JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010020 Active (id: 2069720)

のめる
1. [v5r,vi]
▶ to fall forward (of a person)
▶ to tumble forward
Cross references:
  ⇐ see: 1008240 突んのめる【つんのめる】 1. to pitch forward; to fall forward
  ⇐ see: 2420440 前のめり【まえのめり】 1. pitching forward (as if to fall)

Conjugations


History:
2. A 2020-05-22 00:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 23:41:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
shinmeikai: 〔人が〕前の方へ倒れる(倒れそうになる)
  Comments:
Always a person.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>to fall forward</gloss>
+<gloss>to fall forward (of a person)</gloss>
+<gloss>to tumble forward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163660 Deleted (id: 2069729)
一身
いちみ
1. [n]
▶ partisans
▶ gang
▶ conspirators



History:
2. D 2020-05-22 04:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it was probably confused with 一味 way back, although I see Daijirin mentions 一身 in its 一味 entry. 〔「一身」が原義。現代では悪事や謀反を企てる集団に関して用いられる〕
1. A* 2020-05-21 23:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The only kanji my refs have for いちみ is 一味.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163670 Active (id: 2069728)
一身 [news1,nf23]
いっしん [news1,nf23]
1. [n]
▶ oneself
▶ one's body



History:
4. A 2020-05-22 04:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>one's body</gloss>
3. A* 2020-05-22 01:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 一人の体。また,自分の体。自分自身。
一身が	193
一身を	6925
一身に	87274
  Comments:
Not according to the kokugos. It's not used like a regular pronoun. You can't say 一身が〜, for example.
2. A* 2020-05-22 00:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
pn?
1. A* 2020-05-22 00:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Those glosses don't look right.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>one's own interests</gloss>
-<gloss>throughout the body</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210430 Active (id: 2069721)
寒空
さむぞら
1. [n]
▶ wintry sky
▶ cold weather (in winter)
▶ wintry weather



History:
6. A 2020-05-22 00:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寒ぞら</keb>
5. A* 2020-05-21 23:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Wisdom
寒空	125356
寒ぞら	38
  Comments:
Do we need 寒ぞら? 空 is a very basic kanji.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>cold weather</gloss>
+<gloss>cold weather (in winter)</gloss>
+<gloss>wintry weather</gloss>
4. A 2017-11-02 03:41:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-01 13:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>wintry sky</gloss>
2. A 2012-04-13 09:47:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215290 Active (id: 2070031)
間もなく [news1,nf05] 間も無く [ichi1]
まもなく [ichi1,news1,nf05]
1. [adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ in a short time
▶ in a little while
Cross references:
  ⇐ see: 2104000 間もない【まもない】 1. after (practically) no time; immediately after; just
2. [adv]
《after the dictionary form of a verb》
▶ having no time to ...
▶ with no time to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2104000 間もない【まもない】 2. having no time to



History:
9. A 2020-05-23 19:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
まもなく発売	395
間もなく発売	181
まもなく完成	287
間もなく完成	198
もうまもなく	504
もう間もなく	883
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after a verb</s_inf>
+<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf>
8. A* 2020-05-23 00:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
間もなく入荷	25
まもなく入荷	51
間もなく公開	95
まもなく公開	203
  Comments:
Note the reversal of ratios for 間もなく入荷 and まもなく入荷. This wasn't because Japanese WWW pages changed between 2004 and 2007; it was because Kudoh et al. used the old IPADIC to drive the Google n-gram segmentation, and I used the later and more accurate Unidic to do the KM ones.
Maybe sense 1 should keep the "uk"? I'm comfortable either way.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2020-05-23 00:11:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2020-05-23 00:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
間もなく入荷	220437
まもなく入荷	46874
間もなく公開	5029
まもなく公開	205046
して間もなく	35788
してまもなく	28413
---
見る間もなく	3235
見るまもなく	610
  Comments:
Sense 2 isn't uk.
For sense 1, the numbers are all over the place but given that the JEs use kanji in their examples, I think we should drop the uk tag.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>in a little while</gloss>
@@ -29,4 +30,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after verb</s_inf>
-<gloss>lacking time to ...</gloss>
-<gloss>without time to ...</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>having no time to ...</gloss>
+<gloss>with no time to ...</gloss>
5. A 2020-05-22 08:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344970 Active (id: 2291291)
女の子 [ichi1,news1,nf06] 女のコ [sK] オンナの子 [sK] 女のこ [sK]
おんなのこ [ichi1,news1,nf06]
1. [exp,n]
▶ girl
▶ daughter
▶ baby girl
Cross references:
  ⇔ see: 1420010 男の子 1. boy; son; baby boy
2. [exp,n]
▶ young woman
Cross references:
  ⇔ see: 1420010 男の子 2. young man



History:
20. A 2024-02-07 00:58:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おんな〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ おんなの子 │  15,253 │
│ おんなノ子 │      20 │
│ おんなのこ │ 124,421 │
│ おんなのコ │   3,647 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Had a typo in my search pattern (おんあ instead of おんな). No big difference.
19. A 2024-02-06 23:22:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈女/おんあ/オンナ〉〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 女の子   │ 14,136,830 │ 97.0% │
│ 女のコ   │    263,573 │  1.8% │
│ オンナの子 │     35,514 │  0.2% │ - add, sK
│ 女のこ   │     19,098 │  0.1% │ - add, sK
│ 女ノ子   │        770 │  0.0% │
│ 女ノコ   │        286 │  0.0% │
│ オンナノ子 │         49 │  0.0% │
│ オンナノコ │    102,435 │  0.7% │
│ オンナのコ │     21,350 │  0.1% │
│ オンナのこ │        517 │  0.0% │
│ おんあのこ │         45 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オンナの子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女のこ</keb>
18. A 2022-08-16 23:33:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
女の子	14136830	98.2%
女のコ	263573	        1.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
17. A 2022-03-12 03:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think there are many cases where absolute values are important, but I sort-of agree that it's not so important in these sorts of cases. I'll add it to my work-around file for WWWJDIC glossing.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オンナノコ</reb>
-<re_nokanji/>
16. A* 2022-03-11 13:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think absolute values for variant forms are that meaningful when it comes to common words. With a threshold like 10k hits, we'd end up including all sorts of rubbish that most people would very rarely (if ever) encounter. If text glossing considerations are the main sticking point here, then we should implement hidden kanji/reading fields. Users don't need to be shown オンナノコ.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454040 Active (id: 2228599)
胴上げ [ichi1,news1,nf24] 胴揚げ [rK]
どうあげ [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ tossing (someone) into the air (in celebration)

Conjugations


History:
6. A 2023-04-14 21:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-14 17:00:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
also in koj and daijisen
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-04-14 16:58:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
胴上げ	165195	99.6%
胴揚げ	582	0.4%
  Comments:
[sK]
胴揚げ is in sankoku (secondary kanji)
MacOS IME will not produce it though
2 twitter appearances so far this year

胴上げ appears every 10 minutes on twitter
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-22 23:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583450 Active (id: 2069722)
表音文字
ひょうおんもじひょうおんもんじ
1. [n]
▶ phonetic symbol
▶ phonogram
▶ phonetic script
Cross references:
  ⇔ see: 1583440 表意文字 1. ideogram; ideograph; ideographic script
  ⇐ see: 2714590 声音文字【せいおんもじ】 1. phonetic symbol; phonogram
  ⇐ see: 1797300 表音【ひょうおん】 1. phonetic representation



History:
5. A 2020-05-22 00:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>phonogram</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>phonogram</gloss>
4. A 2020-05-21 20:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-21 14:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
NINJAL example sentences:
"英語は表音文字です。"
"アルファベットは表音文字と言われる。"
  Comments:
ひょうおんもんじ is in nikk as ...とも
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひょうおんもんじ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>phonetic script</gloss>
2. A 2018-05-20 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2018-05-20 09:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think ひょうおんもんじ is right.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひょうおんもんじ</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1583440">表意文字</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611680 Active (id: 2274342)
見限る [ichi1,news2,nf46]
みかぎる [ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vt]
▶ to give up on
▶ to turn one's back on
▶ to abandon
▶ to forsake
▶ to desert
▶ to leave

Conjugations


History:
6. A 2023-08-12 21:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-12 20:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, gg5
  Comments:
I think "leave" is better than the informal "dump".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to turn one's back (on)</gloss>
+<gloss>to turn one's back on</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to dump (e.g. romantic partner)</gloss>
+<gloss>to desert</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
4. A 2020-05-22 23:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tweaking
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to turn one's back</gloss>
+<gloss>to turn one's back (on)</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to dump (a romantic partner)</gloss>
+<gloss>to forsake</gloss>
+<gloss>to dump (e.g. romantic partner)</gloss>
3. A* 2020-05-22 23:23:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://sentencesearch.neocities.org/#見限
https://twitter.com/sayonarachan123/status/1207501916869025792?lang=ja
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to dump (a romantic partner)</gloss>
2. A 2018-06-05 23:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658740 Active (id: 2069765)
実戦 [news1,nf12]
じっせん [news1,nf12]
1. [n]
▶ combat
▶ battle
▶ action
▶ active service
▶ actual fighting



History:
2. A 2020-05-22 23:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's better to add some glosses than have an "as opposed to". I'd never thought of it as practice.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>combat (as opposed to practice)</gloss>
+<gloss>combat</gloss>
+<gloss>battle</gloss>
+<gloss>action</gloss>
+<gloss>active service</gloss>
1. A* 2020-05-22 14:54:48 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>combat</gloss>
+<gloss>combat (as opposed to practice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900390 Active (id: 2069744)
人間臭い人間くさい
にんげんくさい
1. [adj-i]
▶ human-like
▶ quite human

Conjugations


History:
13. A 2020-05-22 08:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a couple of weeks. Closing.
12. A* 2020-05-10 12:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with one sense, as in GG5. Daijirin has two, but I'm struggling to understand the real difference between them.
11. A* 2020-05-10 00:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 人間が生活している雰囲気がある。
koj: 人が生活している様子が感じられる。
meikyo: 人が暮らしている雰囲気がある。「━路地裏」
shinmeikai: 人間の生活のにおいが漂っている感じだ。
  Comments:
Daijs is the only ref that refers to a literal smell (and even then, it's "人間の体臭*のような*におい"). If we want a second sense, "smelling like a human" probably isn't an appropriate gloss.
10. A* 2020-05-10 00:24:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What was the issue with the 2nd sense? 
It's in daijs. I think we should include 
it as well.
9. A 2020-05-09 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Thanks for the Reddit link.
On second thoughts, that "lit" sense is not appropriate. None of my references indicates it's derogatory.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">smelling like a human</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930340 Active (id: 2069759)
一等地1等地
いっとうち
1. [n]
▶ prime location (for offices, housing, etc.)
▶ best district (in town)
▶ excellent piece of land



History:
3. A 2020-05-22 19:42:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>prime location (for offices, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>prime location (for offices, housing, etc.)</gloss>
2. A 2020-05-22 04:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 23:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>best (residential) district (in town)</gloss>
+<gloss>prime location (for offices, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>best district (in town)</gloss>
+<gloss>excellent piece of land</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 2072804)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt] [abbr]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
Cross references:
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...
3. [int]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh

History:
16. R 2020-06-20 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Must be rejected.
15. A* 2020-06-20 00:16:46  Nicolas Maia
  Comments:
I'm ok with Marcus's suggestion
14. A* 2020-05-22 14:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as abbr (and I don't think the xref to なさい is helpful).
daijr for example says 〔補助動詞「なさる」の命令の言い方「なさい」を省略したものから
なさい is the etymology, it's not right to say it's an actual abbreviation of it today.
13. A 2020-05-22 08:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Until 2018 there was a "from なさい" note,
12. A* 2020-05-21 23:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/2707/using-な-in-positive-instead-of-negative-imperative-e-g-行きな
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081240 Active (id: 2069758)
麻雀打ちマージャン打ち
マージャンうち
1. [n]
▶ mahjong player



History:
3. A 2020-05-22 19:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-05-21 06:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We decided to use マージャン as the reading of 麻雀 and pushed まあじゃん off to be an "ik".
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>まあじゃんうち</reb>
-<re_restr>麻雀打ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>マージャン打ち</re_restr>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102360 Active (id: 2069739)
蘊蓄を傾ける薀蓄を傾けるうんちくを傾ける
うんちくをかたむける
1. [exp,v1]
▶ to draw upon one's profound knowledge

Conjugations


History:
4. A 2020-05-22 06:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-21 23:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
薀蓄を傾け	1681
蘊蓄を傾け	2046
うん蓄を傾け	31
うんちくを傾け	988
  Comments:
Not obs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蘊蓄を傾ける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>蘊蓄を傾ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>うん蓄を傾ける</keb>
+<keb>うんちくを傾ける</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
2. A 2010-12-24 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135280 Active (id: 2069747)

じゃん
1. [prt] [col]
《used to state something assertively; orig. from じゃないか》
▶ isn't it?
▶ don't you think?
▶ right?
▶ surely
▶ come on
Cross references:
  ⇒ see: 2819990 【じゃないか】 1. isn't it?



History:
7. A 2020-05-22 08:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-21 22:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 〔…じゃないかの意〕なかなかいいじゃん. Pretty good, eh?
daijs: 俗に、やや強く断定する意を表す。…ではないか。「そんなの簡単じゃん」
koj: 相手に同意や確認を求める意を表す。「いかしてる―」「そんなことどうでもいい―」
  Comments:
It's a 終助詞 in koj and daijs.
I don't think the meaning has shifted that much.
In speech, this wouldn't usually be translated; you'd just use intonation.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2819990">じゃ無いか・じゃないか・1</xref>
+<xref type="see" seq="2819990">じゃないか・1</xref>
@@ -11,3 +11,5 @@
-<s_inf>used to express assertion, disagreement; orig. from じゃない か</s_inf>
-<gloss>look</gloss>
-<gloss>like I said</gloss>
+<s_inf>used to state something assertively; orig. from じゃないか</s_inf>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>surely</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>but what about ...</gloss>
5. A* 2020-05-20 14:54:41 
  Refs:
daijs
  Comments:
I think じゃないかis the etymology but that 
the meaning has shifted considerably. it's 
a particle like "よ" or よね". also it's 
kanto dialect.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<s_inf>contraction of じゃないか</s_inf>
-<gloss>isn't it</gloss>
+<s_inf>used to express assertion, disagreement; orig. from じゃない か</s_inf>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>like I said</gloss>
+<gloss>come on</gloss>
+<gloss>but what about ...</gloss>
4. A* 2020-05-20 07:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
All refs say it's from じゃないか. 
GG5 and ルミナス have it as "-じゃん", and it's certainly almost always clause/sentence-ending. Should it be tagged as "suf" as well?
I don't think the じゃん/ta-da proposal should be merged here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2819990">じゃ無いか・じゃないか・1</xref>
@@ -10 +11 @@
-<s_inf>contraction of じゃない</s_inf>
+<s_inf>contraction of じゃないか</s_inf>
3. A 2015-10-15 03:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185540 Active (id: 2069732)
頭痛の種
ずつうのたね
1. [exp,n] [id]
▶ cause for headaches
▶ pain in the neck
▶ source of worry



History:
3. A 2020-05-22 04:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd say "cause of headaches".
2. A* 2020-05-22 00:04:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>cause of headaches</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>cause for headaches</gloss>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>source of worry</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401450 Active (id: 2069737)
機種依存文字
きしゅいそんもじきしゅいぞんもじ
1. [n] {computing}
▶ machine-dependent character
▶ platform-dependent character
Cross references:
  ⇐ see: 2844840 環境依存文字【かんきょういぞんもじ】 1. platform-dependent character



History:
3. A 2020-05-22 05:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-21 23:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>machine dependent characters</gloss>
-<gloss>platform dependent characters</gloss>
+<gloss>machine-dependent character</gloss>
+<gloss>platform-dependent character</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770900 Active (id: 2069790)
実食
じっしょく
1. [n,vs]
▶ tasting a food that one has previously heard of
Cross references:
  ⇐ see: 2844846 実飲【じついん】 1. tasting a drink that one has heard of before

Conjugations


History:
5. A 2020-05-23 04:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I do too.
4. A* 2020-05-22 14:09:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like the "actually" isn't needed?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>actually tasting a food that one has heard of before</gloss>
+<gloss>tasting a food that one has previously heard of</gloss>
3. A 2013-02-14 02:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
yes, I like that definition better - the first one sort of 
made it seem like meaning was mainly "eating immediately after 
buying." Though daijs mention "料金をはらって" I don't think this 
is necessarily true, I've heard "gourmet reporters" on morning 
TV say stuff like "では実食したいと思います" so the paying part 
seems voluntary
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>trying out a food item one has just bought (dish from a famous restaurant, new product, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>actually tasting a food that one has heard of before</gloss>
2. A* 2013-02-14 00:48:27  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"actually tasting a food that one has heard of before"?
1. A* 2013-02-14 00:15:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
お客さんにもインタビューしてみましたよ。
2種類それぞれを実食。ぱくり。
「温玉がとろとろ。シラスもふかふか。おいしい!」
「焼きそばなのになんかお洒落…。不思議な組み合わせだけど、イケる!!」
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/07/777lunch/
.
[名](スル)(新発売の食品や、評判の、また有名店の料理などを)料金を払って実際に
食べること。「―レポート」
http://kotobank.jp/word/実食

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842906 Active (id: 2069782)
ない訳にはいかないないわけには行かないない訳には行かない
ないわけにはいかない
1. [exp] [uk]
《after neg. verb stem》
▶ cannot avoid (doing)
▶ cannot help (doing)
▶ have no other choice but to
▶ must (do)
Cross references:
  ⇒ see: 2057580 【わけにはいかない】 1. cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)



History:
6. A 2020-05-23 02:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's one of the 218 sentences linked to わけではない (2057560 - it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that..). 
I don't think it impacts this entry.
5. A* 2020-05-22 23:41:44  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
There's a Tanaka sentence using de instead of ni.

もちろん万能ではないからといって価値がないわけではないから、GTDはダメということにはならない。
Of course you can't say that it's worth nothing because it isn't perfect, so that doesn't mean that GTD is useless.
4. A 2020-02-02 00:48:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-02-01 22:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "though against one's will" is necessary. The glosses make the meaning clear enough.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">わけにはいかない</xref>
@@ -21,4 +21,5 @@
-<s_inf>with neg. verb stem</s_inf>
-<gloss>can't avoid doing (though against one's will)</gloss>
-<gloss>can't help but doing</gloss>
-<gloss>must do</gloss>
+<s_inf>after neg. verb stem</s_inf>
+<gloss>cannot avoid (doing)</gloss>
+<gloss>cannot help (doing)</gloss>
+<gloss>have no other choice but to</gloss>
+<gloss>must (do)</gloss>
2. A 2020-02-01 03:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ない訳には行かない	4180
ないわけにはいかない	127976
ないわけには行かない	14583
ない訳にはいかない	25641
訳にはいかない	178600
わけにはいかない	911776
5 Tanaka sentences.
  Comments:
I wondered about just a note on わけにはいかない, but I see the point about not just being a negation. Good to have it searchable.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ない訳にはいかない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ないわけには行かない</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
@@ -12,0 +20 @@
+<s_inf>with neg. verb stem</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844736 Active (id: 2105828)
と言い
といい
1. [exp] [uk]
《as ...といい...といい》
▶ in terms of both ... and ...
▶ from the perspective of ... as well as ...
▶ whether it be ... or ...



History:
13. A 2021-06-18 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-06-18 11:41:23  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>whether it be ... or ....</gloss>
+<gloss>whether it be ... or ...</gloss>
11. A 2020-05-25 12:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed; I see plenty of examples without the comma (e.g. in the GG5 example.)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
10. A* 2020-05-25 01:02:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>as ...といい...といい</s_inf>
+<s_inf>as ...といい、...といい</s_inf>
9. A 2020-05-24 22:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary in this case. The note and the glosses both have two sets of ellipses.
We tend to use letters only when there's repetition of same term, or when order is important.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844824 Active (id: 2070496)
掃除屋
そうじや
1. [n]
▶ cleaner
▶ janitor
2. [n] [arch]
▶ night soil gatherer



History:
12. A 2020-05-27 12:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, leave it for now.
11. A* 2020-05-22 06:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2020-05-22 06:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this now to lock in the entry and shorten the queue, then reopen it for a while if we want to consider it further.
I have extended the text at https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms to reflect some of this discussion, especially Rene's enumeration.
9. A* 2020-05-21 03:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think there's an issue with lumping in Meiji-era words with 8th century words, which would be what we're doing if we call them all 
[arch]. 現代日本語, modern Japanese, is generally defined to begin with the Meiji period. But it's not that I mind calling Meiji words 
"arch" - other dictionaries use "archaic" to mean "old-fashioned" and "obsolete" to mean words that are not in use at all. I think it's 
worthwhile to distinguish between modern Japanese and other older forms of the language.
8. A* 2020-05-21 01:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the arch/obs distinction is unclear and that obs should be reserved for the category of words that Rene described.
While it's true that Meiji-era literature is still widely read, I think we should explore the option of extending the scope of the arch tag to include obsolete terms from this era.
The bakumatsu/Meiji cutoff is logical, but it can be difficult with the tools at our disposal to know whether a particular word was common at that time. Words don't just suddenly stop being used; it's a gradual process.
And even if a (now-obsolete) word *was* common in the Meiji era, is there an issue with describing it as "archaic"? Plenty of "archaic" words in English appear regularly in late 19th and early 20th century literature.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844837 Active (id: 2069736)
曲窪
きょくわ
1. [n] {geology}
▶ downwarp



History:
4. A 2020-05-22 05:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have noticed that.
3. A* 2020-05-22 05:29:14 
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きよくわ</reb>
+<reb>きょくわ</reb>
2. A 2020-05-21 20:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very rare.
1. A* 2020-05-21 13:07:16 
  Refs:
研究社 リーダーズ + プラス V2
downwarp n 【地】 曲窪(きょくわ) 《地殻のゆるやかな下方へのたわみ》.

https://ja.ichacha.net/english/downwarp.html

https://eow.alc.co.jp/search?q=曲窪

Sentence 1:
堆積面(新所原面と呼ぶ)は30~40 m 標高の台地面をつくるが,浜名湖に向かい曲窪する傾斜を示す。

Sentence 2:
このような曲隆とそれに隣り合う曲窪、いいかえれば波曲構造は、この地域に見られるだけでなく、東方の牧ノ原地域や有度山にも見られるのである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844843 Active (id: 2069726)

オニオンフライオニオン・フライ
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "onion fry"
▶ fried onion
▶ (fried) onion rings



History:
2. A 2020-05-22 03:06:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オニオンフライ	4649
google images
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オニオン・フライ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<gloss>onion rings</gloss>
+<gloss>fried onion</gloss>
+<gloss>(fried) onion rings</gloss>
1. A* 2020-05-22 02:37:38  Nicolas Maia
  Refs:
Mos Burger menu I looked at last night
Google Images https://www.google.com/search?q=オニオンフライとは&hl=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwj52Lryt8bpAhWUEqYKHawdB9oQ_AUoAXoECBMQAw&biw=1920&bih=958

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844844 Active (id: 2173246)
紅嫌い
べにぎらい
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ benigirai
▶ [expl] (style of) ukiyo-e woodblock print which completely omits vermilion



History:
4. A 2022-01-10 15:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1578760">べに・1</xref>
3. A* 2022-01-09 07:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2020-05-22 04:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/紅嫌い
  Comments:
Wiki page says it's late 1700s.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2020-05-22 03:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia
https://www.adachi-hanga.com/staffblog/000542/
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/b/benigirai.htm
紅嫌い	81
  Comments:
hist? in the sense that ukiyo-e itself is hist

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844845 Active (id: 2069761)

デザイナーベビーデザイナーベイビーデザイナー・ベビーデザイナー・ベイビー
1. [n] {biology}
▶ designer baby



History:
4. A 2020-05-22 20:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-22 14:08:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6 googits. Not needed.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>デザイナーべービー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -18,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デザイナー・べービー</reb>
2. A 2020-05-22 06:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-22 05:12:43  Opencooper
  Refs:
* d-daijs: https://kotobank.jp/word/デザイナーべービー-2132895
* GG5 subentry

デザイナーベビー	687 <- gg5
デザイナーベイビー	159
デザイナーベービー	No matches <- daijs - very few G-hits
デザイナーベービ	No matches - Only 1 G-hit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844846 Active (id: 2071090)
実飲
じついん
1. [n,vs]
▶ tasting a drink that one has heard of before
Cross references:
  ⇒ see: 2770900 実食 1. tasting a food that one has previously heard of

Conjugations


History:
2. A 2020-06-03 12:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. I suspect it's a bit colloquial.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>actually tasting a drink that one has heard of before</gloss>
+<gloss>tasting a drink that one has heard of before</gloss>
1. A* 2020-05-22 09:01:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://めざポジ.club/post-203/
https://twitter.com/search?q=実飲&src=typed_query
  Comments:
実飲	1469

Just saw someone use this on Instagram

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844847 Active (id: 2069764)

フレブル
1. [n] [abbr]
▶ French bulldog
Cross references:
  ⇒ see: 2835933 フレンチブルドッグ 1. French bulldog



History:
3. A 2020-05-22 23:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フレンチブルドッグ	195676
  Comments:
Mr Popularity
2. A 2020-05-22 14:10:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フレブル	86356
(!)
1. A* 2020-05-22 13:28:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://frenchbulldog.life/profile
https://petcube.jp/column/seikaku.html
https://www.instagram.com/explore/tags/フレブル/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844848 Rejected (id: 2071049)
いろいろな意味で色々な意味で
いろいろないみで
1. [exp] [id]
▶ in various respects
▶ in more ways than one
▶ in many ways
▶ in various senses of the word
▶ it goes without saying

History:
5. R 2020-06-03 01:45:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-05-27 12:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In that example sentence, "it goes without saying" comes from "言うまでもない". 
I think your first reaction was correct. This is a literal expression and I don't see a need for having it as an entry.
3. A 2020-05-27 08:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. 
GG5: いろいろな意味で in various 「respects [senses]
いろいろな意味で	131448
色々な意味で	136759
いろいろな意味	153483
色々な意味	150914
  Comments:
My first reaction was that this was not needed - just いろいろな + 意味 + で. But on reflection I see it's actually got wider meanings and usage beyond its literal meaning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>in various respects</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>it goes without saying</gloss>
2. A* 2020-05-22 15:33:40 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/色々な意味で
1. A* 2020-05-22 15:32:38 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=いろいろな意味で
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/いろいろな意味で

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844848 Deleted (id: 2071057)
いろいろな意味で色々な意味で
いろいろないみで
1. [exp] [id]
▶ in various respects
▶ in more ways than one
▶ in many ways
▶ in various senses of the word
▶ it goes without saying



History:
5. D 2020-06-03 03:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. D* 2020-06-03 01:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  i thought i was rejecting the entry because i didn't see it had been approved.  see Robin's earlier comment
3. A 2020-05-27 08:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. 
GG5: いろいろな意味で in various 「respects [senses]
いろいろな意味で	131448
色々な意味で	136759
いろいろな意味	153483
色々な意味	150914
  Comments:
My first reaction was that this was not needed - just いろいろな + 意味 + で. But on reflection I see it's actually got wider meanings and usage beyond its literal meaning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>in various respects</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>it goes without saying</gloss>
2. A* 2020-05-22 15:33:40 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/色々な意味で
1. A* 2020-05-22 15:32:38 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=いろいろな意味で
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/いろいろな意味で

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844849 Active (id: 2070221)
古くから
ふるくから
1. [exp,adj-no]
▶ from long ago
▶ from old times
▶ from time immemorial



History:
2. A 2020-05-25 19:38:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adv?
1. A* 2020-05-22 21:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, eijiro
古くから	1300198
古くからの	232593
  Comments:
Common and useful. All the 古く examples are actually for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5621399 Active (id: 2233510)
武蔵野女子大
むさしのじょしだい [spec1]
1. [organization]
▶ Musashino Women's College (abbr)



History:
3. A 2023-05-06 06:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-05-22 05:42:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Musashinojoshidai</gloss>
+<gloss>Musashino Women's College (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742460 Active (id: 2069727)
黒川弘
くろかわひろむ
1. [person]
▶ Hiromu Kurokawa (1957.2.8-; chief prosecutor)



History:
2. A 2020-05-22 03:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844842</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
1. A* 2020-05-22 00:08:41  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742461 Active (id: 2230375)

デザイナーニセン [spec1]
1. [product]
▶ Designer2000



History:
3. A 2023-05-04 01:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-05-22 20:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dated
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2312290</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml