JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010020 Active (id: 2069720)

のめる
1. [v5r,vi]
▶ to fall forward (of a person)
▶ to tumble forward
Cross references:
  ⇐ see: 1008240 突んのめる【つんのめる】 1. to pitch forward; to fall forward
  ⇐ see: 2420440 前のめり【まえのめり】 1. pitching forward (as if to fall)

Conjugations


History:
2. A 2020-05-22 00:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 23:41:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
shinmeikai: 〔人が〕前の方へ倒れる(倒れそうになる)
  Comments:
Always a person.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>to fall forward</gloss>
+<gloss>to fall forward (of a person)</gloss>
+<gloss>to tumble forward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096870 Active (id: 2070215)

ハンバーグ [gai1]
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ Hamburg steak
▶ hamburger steak
Cross references:
  ⇒ see: 1096880 ハンバーグステーキ 1. Hamburg steak; hamburger steak



History:
5. A 2020-05-25 19:26:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソールズベリー・ステーキ

koj, etc:
ハンバーグ‐ステーキの略
  Comments:
salisbury steak was a childhood favourite of mine.  never been sure of the difference, to be honest.  seems like it might just be the type of sauce?  but both english and japanese wiki have them on separate pages, so it makes sense
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1096880">ハンバーグステーキ</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2020-05-21 05:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_steak
GG5: a hamburger (steak).
Daijr: 「ハンバーグ━ステーキ」の略。 
中辞典: hamburg (without a bun); a hamburg steak.
  Comments:
Can we drop the Salisbury steak? I'd never heard of it, no Japanese reference seems to associate it with ハンバーグ, and I've never seen a dish like it in Japan.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Salisbury steak</gloss>
3. A* 2020-05-21 03:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's a difference between the meat inside a ハンバーガー and a ハンバーグ
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>hamburger (meat, no bun)</gloss>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>Salisbury steak</gloss>
+<gloss>hamburger steak</gloss>
2. A 2020-03-18 23:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-18 22:02:19  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110800 Active (id: 2288247)

フォロー [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ follow
2. [n,vs,vt] {Internet}
▶ following (on social media, esp. Twitter)
Cross references:
  ⇐ see: 2844657 フォロリム 1. following and un-following (on Twitter)
3. [n,vs,vt] [abbr]
▶ follow-up
▶ following up
4. [n,vs,vt]
▶ backing-up
▶ covering for
▶ patching things up
▶ support
5. [n,vs,vi] {sports}
▶ follow-up shot
6. [n] [abbr]
▶ tailwind
▶ following wind

Conjugations


History:
10. A 2024-01-11 16:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
9. A 2022-07-09 23:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-07-09 20:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
7. A* 2022-07-09 08:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

フォローして	249621	99.9%
フォロウして	372	0.1%
hiddenForm フォロウ
  Comments:
follow-up shot is not in mk - does vi make sense?
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フォロウ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-05-21 06:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the indices are OK. It's hard to tell.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129430 Active (id: 2069654)

マリンスノー [gai2] マリン・スノー
1. [n]
▶ marine snow
Cross references:
  ⇒ see: 1976770 海雪 1. marine snow



History:
4. A 2020-05-21 06:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That came from a list of "common" gairaigo years ago. I agree it's odd.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
3. A* 2020-05-21 05:38:55 
  Comments:
is gai1 really correct? this seems pretty 
obscure.
2. A 2011-01-05 20:54:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<reb>マリン・スノー</reb>
+<reb>マリン・スノー</reb>
1. A* 2011-01-05 17:44:43  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マリン・スノー</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1976770">海雪</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155370 Active (id: 2148690)
伊達男だて男
だておとこ
1. [n]
▶ dandy
▶ handsome and fashionable man
▶ fop
2. [n]
▶ chivalrous man



History:
4. A 2021-10-03 14:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kokugo.jitenon.jp/word/p31463

伊達男	39125
だて男	11864
I doubt it's quite that common though, most hits on Google seem to be for 伊達(だて)男. Still seems worth including.
3. A* 2021-10-03 14:00:23  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for HELLSING and 文豪ストレイドッグス.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だて男</keb>
2. A 2020-05-21 06:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses), GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>handsome and fashionable man</gloss>
+<gloss>fop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-05-20 11:02:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
chivalrous man could be a separate sense maybe (though it's not in daijs), having "dandy" and "chivalrous man" together is a little bit 
confusing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dude</gloss>
+<gloss>chivalrous man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163660 Deleted (id: 2069729)
一身
いちみ
1. [n]
▶ partisans
▶ gang
▶ conspirators



History:
2. D 2020-05-22 04:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it was probably confused with 一味 way back, although I see Daijirin mentions 一身 in its 一味 entry. 〔「一身」が原義。現代では悪事や謀反を企てる集団に関して用いられる〕
1. A* 2020-05-21 23:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The only kanji my refs have for いちみ is 一味.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194270 Active (id: 2298674)
火遊び [news2,nf47] 火あそび [sK]
ひあそび [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ playing with fire
Cross references:
  ⇐ see: 2516560 弄火【ろうか】 1. playing with fire
  ⇐ see: 2615320 火いじり【ひいじり】 1. playing with fire
2. [n,vs,vi] [id]
▶ doing something dangerous
▶ [fig] playing with fire
3. [n,vs,vi]
▶ playing around (with someone)
▶ flirting
▶ having an affair

Conjugations


History:
9. A 2024-04-20 17:19:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku, smk

〈火/ひ/ヒ〉〈遊(び)/あそび/アソビ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 火遊び  │ 53,251 │ 97.2% │
│ 火あそび │    633 │  1.2% │ - sK
│ ひ遊び  │    256 │  0.5% │
│ 火遊   │    146 │  0.3% │
│ ヒ遊び  │     47 │  0.1% │
│ ひ遊   │     43 │  0.1% │
│ ひあそび │    397 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-09-11 01:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-09-10 23:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to tag the second sense as figurative.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>(actually) playing with fire</gloss>
+<gloss>playing with fire</gloss>
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>playing with fire</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss g_type="fig">playing with fire</gloss>
6. A* 2021-09-10 15:09:29 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>playing with fire</gloss>
+<gloss>(actually) playing with fire</gloss>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>playing with something dangerous</gloss>
-<gloss>dangerous act</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>playing with fire</gloss>
+<gloss>doing something dangerous</gloss>
5. A 2020-05-23 02:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210430 Active (id: 2069721)
寒空
さむぞら
1. [n]
▶ wintry sky
▶ cold weather (in winter)
▶ wintry weather



History:
6. A 2020-05-22 00:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寒ぞら</keb>
5. A* 2020-05-21 23:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Wisdom
寒空	125356
寒ぞら	38
  Comments:
Do we need 寒ぞら? 空 is a very basic kanji.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>cold weather</gloss>
+<gloss>cold weather (in winter)</gloss>
+<gloss>wintry weather</gloss>
4. A 2017-11-02 03:41:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-01 13:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>wintry sky</gloss>
2. A 2012-04-13 09:47:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215290 Active (id: 2070031)
間もなく [news1,nf05] 間も無く [ichi1]
まもなく [ichi1,news1,nf05]
1. [adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ in a short time
▶ in a little while
Cross references:
  ⇐ see: 2104000 間もない【まもない】 1. after (practically) no time; immediately after; just
2. [adv]
《after the dictionary form of a verb》
▶ having no time to ...
▶ with no time to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2104000 間もない【まもない】 2. having no time to



History:
9. A 2020-05-23 19:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
まもなく発売	395
間もなく発売	181
まもなく完成	287
間もなく完成	198
もうまもなく	504
もう間もなく	883
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>after a verb</s_inf>
+<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf>
8. A* 2020-05-23 00:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
間もなく入荷	25
まもなく入荷	51
間もなく公開	95
まもなく公開	203
  Comments:
Note the reversal of ratios for 間もなく入荷 and まもなく入荷. This wasn't because Japanese WWW pages changed between 2004 and 2007; it was because Kudoh et al. used the old IPADIC to drive the Google n-gram segmentation, and I used the later and more accurate Unidic to do the KM ones.
Maybe sense 1 should keep the "uk"? I'm comfortable either way.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2020-05-23 00:11:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2020-05-23 00:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
間もなく入荷	220437
まもなく入荷	46874
間もなく公開	5029
まもなく公開	205046
して間もなく	35788
してまもなく	28413
---
見る間もなく	3235
見るまもなく	610
  Comments:
Sense 2 isn't uk.
For sense 1, the numbers are all over the place but given that the JEs use kanji in their examples, I think we should drop the uk tag.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>in a little while</gloss>
@@ -29,4 +30,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after verb</s_inf>
-<gloss>lacking time to ...</gloss>
-<gloss>without time to ...</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>having no time to ...</gloss>
+<gloss>with no time to ...</gloss>
5. A 2020-05-22 08:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286060 Active (id: 2165746)
告白 [ichi1,news1,nf19]
こくはく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ confession (to a crime, wrongdoing, etc.)
▶ admission
2. [n,vs,vi]
▶ professing one's feelings (to someone one wants to go out with)
▶ declaration of love
Cross references:
  ⇐ see: 2028130 告る【こくる】 1. to confess one's love; to profess one's feelings
3. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ profession (of faith)
4. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ confession (of sins)

Conjugations


History:
10. A 2021-11-23 03:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-21 21:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: キリスト教で、自分の信仰を公に表明すること。
daijs: キリスト教で,自己の信仰を公に言い表すこと。
  Comments:
I really think we're overcomplicating this. The "cultural context" here is universal and I think it can be conveyed with a much simpler gloss.
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (to a crime, wrongdoing, etc.)</gloss>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>declaration</gloss>
@@ -29,2 +27,9 @@
-<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
-<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
+<gloss>professing one's feelings (to someone one wants to go out with)</gloss>
+<gloss>declaration of love</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>profession (of faith)</gloss>
8. A 2021-11-21 11:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I confess to being a bit tired of this one.
I've adjusted the sntences.
7. A* 2021-11-16 13:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Additionally, in 告白① it doesn't matter who 
you're confessing to, but 告白② has to be 
directed towards the specific person one has 
feelings for. It's really quite something 
specific that I think needs to be separate 
from the general "confession" sense.
6. A* 2021-11-16 05:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/kokuhaku-love-confessing-japan/
KOKUHAKU: JAPAN'S LOVE CONFESSING CULTURE
... kokuhaku 告白こくはく, literally means "confession", and it is done when a man or a woman declares their love to 
another, and hopes to begin dating that person.
... You may go out with the person a few times or go out on a group date, but your relationship hasn't technically 
started until this love confession, aka kokuhaku, occurs.
https://skdesu.com/en/confess-kokuhaku-tsukiatte-kudasai-request-dating/
The art of declaring or confessing love in Japan is known as Kokuhaku [告白] already in the case of inviting a person to 
go out or date after declaring yourself, if you use Tsukiatte kudasai [付き合ってください].
Kokuhaku [告白] literally means “confession”, and it is done when a man or a woman declare your love to another, and 
hopes to start dating that person soon after. The word can also mean recognition and even confessional.

https://ci.nii.ac.jp/naid/40019825078
恋愛における〈告白〉の形成に見る現代日本社会 (unfortunately not available)

https://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/ja/00019550
"恋愛における告白の成功・失敗の規定因"
English title: "Factors influencing success and failure of confessing one's love"
↑
This is a good example why "confessing one's love" doesn't actually work well as a translation. It's not necessarily 
immediately obvious what "success/failure" refers to here with that gloss. How can you fail at confessing your love? If 
somebody told me "I failed at confessing my love" I'd first assume they were saying they just didn't go through with 
it. 告白を失敗
  Comments:
I really think there's a really large cultural context to Japanese 告白 which is something that demands a proper 
explanation and lumping it in with any random confession is doing a disservice to our users who largely are beginner-
level learners. Also this sense is decidedly [vi], which alone is a very good reason to have it separately from the vt 
"confession". 

(kind of irrelevant but there's a very good translation for this sense in Swedish: "fråga chans", except it's only used 
by elementary school kids. https://en.bab.la/dictionary/swedish-english/fråga-chans )
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, love, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
+<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288730 Rejected (id: 2070218)
骨抜き [news1,nf18]
ほねぬき [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ boning (fish or meat)
▶ deboning
2. [n,adj-no]
▶ watering down (a plan, bill, etc.)
▶ dilution
▶ emasculation
3. [n,adj-no]
▶ taking the backbone out of
▶ weakening
4. [n,adj-no]
▶ fascinating (in a romantic context)

History:
5. R 2020-05-25 19:34:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref appears to be forthcoming.  my kenkyusha expression dictionary does have:
ほねぬきになる【骨抜きになる】, which it defines only with an x-ref to こころをうばわれる【心を奪われる】

if it's needed, i think it's just an idiomatic use of sense 3 and should be its own entry rather than here
4. A* 2020-05-21 21:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
????
  Comments:
Not in any reference, AFAICT.
3. A* 2020-05-21 20:17:35 
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fascinating (in a romantic context)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-08-28 23:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-28 20:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Comments:
--> noun glosses
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>boned (e.g. fish, etc.)</gloss>
+<gloss>boning (fish or meat)</gloss>
+<gloss>deboning</gloss>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>watered down (e.g. plan, bill, etc.)</gloss>
-<gloss>mutilated</gloss>
+<gloss>watering down (a plan, bill, etc.)</gloss>
+<gloss>dilution</gloss>
+<gloss>emasculation</gloss>
@@ -28 +30,2 @@
-<gloss>lacking integrity or moral backbone</gloss>
+<gloss>taking the backbone out of</gloss>
+<gloss>weakening</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307630 Active (id: 2069659)
[ichi1,news1,nf07]
あね [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ older sister
▶ elder sister



History:
2. A 2020-05-21 06:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was to distinguish it from 姉さん.
1. A* 2020-05-20 07:19:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe this is hum.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&hum;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315270 Active (id: 2069707)
慈しみ
いつくしみ
1. [n]
▶ affection
▶ love
▶ fondness
▶ tenderness



History:
1. A 2020-05-21 23:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>fondness</gloss>
+<gloss>tenderness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335530 Active (id: 2069643)
汁粉
しるこ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ shiruko
▶ sweet red-bean soup with mochi
Cross references:
  ⇐ see: 2599340 しるこ屋【しるこや】 1. shiruko shop; sweet red-bean soup shop
  ⇐ see: 2588000 お汁粉【おしるこ】 1. shiruko; sweet red-bean soup with mochi
  ⇐ see: 2847517 御膳汁粉【ごぜんじるこ】 1. shiruko made with strained red bean paste



History:
2. A 2020-05-21 00:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-20 21:44:42  Opencooper
  Refs:
汁粉	97118
しるこ	160089

お汁粉	64325
おしるこ	98160

汁粉屋	1328
しるこ屋	1579
しるこや	2323
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>sweet red-bean soup</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>shiruko</gloss>
+<gloss>sweet red-bean soup with mochi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344970 Active (id: 2291291)
女の子 [ichi1,news1,nf06] 女のコ [sK] オンナの子 [sK] 女のこ [sK]
おんなのこ [ichi1,news1,nf06]
1. [exp,n]
▶ girl
▶ daughter
▶ baby girl
Cross references:
  ⇔ see: 1420010 男の子 1. boy; son; baby boy
2. [exp,n]
▶ young woman
Cross references:
  ⇔ see: 1420010 男の子 2. young man



History:
20. A 2024-02-07 00:58:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おんな〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ おんなの子 │  15,253 │
│ おんなノ子 │      20 │
│ おんなのこ │ 124,421 │
│ おんなのコ │   3,647 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Had a typo in my search pattern (おんあ instead of おんな). No big difference.
19. A 2024-02-06 23:22:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈女/おんあ/オンナ〉〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 女の子   │ 14,136,830 │ 97.0% │
│ 女のコ   │    263,573 │  1.8% │
│ オンナの子 │     35,514 │  0.2% │ - add, sK
│ 女のこ   │     19,098 │  0.1% │ - add, sK
│ 女ノ子   │        770 │  0.0% │
│ 女ノコ   │        286 │  0.0% │
│ オンナノ子 │         49 │  0.0% │
│ オンナノコ │    102,435 │  0.7% │
│ オンナのコ │     21,350 │  0.1% │
│ オンナのこ │        517 │  0.0% │
│ おんあのこ │         45 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オンナの子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女のこ</keb>
18. A 2022-08-16 23:33:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
女の子	14136830	98.2%
女のコ	263573	        1.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
17. A 2022-03-12 03:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think there are many cases where absolute values are important, but I sort-of agree that it's not so important in these sorts of cases. I'll add it to my work-around file for WWWJDIC glossing.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オンナノコ</reb>
-<re_nokanji/>
16. A* 2022-03-11 13:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think absolute values for variant forms are that meaningful when it comes to common words. With a threshold like 10k hits, we'd end up including all sorts of rubbish that most people would very rarely (if ever) encounter. If text glossing considerations are the main sticking point here, then we should implement hidden kanji/reading fields. Users don't need to be shown オンナノコ.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351890 Active (id: 2069685)
象形文字
しょうけいもじ
1. [n]
▶ hieroglyph
▶ hieroglyphic character
Cross references:
  ⇐ see: 2714480 形象文字【けいしょうもじ】 1. hieroglyph



History:
1. A 2020-05-21 13:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357990 Active (id: 2082369)
触れる [ichi1]
ふれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to touch
▶ to feel
2. [v1,vt]
《as 〜に手を触れる, 〜に口を触れる, etc.》
▶ to touch (with)
3. [v1,vi]
▶ to experience
▶ to come in contact with
▶ to perceive
Cross references:
  ⇐ see: 2846710 触れさせる【ふれさせる】 1. to expose (someone to something); to introduce
4. [v1,vi]
▶ to touch on (a subject)
▶ to allude to
▶ to refer to
▶ to mention
▶ to bring up
5. [v1,vi]
▶ to be in conflict with
▶ to violate (law, copyright, etc.)
▶ to infringe
6. [v1,vt]
▶ to proclaim
▶ to make known
▶ to spread (e.g. a rumour)

Conjugations


History:
9. A 2020-09-26 03:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-25 19:31:18 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/触れる/#je-67373
    過去のことには触れてもらいたくない
    I don't want you to bring up the past.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to bring up</gloss>
7. A 2020-05-21 10:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
6. A* 2020-05-20 04:11:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as a reminder for indexing as Jim mentions below
5. A 2020-05-20 04:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, tough.  maybe "to place against", or something.  temp approve
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394400 Active (id: 2069661)
善哉
ぜんざい
1. [int]
▶ well done!
▶ bravo!
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ zenzai
▶ [expl] red bean soup made with azuki beans
Cross references:
  ⇐ see: 2438900 栗ぜんざい【くりぜんざい】 1. sweet made with soft beans (e.g. adzuki) and chestnuts



History:
9. A 2020-05-21 06:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">red bean soup made with azuki beans (style varies according to region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">red bean soup made with azuki beans</gloss>
8. A* 2020-05-21 01:00:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is the " (style varies according to region)" bit needed?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Well done!</gloss>
-<gloss>Bravo!</gloss>
+<gloss>well done!</gloss>
+<gloss>bravo!</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">red bean soup made with Azuki beans (style varies according to region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">red bean soup made with azuki beans (style varies according to region)</gloss>
7. A 2020-05-21 00:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-20 21:44:41  Opencooper
  Refs:
jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ぜんざい

善哉	53221
ぜんざい	378330
善哉餅	38
ぜんざい餅	216
  Comments:
jawiki has it in kana and I've found it to be usually conservative in its use of kanji and okurigana.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2014-06-18 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">red bean soup made with Azuki beans (varies according to region, e.g. cold in Okinawa)</gloss>
+<gloss g_type="expl">red bean soup made with Azuki beans (style varies according to region)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420010 Active (id: 2204411)
男の子 [ichi1,news1,nf07] 男のコ [sK]
おとこのこ [ichi1,news1,nf07]
1. [exp,n]
▶ boy
▶ son
▶ baby boy
Cross references:
  ⇔ see: 1344970 女の子 1. girl; daughter; baby girl
2. [exp,n]
▶ young man
Cross references:
  ⇔ see: 1344970 女の子 2. young woman



History:
11. A 2022-08-16 23:32:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
男の子	6097488	99.1%
男のコ	55090	0.9%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-03-13 20:00:34  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2022-03-12 17:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w 女の子
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>男の児</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>男の子</re_restr>
-<re_restr>男の児</re_restr>
@@ -25,8 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おとこのコ</reb>
-<re_restr>男のコ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オトコノコ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -36 +22 @@
-<xref type="see" seq="1344970">女の子・おんなのこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1344970">女の子・1</xref>
@@ -44 +30 @@
-<xref type="see" seq="1344970">女の子・おんなのこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1344970">女の子・2</xref>
8. A 2022-03-10 09:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オトコノコ	29422
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<re_nokanji/>
7. A* 2022-03-10 03:49:04 
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オトコノコ</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472540 Active (id: 2069675)
敗者 [news1,nf15]
はいしゃ [news1,nf15]
1. [n]
▶ loser
▶ defeated person
▶ the defeated



History:
3. A 2020-05-21 10:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need "vanquished".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>defeated person</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>vanquished</gloss>
2. A 2020-05-20 23:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-20 21:58:32  Opencooper
  Refs:
chuujiten; gakken; wisdom J-E; daijr J-E
  Comments:
Most of my J-E's lead with "a loser".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>loser</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>loser</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534770 Active (id: 2069711)
木彫 [spec2,news2,nf38]
もくちょう [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ wood carving
▶ wooden sculpture
▶ woodcraft



History:
1. A 2020-05-21 23:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, Wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>wooden sculpture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571830 Active (id: 2069713)
蘊蓄薀蓄うん蓄
うんちくウンチク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great erudition
▶ extensive knowledge
▶ vast stock of knowledge



History:
5. A 2020-05-21 23:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>one's vast stock of knowledge</gloss>
+<gloss>vast stock of knowledge</gloss>
4. A 2017-12-13 11:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-07 17:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
Google n-grams
蘊蓄	72700
薀蓄	132278
うん蓄	1458
うんちく	667168
ウンチク	177674
  Comments:
[vs] applies to an archaic sense we don't have.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウンチク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +22 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-06-22 01:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 15:56:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
“erudition” is exactly the right word for this!
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>great erudition</gloss>
+<gloss>extensive knowledge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583440 Active (id: 2069695)
表意文字
ひょういもじ
1. [n]
▶ ideogram
▶ ideograph
▶ ideographic script
Cross references:
  ⇔ see: 1583450 表音文字 1. phonetic symbol; phonogram; phonetic script
  ⇐ see: 1489380 表意【ひょうい】 2. ideography



History:
6. A 2020-05-21 20:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-21 14:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
NINJAL examples: 
"漢字は表意文字です。"
"一方、表意文字の代表的なものは漢字です。"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>ideographic script</gloss>
4. A 2018-05-20 06:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-19 09:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this is a more helpful x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1489380">表意・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583450">表音文字</xref>
2. A 2017-07-08 08:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1489380">表意・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583450 Active (id: 2069722)
表音文字
ひょうおんもじひょうおんもんじ
1. [n]
▶ phonetic symbol
▶ phonogram
▶ phonetic script
Cross references:
  ⇔ see: 1583440 表意文字 1. ideogram; ideograph; ideographic script
  ⇐ see: 2714590 声音文字【せいおんもじ】 1. phonetic symbol; phonogram
  ⇐ see: 1797300 表音【ひょうおん】 1. phonetic representation



History:
5. A 2020-05-22 00:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>phonogram</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>phonogram</gloss>
4. A 2020-05-21 20:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-21 14:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
NINJAL example sentences:
"英語は表音文字です。"
"アルファベットは表音文字と言われる。"
  Comments:
ひょうおんもんじ is in nikk as ...とも
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひょうおんもんじ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>phonetic script</gloss>
2. A 2018-05-20 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2018-05-20 09:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think ひょうおんもんじ is right.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひょうおんもんじ</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1583440">表意文字</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634240 Active (id: 2284412)
散りばめる鏤める [rK]
ちりばめる
1. [v1,vt]
▶ to inlay
▶ to set
▶ to stud (e.g. star-studded sky)
▶ to enchase (something) with
▶ to mount (gems)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-27 03:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We accept 50%+ for [uk].
8. A* 2023-11-26 18:25:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
All these stats were given earlier, actually:

ちりばめた	85914	49.2%
散りばめた	88672	50.8% <- kanji wins

ちりばめ	397259	49.6%
散りばめ	403200	50.4% <- kanji wins

Dictionary form is more likely kanji, but dictionary form isn't common.
散りばめる	8731	47.5%
ちりばめる	9668	52.5% <- kana wins
  Comments:
Removed [uk].  What is our official cutoff for [uk] by the way?  

This is very close to a 50/50 split, so probably not controversial to remove here (encountered myself in song lyrics with kanji).

But it now occurs to me that I've been treating it as 50%, and that has always appeared to me to be the practice here.

I've never participated in a discussion on this question, but it seems like [uk] should imply kana-only should be well above 50%.  "Usually" seems quite a bit stronger to me than "more often than not". Or, phrased differently, it seems like if you are highly likely to encounter the kanji form, and if you wouldn't look odd using the kanji form, then [uk] might be misleading.

Incidentally (reading earlier comments), this was also a "star studded sky"-type context.

====

I googled "what percent is usually".  Google returns:
https://grammar.reverso.net/frequency/
always	100 percent of the time (or almost 100%).
usually	about 80 percent of the time.  <----- 80%, seems close to my intuition
often	more than half of the time.
sometimes less than half of the time.
rarely	about 20 percent of the time.
never	at no time.

Whatever our intentions might be, or might have been, it seems reasonable to expect that an average reader who sees "usually kana" on a term is going to expect something in the 80%+ range, not 50.01%+.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2022-12-06 23:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
散りばめる is in 中辞典 too.
Meikyo: 表記「散りばめる」と書くのは標準的でない。
6. A* 2022-12-06 17:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Despite being relatively rare, 鏤める is the only kanji form listed in most refs. I only see 散りばめる in daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 散りばめる │   8,731 │ 45.8% │
│ 鏤める   │     669 │  3.5% │
│ ちりばめる │   9,668 │ 50.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 散りばめ  │ 403,200 │ 49.7% │
│ 鏤め    │  11,223 │  1.4% │
│ 散り嵌め  │      51 │  0.3% │
│ ちりばめ  │ 397,259 │ 48.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-05-21 10:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>to enchase (a thing) with</gloss>
-<gloss>to mount (gem)</gloss>
+<gloss>to enchase (something) with</gloss>
+<gloss>to mount (gems)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818990 Active (id: 2069660)
幼年期
ようねんき
1. [n]
▶ childhood
▶ infancy



History:
2. A 2020-05-21 06:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-20 21:52:36  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>infancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930340 Active (id: 2069759)
一等地1等地
いっとうち
1. [n]
▶ prime location (for offices, housing, etc.)
▶ best district (in town)
▶ excellent piece of land



History:
3. A 2020-05-22 19:42:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>prime location (for offices, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>prime location (for offices, housing, etc.)</gloss>
2. A 2020-05-22 04:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 23:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>best (residential) district (in town)</gloss>
+<gloss>prime location (for offices, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>best district (in town)</gloss>
+<gloss>excellent piece of land</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942890 Active (id: 2069656)
追加注文
ついかちゅうもん
1. [n]
▶ additional order
▶ adding to an existing order



History:
2. A 2020-05-21 06:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 03:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>adding to an existing order</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982210 Active (id: 2069704)
そう言えば [spec1]
そういえば [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ now that you mention it
▶ come to think of it
▶ that reminds me
▶ on that subject
▶ speaking of which
Cross references:
  ⇐ see: 2735320 そういや 1. which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ...



History:
2. A 2020-05-21 22:41:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>speaking of</gloss>
+<gloss>now that you mention it</gloss>
+<gloss>come to think of it</gloss>
+<gloss>that reminds me</gloss>
@@ -17,2 +19 @@
-<gloss>come to think of it</gloss>
-<gloss>now that you mention it</gloss>
+<gloss>speaking of which</gloss>
1. A* 2020-05-20 14:03:03 
  Comments:
tried to improve it
  Diff:
@@ -15,5 +15,4 @@
-<gloss>which reminds me ...</gloss>
-<gloss>come to think of it ...</gloss>
-<gloss>now that you mention it ...</gloss>
-<gloss>on that subject ...</gloss>
-<gloss>so, if you say ...</gloss>
+<gloss>speaking of</gloss>
+<gloss>on that subject</gloss>
+<gloss>come to think of it</gloss>
+<gloss>now that you mention it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1998340 Active (id: 2069642)
著作権侵害訴訟
ちょさくけんしんがいそしょう
1. [n] {law}
▶ copyright infringement suit



History:
2. A 2020-05-21 00:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (indexed subentry)
著作権侵害訴訟	2904
  Comments:
著作権+侵害+訴訟. May as well stay.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. D* 2020-05-20 14:46:39 
  Comments:
not needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028130 Active (id: 2165899)
告る
こくるコクる (nokanji)
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to confess one's love
▶ to profess one's feelings
Cross references:
  ⇒ see: 1286060 告白 2. professing one's feelings (to someone one wants to go out with); declaration of love

Conjugations


History:
10. A 2021-11-24 11:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref>
+<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref>
9. A 2021-11-21 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-15 12:16:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The note seems unnecessary given the x-ref.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref>
+<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref>
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>from 告白する</s_inf>
7. A 2020-05-21 09:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Robin said last year, the "ask out" is probably not necessary. I'll align 告白[2].
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss>
+<gloss>to profess one's feelings</gloss>
6. A* 2020-05-20 14:29:59 
  Comments:
it's like a proposal, really, only you're 
proposing "couplehood" rather than 
marriage.
告白 sense should be aligned w whatever 
this ends up as
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to confess (one's love)</gloss>
+<gloss>to confess one's love</gloss>
+<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 2072804)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt] [abbr]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
Cross references:
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...
3. [int]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh

History:
16. R 2020-06-20 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Must be rejected.
15. A* 2020-06-20 00:16:46  Nicolas Maia
  Comments:
I'm ok with Marcus's suggestion
14. A* 2020-05-22 14:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as abbr (and I don't think the xref to なさい is helpful).
daijr for example says 〔補助動詞「なさる」の命令の言い方「なさい」を省略したものから
なさい is the etymology, it's not right to say it's an actual abbreviation of it today.
13. A 2020-05-22 08:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Until 2018 there was a "from なさい" note,
12. A* 2020-05-21 23:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/2707/using-な-in-positive-instead-of-negative-imperative-e-g-行きな
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081240 Active (id: 2069758)
麻雀打ちマージャン打ち
マージャンうち
1. [n]
▶ mahjong player



History:
3. A 2020-05-22 19:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-05-21 06:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We decided to use マージャン as the reading of 麻雀 and pushed まあじゃん off to be an "ik".
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>まあじゃんうち</reb>
-<re_restr>麻雀打ち</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>マージャン打ち</re_restr>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096110 Active (id: 2069641)
上げまん上げマン
あげまん (上げまん)あげマン (上げマン)アゲマン (nokanji)
1. [n] [col,uk]
▶ woman purported to bring good luck to the man she is near or has sex with
Cross references:
  ⇔ see: 2842701 下げまん 1. woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with



History:
11. A 2020-05-21 00:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-05-20 21:48:19  Opencooper
  Refs:
wiki

上げまん	223
上げマン	311
あげまん	28916
あげマン	544
アゲマン	2186
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2020-01-13 20:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-13 15:27:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  i also removed the etymological note as per marcus because there wasn't one given on 下げまん and because the "possibly" seemed too uncertain to be worth recording (and with little actual merit re usefulness)
7. A 2020-01-13 15:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments at 下げまん
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>上げまん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げマン</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12,5 @@
+<re_restr>上げまん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あげマン</reb>
+<re_restr>上げマン</re_restr>
@@ -9,3 +20 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あげマン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2842701">下げまん</xref>
@@ -16 +25,0 @@
-<s_inf>poss. from あげ間</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102360 Active (id: 2069739)
蘊蓄を傾ける薀蓄を傾けるうんちくを傾ける
うんちくをかたむける
1. [exp,v1]
▶ to draw upon one's profound knowledge

Conjugations


History:
4. A 2020-05-22 06:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-21 23:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
薀蓄を傾け	1681
蘊蓄を傾け	2046
うん蓄を傾け	31
うんちくを傾け	988
  Comments:
Not obs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蘊蓄を傾ける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>蘊蓄を傾ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>うん蓄を傾ける</keb>
+<keb>うんちくを傾ける</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
2. A 2010-12-24 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135280 Active (id: 2069747)

じゃん
1. [prt] [col]
《used to state something assertively; orig. from じゃないか》
▶ isn't it?
▶ don't you think?
▶ right?
▶ surely
▶ come on
Cross references:
  ⇒ see: 2819990 【じゃないか】 1. isn't it?



History:
7. A 2020-05-22 08:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-21 22:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 〔…じゃないかの意〕なかなかいいじゃん. Pretty good, eh?
daijs: 俗に、やや強く断定する意を表す。…ではないか。「そんなの簡単じゃん」
koj: 相手に同意や確認を求める意を表す。「いかしてる―」「そんなことどうでもいい―」
  Comments:
It's a 終助詞 in koj and daijs.
I don't think the meaning has shifted that much.
In speech, this wouldn't usually be translated; you'd just use intonation.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2819990">じゃ無いか・じゃないか・1</xref>
+<xref type="see" seq="2819990">じゃないか・1</xref>
@@ -11,3 +11,5 @@
-<s_inf>used to express assertion, disagreement; orig. from じゃない か</s_inf>
-<gloss>look</gloss>
-<gloss>like I said</gloss>
+<s_inf>used to state something assertively; orig. from じゃないか</s_inf>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>surely</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>but what about ...</gloss>
5. A* 2020-05-20 14:54:41 
  Refs:
daijs
  Comments:
I think じゃないかis the etymology but that 
the meaning has shifted considerably. it's 
a particle like "よ" or よね". also it's 
kanto dialect.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<s_inf>contraction of じゃないか</s_inf>
-<gloss>isn't it</gloss>
+<s_inf>used to express assertion, disagreement; orig. from じゃない か</s_inf>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>like I said</gloss>
+<gloss>come on</gloss>
+<gloss>but what about ...</gloss>
4. A* 2020-05-20 07:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
All refs say it's from じゃないか. 
GG5 and ルミナス have it as "-じゃん", and it's certainly almost always clause/sentence-ending. Should it be tagged as "suf" as well?
I don't think the じゃん/ta-da proposal should be merged here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2819990">じゃ無いか・じゃないか・1</xref>
@@ -10 +11 @@
-<s_inf>contraction of じゃない</s_inf>
+<s_inf>contraction of じゃないか</s_inf>
3. A 2015-10-15 03:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136030 Active (id: 2069667)
と言うと
というと
1. [exp] [uk]
▶ when it comes to ...
▶ if one were to speak of ...
▶ when one hears ...
2. [exp,conj] [uk]
《sometimes in sentence-initial position》
▶ by ... you mean ...
▶ when you say ... you mean that ...
▶ so that means
3. [exp] [uk]
《indicates that what follows is inevitable》
▶ whenever ...
▶ if it's ... then (without fail)



History:
5. A 2020-05-21 06:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-16 23:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, 日本語表現文型辞典
  Comments:
Added sense. Daijs has four but I think that's excessive.
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・2</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,4 +13,3 @@
-<s_inf>used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it)</s_inf>
-<gloss>if one were to speak of ..., then certainly</gloss>
-<gloss>if it were the case that ..., then certainly</gloss>
-<gloss>if it were a ..., then certainly</gloss>
+<gloss>when it comes to ...</gloss>
+<gloss>if one were to speak of ...</gloss>
+<gloss>when one hears ...</gloss>
@@ -20,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22 +20,4 @@
-<s_inf>when used in sentence-initial position</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>sometimes in sentence-initial position</s_inf>
+<gloss>by ... you mean ...</gloss>
+<gloss>when you say ... you mean that ...</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>indicates that what follows is inevitable</s_inf>
+<gloss>whenever ...</gloss>
+<gloss>if it's ... then (without fail)</gloss>
+</sense>
3. A 2020-05-15 20:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-15 01:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・2</xref>
@@ -16,0 +15 @@
+<s_inf>used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it)</s_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>phrase used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it)</gloss>
@@ -24 +22,2 @@
-<gloss>so that means (when used in sentence-initial position)</gloss>
+<s_inf>when used in sentence-initial position</s_inf>
+<gloss>so that means</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137120 Active (id: 2069668)
とも無く
ともなく
1. [exp] [uk]
▶ somehow
▶ without knowing (it)
▶ unconsciously
▶ unthinkingly
Cross references:
  ⇐ see: 2832785 誰にともなく【だれにともなく】 1. to no one in particular



History:
3. A 2020-05-21 07:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>without knowing (it)</gloss>
+<gloss>unconsciously</gloss>
+<gloss>unthinkingly</gloss>
2. A* 2020-05-15 01:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saito says "without knowing it"
daijr says   連語 - exp?
daijr: 動作・状態のはっきりしないさまを表す。 「どこから-現れる」
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>phrase used to express the uncertainty or lack of intent in what precedes it</gloss>
+<gloss>somehow</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401450 Active (id: 2069737)
機種依存文字
きしゅいそんもじきしゅいぞんもじ
1. [n] {computing}
▶ machine-dependent character
▶ platform-dependent character
Cross references:
  ⇐ see: 2844840 環境依存文字【かんきょういぞんもじ】 1. platform-dependent character



History:
3. A 2020-05-22 05:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-21 23:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>machine dependent characters</gloss>
-<gloss>platform dependent characters</gloss>
+<gloss>machine-dependent character</gloss>
+<gloss>platform-dependent character</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516560 Active (id: 2069663)
弄火
ろうか
1. [n,vs]
▶ playing with fire
Cross references:
  ⇒ see: 1194270 火遊び 1. playing with fire

Conjugations


History:
3. A 2020-05-21 06:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: xrefs to 火遊び, which has two senses
Daijirin: 火をおもちゃにすること。火遊び。
Daijisen: 火をもてあそぶこと。火遊び。(Koj and Nikk are the same)
  Comments:
The point here is whether all the senses of 火遊び apply, or just the first. All the )few) examples I can find are for the literal snese.
2. A* 2020-05-20 15:05:16 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>flirting</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610770 Active (id: 2069640)

せめてもの
1. [adj-pn]
▶ minimum
▶ (very) least
▶ at least some (comfort, etc.)
▶ only (consolation, saving grace, etc.)
▶ sole
Cross references:
  ⇐ see: 2844796 せめても 2. minimum; (very) least; at least some (comfort, etc.); only (consolation, saving grace, etc.); sole



History:
3. A 2020-05-21 00:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>minimal</gloss>
+<gloss>minimum</gloss>
+<gloss>(very) least</gloss>
+<gloss>at least some (comfort, etc.)</gloss>
+<gloss>only (consolation, saving grace, etc.)</gloss>
+<gloss>sole</gloss>
2. A 2011-02-06 03:44:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> adj
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>the least</gloss>
+<gloss>minimal</gloss>
1. A* 2011-02-06 03:09:33 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=せめてもの&fr=dic&stype=exact

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827695 Active (id: 2069694)
速記文字
そっきもじ
1. [n]
▶ shorthand symbol
▶ stenograph
▶ stenographic character
▶ shorthand script
Cross references:
  ⇐ see: 2827696 速記符号【そっきふごう】 1. shorthand symbol; stenograph; stenographic character



History:
4. A 2020-05-21 20:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-21 14:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>shorthand script</gloss>
2. A 2015-10-13 10:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-05 23:40:50  Scott
  Refs:
gg5 http://dictionary.reference.com/browse/stenograph?s=t

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844781 Active (id: 2069674)
オンライン授業
オンラインじゅぎょう
1. [n]
▶ online lesson
Cross references:
  ⇔ see: 2844834 オンラインレッスン 1. online lesson



History:
4. A 2020-05-21 10:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844834">オンラインレッスン</xref>
3. A 2020-05-21 10:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://mba.nucba.ac.jp/about-mba/mba-online2020.html
  Comments:
They seem about equal in googits. Looks like a huge increase lately. I'll add オンラインレッスン too.
2. A* 2020-05-17 11:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オンライン授業	2269
オンラインレッスン	6990
1. A* 2020-05-17 10:48:38  huixing
  Refs:
bing 10,800,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844784 Active (id: 2070495)
利権ビジネス
りけんビジネス
1. [n]
▶ company granted a concession
▶ concessionaire



History:
5. A 2020-05-27 12:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's go with that.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>company granted a concession</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>concession company</gloss>
4. A* 2020-05-21 12:53:15  Nicolas Maia
  Comments:
I proposed this after seeing this word being used in the wild. When I looked up 利権 I was faced with 3 very different glosses in the same sense, so 利権ビジネス was not obvious at all.
I'm fine with dropping the second gloss. Also, this seems to mean 'company granted a concession'.
3. A* 2020-05-21 12:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm having a couple of problems with this:
- it's pretty much 利権 + ビジネス, but the 直訳 "concession company" doesn't actually mean much to me
- the reference doesn't explain that well what it really means (assuming it's accurate - some of those "best answers" are off the mark.)
- AFAICT a "concessionaire" doesn't mean the same thing as a "company that deals with concessions". It's more an entity that's been granted a concession.
I'm not convinced it's needed, and I certainly think it needs a more informative gloss.
2. A* 2020-05-18 02:46:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
利権ビジネス	831
利権事業	399
利権会社	152
利権企業	325
1. A* 2020-05-18 00:19:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11108344216
  Comments:
利権ビジネス	831

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844824 Active (id: 2070496)
掃除屋
そうじや
1. [n]
▶ cleaner
▶ janitor
2. [n] [arch]
▶ night soil gatherer



History:
12. A 2020-05-27 12:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, leave it for now.
11. A* 2020-05-22 06:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2020-05-22 06:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this now to lock in the entry and shorten the queue, then reopen it for a while if we want to consider it further.
I have extended the text at https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms to reflect some of this discussion, especially Rene's enumeration.
9. A* 2020-05-21 03:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think there's an issue with lumping in Meiji-era words with 8th century words, which would be what we're doing if we call them all 
[arch]. 現代日本語, modern Japanese, is generally defined to begin with the Meiji period. But it's not that I mind calling Meiji words 
"arch" - other dictionaries use "archaic" to mean "old-fashioned" and "obsolete" to mean words that are not in use at all. I think it's 
worthwhile to distinguish between modern Japanese and other older forms of the language.
8. A* 2020-05-21 01:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the arch/obs distinction is unclear and that obs should be reserved for the category of words that Rene described.
While it's true that Meiji-era literature is still widely read, I think we should explore the option of extending the scope of the arch tag to include obsolete terms from this era.
The bakumatsu/Meiji cutoff is logical, but it can be difficult with the tools at our disposal to know whether a particular word was common at that time. Words don't just suddenly stop being used; it's a gradual process.
And even if a (now-obsolete) word *was* common in the Meiji era, is there an issue with describing it as "archaic"? Plenty of "archaic" words in English appear regularly in late 19th and early 20th century literature.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844831 Active (id: 2069665)
賭け麻雀賭けマージャン
かけマージャン
1. [n]
▶ mahjong gambling
▶ playing mahjong for money



History:
2. A 2020-05-21 06:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かけマージャン	280
賭け麻雀	3681
賭けマージャン	1484
かけ麻雀	71
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>賭け麻雀</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>賭けマージャン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +16 @@
+<gloss>playing mahjong for money</gloss>
1. A* 2020-05-20 15:09:26 
  Comments:
in the news, "かけ" is obvious if you kbow 
it but seriously look at the かける entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844832 Active (id: 2069658)
忘れ花
わすればな
1. [n] [poet]
▶ late bloomer
▶ flower blooming after its usual season (esp. in winter)



History:
2. A 2020-05-21 06:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 01:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
忘れ花	450
わすれ花	40 (name of a 2017 album/song)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844833 Active (id: 2069657)
毒餌
どくえ
1. [n]
▶ poisonous bait



History:
2. A 2020-05-21 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
毒餌	7949
1. A* 2020-05-21 05:20:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/毒餌-2067098
https://ejje.weblio.jp/content/毒餌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844834 Active (id: 2069684)

オンラインレッスンオンライン・レッスン
1. [n]
▶ online lesson
Cross references:
  ⇔ see: 2844781 オンライン授業 1. online lesson



History:
2. A 2020-05-21 13:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A 2020-05-21 10:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2844781.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844835 Active (id: 2070467)
使用権限
しようけんげん
1. [n] {computing}
▶ usage authorization



History:
3. A 2020-05-27 07:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-23 02:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
使用権限	5019
使用権	180992 <- current entry. "use; right to use"
権限 - power; authority; jurisdiction
  Comments:
I think this is more accurate and differentiates it from 使用権.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>usage right</gloss>
+<gloss>usage authorization</gloss>
1. A* 2020-05-21 12:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使用権限	5019
https://help.adobe.com/ja_JP/livecycle/11.0/ReaderExtHelp/WS1a95df6a070ac5e34716067a12f7d24df97-8000.2.html
https://help.adobe.com/en_US/livecycle/11.0/ReaderExtHelp/WS1a95df6a070ac5e34716067a12f7d24df97-8000.2.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844836 Active (id: 2072732)

ようによっては
1. [exp]
《after the -masu stem of a verb》
▶ depending on the way ...
▶ depending on how ...
▶ according to how ...



History:
8. A 2020-06-19 01:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
7. A* 2020-06-18 23:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We need to flesh it out a little if it's to be of any use.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>depending on</gloss>
-<gloss>according to</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>depending on the way ...</gloss>
+<gloss>depending on how ...</gloss>
+<gloss>according to how ...</gloss>
6. A 2020-06-18 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ようによっては	47749
見ようによっては	31289
考えようによっては	60074 <- odd parsing issue
Usual KOD references: nothing there
Eijiro: 3 examples
GG5: about 5 examples, e.g. 見ようによっては別物に見えるね. Depending on how you look at it, it could be something entirely different.
Tanaka: none.
  Comments:
I've looked at it several times and put it aside for later. To me, it's neither a clear "yes" or "no".
I guess on balance I'd wave it through. It's probably useful.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>according to</gloss>
5. A* 2020-06-18 22:32:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As an entry in a (non-grammar) dictionary, this looks odd to me. I would reject it.
4. A* 2020-06-18 17:24:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
same philosophy here.  i'm not really sure that this should be an entry, so i just let it sit in case anyone else felt strongly about it
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844837 Active (id: 2069736)
曲窪
きょくわ
1. [n] {geology}
▶ downwarp



History:
4. A 2020-05-22 05:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have noticed that.
3. A* 2020-05-22 05:29:14 
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きよくわ</reb>
+<reb>きょくわ</reb>
2. A 2020-05-21 20:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very rare.
1. A* 2020-05-21 13:07:16 
  Refs:
研究社 リーダーズ + プラス V2
downwarp n 【地】 曲窪(きょくわ) 《地殻のゆるやかな下方へのたわみ》.

https://ja.ichacha.net/english/downwarp.html

https://eow.alc.co.jp/search?q=曲窪

Sentence 1:
堆積面(新所原面と呼ぶ)は30~40 m 標高の台地面をつくるが,浜名湖に向かい曲窪する傾斜を示す。

Sentence 2:
このような曲隆とそれに隣り合う曲窪、いいかえれば波曲構造は、この地域に見られるだけでなく、東方の牧ノ原地域や有度山にも見られるのである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844838 Active (id: 2069700)
筆文字
ふでもじ
1. [n]
▶ character written by brush
▶ brush-stroke character
Cross references:
  ⇐ see: 2844839 筆字【ふでじ】 1. character written by brush; brush-stroke character



History:
2. A 2020-05-21 20:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>brush-stroke character</gloss>
1. A* 2020-05-21 13:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
筆文字	100670
筆字	8369 (in daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844839 Active (id: 2069701)
筆字
ふでじ
1. [n]
▶ character written by brush
▶ brush-stroke character
Cross references:
  ⇒ see: 2844838 筆文字 1. character written by brush; brush-stroke character



History:
2. A 2020-05-21 20:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>brush-stroke character</gloss>
1. A* 2020-05-21 13:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
筆文字	100670
筆字	8369 (in daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844840 Active (id: 2069699)
環境依存文字
かんきょういぞんもじ
1. [n] {computing}
▶ platform-dependent character
Cross references:
  ⇒ see: 2401450 機種依存文字 1. machine-dependent character; platform-dependent character



History:
2. A 2020-05-21 20:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-21 14:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パソコンで困ったときに開く本 (kotobank)
環境依存文字	1309
機種依存文字	152536

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844841 Active (id: 2069698)
古代文字
こだいもじこだいもんじ
1. [n]
▶ ancient script
▶ ancient character
▶ ancient alphabet



History:
2. A 2020-05-21 20:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>ancient alphabet</gloss>
1. A* 2020-05-21 14:01:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
古代文字	26716
 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml