jp/280/page/0000005810.html
  Comments:
Not in references, but a few sites are using it. I'm calling it as "ik".
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>たいりょうばた,たいりょうき</reb>
+<reb>たいりょうばた</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいりょうき</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2020-05-24 23:00:35 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいりょうばた</reb>
+<reb>たいりょうばた,たいりょうき</reb>
2. A 2011-04-20 05:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-18 01:25:51  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772180 Active (id: 2070095)
煮卵煮玉子煮たまご
にたまご
1. [n] {food, cooking}
▶ egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade



History:
4. A 2020-05-24 23:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 (both lead with 煮卵)
3. A* 2020-05-24 15:54:24  Opencooper
  Refs:
* https://kotobank.jp/word/煮卵-1721349

煮卵	67139
煮玉子	63317
煮たまご	21107
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>煮卵</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-02-19 01:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>egg that has been boiled, peeled, and steeped in a soy sauce marinade</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:50:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ゆで玉子を醤油や醤油タレで煮たもの
http://kotobank.jp/word/煮玉子
(The description above suggests that the egg is cooked in 
the sauce, but recipes I've seen on the Web show the egg 
placed in the sauce AFTER being cooked, cooled and peeled. 
The eggs are usually soft boiled, so it wouldn't be possible 
to get much flavour into them from the sauce in the time it 
takes to soft-boil an egg anyway.)
.
Example: この日は、麺は、スープは醤油を選択し、更にトッピングに煮玉子を追
加しました。
  Comments:
There are lots of recipes on the Web, and YouTube clips.
e.g. 
http://cook-for-two.blogspot.com.au/2011/09/ni-tamago.html
.
Apparently, this sort of egg is commonly used as a topping 
for noodles, donburi etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804520 Active (id: 2070064)
低評価
ていひょうか
1. [n,adj-no]
▶ low rating
▶ bad reputation
Cross references:
  ⇔ ant: 2592510 高評価 1. high rating; good reputation



History:
4. A 2020-05-24 11:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
低評価	27558	  
低評価を	3422	  
低評価の	3136	  
低評価に	2543
  Comments:
I think both should be glossed as a noun. I'll amend 高評価.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2020-05-23 08:54:05  Nicolas Maia
  Comments:
高評価 is listed as adj-no. Is is the same for this too? If so, the glosses could do with some symmetrical aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2592510">高評価</xref>
2. A 2013-12-13 21:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-13 02:23:49  Marcus Richert
  Refs:
"... 最近知恵袋を利用するようになって知ったのは関西の中でも大阪人に対する圧倒
的な低評価…(-"-)"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
9675804
ngrams

低評価	27558

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844736 Active (id: 2105828)
と言い
といい
1. [exp] [uk]
《as ...といい...といい》
▶ in terms of both ... and ...
▶ from the perspective of ... as well as ...
▶ whether it be ... or ...



History:
13. A 2021-06-18 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-06-18 11:41:23  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>whether it be ... or ....</gloss>
+<gloss>whether it be ... or ...</gloss>
11. A 2020-05-25 12:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed; I see plenty of examples without the comma (e.g. in the GG5 example.)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
10. A* 2020-05-25 01:02:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
9. A 2020-05-24 22:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary in this case. The note and the glosses both have two sets of ellipses.
We tend to use letters only when there's repetition of same term, or when order is important.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844850 Active (id: 2070057)
アルテミス計画
アルテミスけいかく
1. [n]
▶ Artemis program (crewed spaceflight program)



History:
4. A 2020-05-24 07:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly, but we have several similar terms here: ハッブル宇宙望遠鏡, ジェイムズウェッブ宇宙望遠鏡, フェルミガンマ線宇宙望遠鏡, オスパー, スペースラブ, ウォストーク
3. A* 2020-05-23 15:55:52 
  Comments:
name dictionary?
2. A 2020-05-23 02:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Artemis_program  "international partners such as the European Space Agency (ESA), the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), Canadian Space Agency (CSA) and the Australian Space Agency (ASA)"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>artemis program</gloss>
+<gloss>Artemis program (crewed spaceflight program)</gloss>
1. A* 2020-05-23 02:06:24  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルテミス計画

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844851 Active (id: 2070074)
道路阻絶
どうろそぜつ
1. [n] [rare]
▶ road block



History:
3. A 2020-05-24 12:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk has 阻絶/そぜつ: 〘名〙 さえぎりたちきること。また、ゆききのとざされた土地。
https://kotobank.jp/word/阻絶-2057234   http://yourei.jp/阻絶
  Comments:
I'm inclined to let it in since Hendrik has hit it in a text he's translating (and Eijiro has had it for years.). We can't say it's A+B as we don't have the B.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2020-05-24 11:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
道路阻絶	No matches
阻絶	No matches
<300 googits
  Comments:
Where did you encounter this term?
Neither 道路阻絶 nor 阻絶 is in my refs.
1. A* 2020-05-23 04:44:26  Hendrik
  Refs:
weblio, kotoban, eijirou, etc.
  Comments:
Text Glossing came up empty on "阻絶", also on "阻。絶" (forced separation of kanji)...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844855 Active (id: 2173185)
上方絵
かみがたえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ kamigata-e
▶ [expl] ukiyo-e prints from the Kamigata area (modern day Osaka, Kyoto)
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
3. A 2022-01-10 10:01:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
+<field>&art;</field>
2. A 2020-05-24 01:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 00:38:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844856 Active (id: 2070048)
麻雀店マージャン店
マージャンてん
1. [n] {mahjong}
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor



History:
2. A 2020-05-24 06:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 01:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀店	6004
マージャン店	3029

https://news.yahoo.co.jp/byline/fukunagakatsuya/20161227-00065918/
"さて、前回の記事では、福岡県飯塚市の市長らが賭け麻雀をしていて問題となったことを題材に、市長らの処罰可能性について言及してみましたが、今回は、
世の中に無数にある麻雀店(雀荘)のほとんどが実は違法な店で、そこで賭け麻雀をしている人達はみんな賭博罪で処罰されるのではないかという疑問について
コメントしてみたいと思います。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844857 Active (id: 2070219)
送り字おくり字
おくりじ
1. [n]
▶ iteration mark (used to represent repetition of the previous character)
▶ ditto mark
Cross references:
  ⇒ see: 1589290 踊り字【おどりじ】 1. iteration mark (used to represent repetition of the previous character); ditto mark



History:
2. A 2020-05-25 19:35:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 08:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
送り字	168
おくり字	26 <- used in Koj's 踊り字 entry
Daijr - xrefs to 踊り字
  Comments:
Gloss aligned with 踊り字's.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844858 Active (id: 2070072)
一限1限
いちげん
1. [n]
▶ first period (e.g. first class in school day)
Cross references:
  ⇒ see: 2268170 一限目 1. first period (e.g. first class in school day)



History:
2. A 2020-05-24 12:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-05-24 11:44:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/一限/一限目-898801
https://www.youtube.com/watch?v=shacAPbsc4U (3:54)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844859 Rejected (id: 2070231)
危険等級
はばからだら
1. [n]
▶ sorry unknown

History:
2. R 2020-05-25 20:03:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
火災危険等級
fire danger rating
  Comments:
A+B; i don't think it's really needed.  and in the example above, it would probably be more natural to parse it as [[火災危険]等級] rather than [火災[危険等級]], so it's not clear that it gets the parsing right either
1. A* 2020-05-24 12:47:58 
  Refs:
sorry dont knoa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844860 Active (id: 2070094)
橋上駅
きょうじょうえき
1. [n]
▶ elevated station
▶ over-track station



History:
2. A 2020-05-24 23:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>over-track station building</gloss>
+<gloss>elevated station</gloss>
+<gloss>over-track station</gloss>
1. A* 2020-05-24 22:35:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/橋上駅-245101
https://ja.wikipedia.org/wiki/橋上駅
https://ejje.weblio.jp/content/橋上駅

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844861 Active (id: 2070093)
地上駅
ちじょうえき
1. [n]
▶ ground-level station
▶ aboveground station
Cross references:
  ⇒ see: 2530690 地下駅 1. underground train station



History:
2. A 2020-05-24 23:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>aboveground train station</gloss>
+<gloss>ground-level station</gloss>
+<gloss>aboveground station</gloss>
1. A* 2020-05-24 22:38:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地上駅
https://ejje.weblio.jp/content/地上駅

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844862 Active (id: 2070092)
高架駅
こうかえき
1. [n]
▶ elevated railway station



History:
2. A 2020-05-24 23:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>elevated train station</gloss>
+<gloss>elevated railway station</gloss>
1. A* 2020-05-24 22:39:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高架駅
https://ejje.weblio.jp/content/高架駅

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844863 Active (id: 2070107)

グラマー
1. [n]
▶ grammar



History:
2. A 2020-05-24 23:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-24 23:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1046760).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5219761 Active (id: 2271239)
京阪
けいはん [spec1]
1. [company]
▶ Keihan Electric Railway (abbr)



History:
4. A 2023-06-08 21:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-06-08 20:03:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "Kyoto and Osaka" sense belongs in jmnedict. It's not the name of a specific place/region. Daijr simply defines it as "京都と大阪".
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss>
-<gloss>Kyoto and Osaka</gloss>
-</sense>
2. A 2023-05-08 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-05-24 06:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the JMdict 京阪 entry comments
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>Keihan</gloss>
+<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss>
+<gloss>Kyoto and Osaka</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Keihan Electric Railway (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742462 Active (id: 2234098)
欧州宇宙機関
おうしゅううちゅうきかん [spec1]
1. [organization]
▶ European Space Agency



History:
4. A 2023-05-06 06:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-05-24 23:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-05-24 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think should probably move to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2169550</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml