JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006950 Active (id: 2156286)
[rK] 抑々 [rK] 抑抑 [rK] 抑も [io,rK]
そもそも [ichi1,news2,nf25]
1. [n,adv] [uk]
▶ in the first place
▶ to begin with
▶ from the start
▶ originally
▶ ab initio
Cross references:
  ⇐ see: 2848034 そもそも論【そもそもろん】 1. going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place)
2. [conj] [uk]
《used when bringing up something already mentioned》
▶ after all
▶ anyway
▶ actually
▶ well, ...
▶ ... on earth (e.g. "what on earth?")
▶ ... in the world (e.g. "why in the world?")
Cross references:
  ⇐ see: 2836401 抑【そも】 1. after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?")
3. [n,adj-no] [uk]
▶ beginning
▶ start



History:
9. A 2021-11-06 06:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf25</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2020-05-02 02:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-27 06:43:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
抑々	1939
抑抑	149
https://furigana.info/w/抑:そもそ
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>抑々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17,2 @@
-<keb>抑々</keb>
+<keb>抑も</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A 2018-07-31 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, on checking the sentences it's hard to say whether they are sense 1 or 2 in some cases.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043990 Active (id: 2067305)

クラクション [gai1]
1. [n]
▶ (car) horn
▶ klaxon



History:
2. A 2020-05-02 22:25:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
meikyo: 自動車の警笛。
  Comments:
I don't think we need クラクソン. The kokugos only give it for the company name. Online image results for クラクソン only show one particular brand of horn.
Almost always a car horn.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>クラクソン</reb>
-</r_ele>
@@ -13,2 +10,2 @@
-<gloss>horn (e.g. car)</gloss>
-<gloss>Klaxon</gloss>
+<gloss>(car) horn</gloss>
+<gloss>klaxon</gloss>
1. A* 2020-05-01 23:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クラクソン	614
クラクション	214158
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not always a car horn.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クラクソン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>horn (e.g. car)</gloss>
@@ -11 +14,0 @@
-<gloss>car horn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070980 Active (id: 2101603)

ストイック [gai1]
1. [adj-na]
▶ stoic
▶ stoical
2. [adj-na]
▶ self-disciplined
▶ abstemious
▶ austere
▶ strict (with oneself)
3. [n]
▶ Stoic (philosopher)



History:
10. A 2021-05-01 23:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen.
  Comments:
Thanks. Now I look more closely I see Daijisen has that sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>self-disciplined</gloss>
+<gloss>abstemious</gloss>
+<gloss>austere</gloss>
9. A* 2021-05-01 18:57:28 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ストイック
https://www.rarejob.com/englishlab/column/20210219/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49418/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26913/
https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12398011688.html
https://learningbizeng.com/stoic/
  Comments:
I'd say the "strict" definition is fairly well documented, at the very least.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>strict (with oneself)</gloss>
8. A 2021-05-01 07:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
No reference that I can see has that as a separate sense. To a certain degree, you have just expanded on the meaning of "stoic".
I'll remove it; please provide references if you wish to propose this expansion.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>(self-)disciplined</gloss>
-<gloss>strict (with oneself)</gloss>
7. A* 2021-05-01 03:06:00 
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>(self-)disciplined</gloss>
+<gloss>strict (with oneself)</gloss>
6. A 2020-05-02 04:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Stoic (philosopher)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Stoic (philosopher)</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086730 Active (id: 2067224)

トリビアリズムトリヴィアリズム
1. [n]
▶ trivialism



History:
2. A 2020-05-02 04:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 04:18:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
トリビアリズム	348
トリヴィアリズム	59
トレビアリズム	No matches
トレヴィアリズム	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリヴィアリズム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092730 Active (id: 2067227)

ネオロマンティシズムネオロマンチシズムネオロマンチズムネオ・ロマンティシズムネオ・ロマンチシズムネオ・ロマンチズム
1. [n]
▶ neo-romanticism
▶ neoromanticism
Cross references:
  ⇒ see: 2844461 新ロマン主義 1. neo-romanticism; neoromanticism



History:
2. A 2020-05-02 05:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our style, FWIW, is to lead with the versions without nakaguro.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<reb>ネオロマンチシズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネオロマンチズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +16,0 @@
-<reb>ネオロマンチシズム</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネオロマンチズム</reb>
1. A* 2020-05-02 04:04:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
ネオロマンティシズム	25
ネオロマンチシズム	No matches
ネオロマンチズム	No matches
ネオ・ロマンティシズム	194
ネオ・ロマンチシズム	155
ネオ・ロマンチズム	No matches
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/ネオロマンチシズム-594638
nikk: https://kotobank.jp/word/ネオロマンティシズム-2072036
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>ネオロマンティシズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネオ・ロマンティシズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネオ・ロマンチシズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネオロマンチズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネオ・ロマンチズム</reb>
@@ -8,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2844461">新ロマン主義</xref>
+<gloss>neo-romanticism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099910 Active (id: 2067833)

バルセロナ [gai1]
1. [n] [place]
▶ Barcelona (Spain)



History:
7. A 2020-05-07 00:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a judgement call.  Barcelona in Venezuela definitely wouldn't make the cut though.  The cities included in the main dictionary tend to be a very small subset of the ones that make it into English or Japanese dictionaries, and Barcelona, Venezuela is in none of mine.
6. A* 2020-05-02 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re "and other significant cities", it's quite impossible to have a precise definition. I'd prefer we just monitor what's suggested. For example of French cities if someone were to propose entries for Marseilles or Lyon I wouldn't object, but probably Montpellier isn't quite significant enough. In Spain probably Valencia and Seville would be OK, but probably not Granada. It's a question of balance.
5. A* 2020-04-24 14:59:03  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
Let me explicitly state my doubts so I avoid making unnecessary submissions in the future wasting editor’s valuable time.

•  other countries and their capital cities and other significant cities 
•  major geographical features (continents, oceans, major seas, lakes, mountain ranges, etc.) 

What would be the threshold so one can objectively categorize a city as being significant enough or not (make the cut)? and geographical features to be considered major? I do think that should be on English or Japanese speaker perspective.

So in other words, there are cities relevant enough which are not capitals. What is the threshold to consider a city significant hence worth including an entry for it. Barcelona is the capital of Catalonia which is a region in Spain, but is not a country’s capital, that is 2830535 Madrid (specified the country on a last year submission).


•  states and provinces of English-speaking countries and their capital cities
Those cases I think do not need to be specified i.e. 1109240 Philadelphia (Pennsylvania, USA) since an English speaker is expected to know that. And those entries could be just tagged as [place].
4. A 2020-04-24 12:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I meant to add it to the JMnedict version.
3. A* 2020-04-24 08:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Barcelona (Spain) is in jmdict based it belonging to this category of proper names:
"other countries and their capital cities and other significant cities" (from the editorial policy)
We're pretty strict on what cities to let in outside of capital cities. Barcelona (Venezuela) does not make the cut.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Barcelona (Spain, Venezuela)</gloss>
+<gloss>Barcelona (Spain)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139540 Rejected (id: 2067383)

ラフマニノフ [gai1]
1. [n]
▶ Rachmaninoff

History:
5. R 2020-05-03 12:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please only reply to the most recent edit. If you reply to an earlier one it creates a fork in the sequence, which has to be repaired by rejecting one of them.
4. A* 2020-05-03 10:25:42  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
please see 1119320
3. A* 2020-05-02 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These tags are only for the names dictionary.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&person;</misc>
2. A 2020-05-02 13:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 09:40:32  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139540 Active (id: 2067510)

ラフマニノフ [gai1]
1. [n] [person]
▶ Rachmaninoff



History:
6. A 2020-05-04 10:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make a note to draft some possible guidelines for the use of these tags.
5. A* 2020-05-03 17:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oh ok, I wasn't aware. Does this apply to all the tags? I don't think we need [place] on cities, states, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&person;</misc>
4. A* 2020-05-02 20:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd told  Guillem it was OK to include them here. I think we discussed it last year. The database can handle it ok. see
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1119320  and 
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDEbeethoven
We probably need a policy for this, but I can't see a problem and at times it would be useful to indicate the name type here too.
3. A* 2020-05-02 15:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These tags are only for the names dictionary.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&person;</misc>
2. A 2020-05-02 13:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145520 Active (id: 2067222)

レッセフェールレッセ・フェールレセフェールレセ・フェール
1. [n] Source lang: fre
▶ laissez-faire
Cross references:
  ⇐ see: 2677190 自由放任主義【じゆうほうにんしゅぎ】 1. principle of laissez-faire



History:
2. A 2020-05-02 04:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 02:37:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
レッセフェール	2184
レッセ・フェール	1135
レセフェール	100 // daijr: https://kotobank.jp/word/レセフェール-412600
レセ・フェール	No matches // has online hits
自由放任主義	4199
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レッセ・フェール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レセフェール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レセ・フェール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208130 Active (id: 2067291)
割烹着かっぽう着割ぽう着
かっぽうぎ
1. [n]
▶ coverall apron
▶ cook's apron



History:
4. A 2020-05-02 20:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't think so.
3. A* 2020-05-02 13:50:50 
  Comments:
doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>coverall apron (esp. for cooking, cleaning, and household chores)</gloss>
+<gloss>coverall apron</gloss>
2. A 2012-04-27 08:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the amplification is needed.
1. A* 2012-04-26 14:30:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/割烹着
1,030,000 割烹着
  172,000 かっぽう着
   32,900 割ぽう着
  Comments:
* Add mazegaki spellings
* Expand meaning – esp. cooking, but also other chores
(It’s traditionally to protect kimono and keep the sleeves out of the fire, but I dunno if that’s too much detail)
Saw on TV today, subtitled as かっぽう着
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっぽう着</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割ぽう着</keb>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<gloss>coverall apron</gloss>
+<gloss>coverall apron (esp. for cooking, cleaning, and household chores)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285680 Active (id: 2160882)
豪遊
ごうゆう
1. [n,vs,vi]
▶ extravagant spree
▶ wild merrymaking
▶ living it up

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-05-02 20:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 12:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>extravagant spree</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>living it up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287970 Active (id: 2067306)
黒潮 [news1,nf22]
くろしお [news1,nf22]
1. [n]
▶ Kuroshio Current
▶ Japan Current
Cross references:
  ⇐ see: 1730120 日本海流【にほんかいりゅう】 1. Japan Current; Kuroshio Current



History:
1. A 2020-05-02 22:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuroshio_Current
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Kuroshio Current</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>Kuroshio Current</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400480 Active (id: 2067187)
巣立つ [news2,nf26]
すだつ [news2,nf26]
1. [v5t,vi]
▶ to leave the nest
Cross references:
  ⇐ see: 2833795 巣離れ【すばなれ】 1. leaving the nest; becoming independent of one's parents
2. [v5t,vi] [id]
▶ to go out into the world
▶ to become independent (of one's parents)
▶ to graduate (and become a member of society)

Conjugations


History:
3. A 2020-05-02 02:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-28 17:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to go out in the world</gloss>
+<gloss>to go out into the world</gloss>
1. A* 2020-04-28 17:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to go out in the world</gloss>
+<gloss>to become independent (of one's parents)</gloss>
+<gloss>to graduate (and become a member of society)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420110 Rejected (id: 2067288)
男女 [ichi1,news1,nf02]
だんじょ [ichi1,news1,nf02] なんにょ
1. [n]
▶ men and women
▶ man and woman
▶ both sexes
▶ both genders
Cross references:
  ⇐ see: 1655400 対語【ついご】 1. kanji compound formed of opposing elements
2. [n]
▶ couple
▶ man and woman (in a sexual relationship)

History:
7. R 2020-05-02 20:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a "fork", so it has to be rejected.
6. A* 2020-05-02 16:02:31  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
The couple and sexual relationship part in that case would come from 関係. As previously stated, 男女 does not imply a couple or relationship.
5. A* 2020-05-02 06:21:47 
  Comments:
男女の関係になった means "they had sex"
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>couple</gloss>
+<gloss>man and woman (in a sexual relationship)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-12-11 22:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-11 21:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
なんにょ from all kokugos
  Comments:
no source has two senses.  i'm happy with it like this
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんにょ</reb>
+</r_ele>
@@ -23,5 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a man and a woman</gloss>
-<gloss>a couple</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420110 Active (id: 2067289)
男女 [ichi1,news1,nf02]
だんじょ [ichi1,news1,nf02] なんにょ
1. [n]
▶ men and women
▶ man and woman
▶ both sexes
▶ both genders
Cross references:
  ⇐ see: 1655400 対語【ついご】 1. kanji compound formed of opposing elements



History:
7. A 2020-05-02 20:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Frazer Robinson (in a fork) added: "The couple and sexual relationship part in that case would come from 関係. As previously stated, 男女 does not imply a couple or relationship."
This supports my view.
6. A* 2020-05-02 07:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It does, but the ...の関係 is important. Without that I don't think there's an implied relationship.
  Diff:
@@ -26,5 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>couple</gloss>
-<gloss>man and woman (in a sexual relationship)</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-05-02 06:21:47 
  Comments:
男女の関係になった means "they had sex"
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>couple</gloss>
+<gloss>man and woman (in a sexual relationship)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-12-11 22:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-11 21:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
なんにょ from all kokugos
  Comments:
no source has two senses.  i'm happy with it like this
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんにょ</reb>
+</r_ele>
@@ -23,5 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a man and a woman</gloss>
-<gloss>a couple</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424150 Active (id: 2067235)
中古 [ichi1,news1,nf11]
ちゅうこ [ichi1,news1,nf11] ちゅうぶる
1. [adj-no]
▶ used
▶ second-hand
▶ old
2. (ちゅうこ only) [n]
▶ Middle Ages (in Japan esp. Heian period)



History:
6. A 2020-05-02 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-02 02:16:08  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 中世
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>Middle Ages</gloss>
-<gloss>Heian period</gloss>
+<gloss>Middle Ages (in Japan esp. Heian period)</gloss>
4. A 2020-04-27 06:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just literature.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
+<gloss>Heian period</gloss>
3. A* 2020-04-27 05:26:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/中古-567365
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
2. A 2019-06-05 01:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477560 Active (id: 2067844)
発信 [ichi1,news1,nf10]
はっしん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ dispatch
▶ despatch
▶ transmission
▶ submission
Cross references:
  ⇔ see: 1329810 受信 1. receiving (a message, letter, email, etc.); reception (radio, TV, etc.)
2. [n,vs]
▶ informing (e.g. of opinion)
▶ sharing (thoughts, etc.)
▶ telling

Conjugations


History:
3. A 2020-05-07 00:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs sense 3
情報などを知らせること。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1329810">受信</xref>
2. A* 2020-05-02 20:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - quite extended definition
  Comments:
Some examples of the Instagram stuff might help (I'm not going there.) GG5 indicates usage outside the simple dispatch/transmit.
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>informing (e.g. of opinion)</gloss>
+<gloss>sharing (thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>telling</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-02 10:55:04  Nicolas Maia
  Comments:
I keep seeing activists use this on Instagram and it's driving me insane because I don't think the way it's being used is accurately translated by any of these glosses (though JEs are not much different to jmdict)...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529240 Active (id: 2067236)
民本主義
みんぽんしゅぎ
1. [n] [hist]
▶ politics of the people (democratic theory of Sakuzō Yoshino, 1878-1933)
Cross references:
  ⇒ see: 2261700 大正デモクラシー 1. Taishō democracy



History:
4. A 2020-05-02 07:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sakuzō_Yoshino
GG5 just has "democracy". Daijirin comments: 〔democracy の訳語の一〕
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>democratic theory of Sakuzō Yoshino (1878-1933)</gloss>
+<gloss>politics of the people (democratic theory of Sakuzō Yoshino, 1878-1933)</gloss>
3. A* 2020-05-02 04:29:06 
  Refs:
I think it's worse.
2. A* 2020-05-02 04:14:25  dine <...address hidden...>
  Comments:
maybe this is better
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2261700">大正デモクラシー</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>democratic theory of Sakuzō Yoshino (Taishō period)</gloss>
+<gloss>democratic theory of Sakuzō Yoshino (1878-1933)</gloss>
1. A* 2020-05-02 04:11:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/大正デモクラシー-91352
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>democracy</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>democratic theory of Sakuzō Yoshino (Taishō period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533450 Active (id: 2067238)
面子
めんこメンコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ menko
▶ [expl] children's game in which thick circular or rectangular cards are slapped down on the ground to overturn other cards
Cross references:
  ⇐ see: 2848761 丸面子【まるめんこ】 1. round menko
  ⇐ see: 2835485 べったん 1. menko; children's game in which thick circular or rectangular cards are slapped down on the ground to overturn other cards



History:
4. A 2020-05-02 07:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 01:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
めんこ	49177
メンコ	52741
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メンコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2018-02-06 22:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-06 20:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijs
  Comments:
Assuming uk because of メンツ (google images seems to 
support this)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>game of slapping cards down to overturn opponent's</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>menko</gloss>
+<gloss g_type="expl">children's game in which thick circular or rectangular cards are slapped down on the ground to overturn other cards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573300 Active (id: 2159952)
蹂躙蹂躪
じゅうりん
1. [n,vs,vt]
▶ trampling down
▶ overrunning
▶ infringement
▶ violation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-02 07:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 03:37:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
蹂躙	133821
蹂躪	6084
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蹂躪</keb>
+<keb>蹂躙</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蹂躙</keb>
+<keb>蹂躪</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603230 Active (id: 2190629)
偏屈偏窟 [rK]
へんくつ
1. [adj-na,n]
▶ narrow-minded
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ perverse
▶ unreasonable
▶ warped
▶ bigoted
▶ eccentric



History:
10. A 2022-06-14 10:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
偏屈	137794	99.9%
偏窟	168	0.1% koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-05-02 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-01 23:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
偏屈	137794
偏屈な	41965
偏屈を	378
偏屈が	611
-----
変屈	55
  Comments:
Reordering glosses.
I don't think we need a separate noun sense. Noun usage is really uncommon (there are no examples in the JEs or kokugos). Also, "crank" is not correct; there's no "その人" meaning in the kokugos. That Tanaka sentence is not a direct translation.
変屈 is so obscure I think we can drop it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>変屈</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +15 @@
-<gloss>eccentric</gloss>
-<gloss>warped</gloss>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +16,0 @@
-<gloss>perverse</gloss>
@@ -24,0 +19,3 @@
+<gloss>perverse</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>warped</gloss>
@@ -26,7 +23 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eccentricity</gloss>
-<gloss>obstinacy</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
-<gloss>(a) crank</gloss>
+<gloss>eccentric</gloss>
7. A 2017-10-23 02:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-10-17 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I approved the change proposed by Robin, but I note that GG5 leads with noun glosses and of the two Tanaka sentences using the term, one uses the noun:
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
Also Eijiro has one gloss.
This may be an occasion where we have both.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eccentricity</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>(a) crank</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620360 Active (id: 2067269)
血染め
ちぞめ
1. [adj-no,n]
▶ bloodstained



History:
1. A 2020-05-02 13:48:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687050 Active (id: 2067183)
通り一遍通りいっぺん
とおりいっぺん
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ perfunctory
▶ cursory
▶ passing
▶ conventional
▶ formal (greetings, compliments, etc.)
▶ casual (acquaintance, remark, etc.)
▶ superficial
▶ insincere
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ chance (e.g. customer)
▶ transient
▶ stray



History:
4. A 2020-05-02 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 17:06:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
通り一遍の	22047	    
通り一遍な	1553
通り一遍の説明	805
通り一遍な説明	No matches
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +17,10 @@
+<gloss>perfunctory</gloss>
+<gloss>cursory</gloss>
+<gloss>passing</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>
+<gloss>formal (greetings, compliments, etc.)</gloss>
+<gloss>casual (acquaintance, remark, etc.)</gloss>
+<gloss>superficial</gloss>
+<gloss>insincere</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,5 +28,5 @@
-<gloss>perfunctory</gloss>
-<gloss>casual</gloss>
-<gloss>cursory</gloss>
-<gloss>superficial</gloss>
-<gloss>conventional</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chance (e.g. customer)</gloss>
+<gloss>transient</gloss>
+<gloss>stray</gloss>
2. A 2015-04-30 22:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-30 13:02:21 
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通りいっぺん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691810 Deleted (id: 2067209)
主情主義者
しゅじょうしゅぎしゃ
1. [n]
▶ emotionalist



History:
3. D 2020-05-02 04:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
主情主義	214
主情主義者	< 20
  Comments:
I agree.
2. D* 2020-05-01 17:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I don't think we need this.
1. A* 2020-05-01 15:06:43  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>an emotionalist</gloss>
+<gloss>emotionalist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693830 Active (id: 2278625)
お手つきお手付き御手付き [sK]
おてつき
1. [n]
▶ touching a wrong card (in karuta)
▶ buzzing too early (in a quiz)
2. [n] [dated]
▶ making a mistress of a servant
▶ mistress (who is one's servant)



History:
7. A 2023-10-01 01:22:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-03 02:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-03 02:09:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, shinmeikai, etc
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>touching a wrong card</gloss>
+<gloss>touching a wrong card (in karuta)</gloss>
4. A 2020-05-02 23:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 13:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://w.atwiki.jp/qqqnoq/pages/70.html
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>buzzing too early (in a quiz)</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791620 Active (id: 2218111)
愛想笑いあいそ笑い [sK] あいそ笑 [sK]
あいそわらいあいそうわらい
1. [n,vs,vi]
▶ insincere smile
▶ ingratiating smile
▶ polite smile
▶ forced smile
Cross references:
  ⇐ see: 2688380 愛嬌笑い【あいきょうわらい】 1. insincere laugh; insincere smile; ingratiating smile

Conjugations


History:
4. A 2023-01-06 03:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-06 03:48:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: obunsha

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 愛想笑い    │ 64,011 │ 98.1% │
│ あいそ笑い   │  1,010 │  1.5% │ - sK (shinmeikai)
│ あいそ笑    │      0 │  0.0% │ - sK (shinmeikai)
│ あいそわらい  │    207 │  0.3% │
│ あいそうわらい │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 愛想笑い   │ 64,011 │
│ 愛想笑いし  │  5,196 │
│ 愛想笑いする │  1,491 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<re_restr>愛想笑い</re_restr>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-05-02 02:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-28 16:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>polite smile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840390 Active (id: 2067242)
老大国
ろうたいこく
1. [n]
▶ once-powerful nation now in decline
▶ great nation grown old



History:
2. A 2020-05-02 07:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 昔は大きな力をもっていたが現在は力の衰えた国。
GG5: a great country that has grown old; a once powerful nation now in its decline.
中辞典: a great country that has grown old; a once powerful nation now in its decline.
  Comments:
Looks like they agree.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>great and ancient nation</gloss>
+<gloss>once-powerful nation now in decline</gloss>
+<gloss>great nation grown old</gloss>
1. A* 2020-05-02 07:46:42  dine <...address hidden...>
  Comments:
the kokugo definitions are different from JEs
https://kotobank.jp/word/老大国-662740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843070 Active (id: 2067243)
芸術至上主義
げいじゅつしじょうしゅぎ
1. [n]
▶ art for art's sake
▶ l'art pour l'art
▶ ars gratia artis
Cross references:
  ⇐ see: 2833213 至上主義【しじょうしゅぎ】 1. supremacism
  ⇐ see: 2844460 芸術のための芸術【げいじゅつのためのげいじゅつ】 1. art for art's sake; l'art pour l'art; ars gratia artis



History:
2. A 2020-05-02 07:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 03:52:07  dine <...address hidden...>
  Refs:
kokugos cite the French
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>l'art pour l'art</gloss>
+<gloss>ars gratia artis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876240 Active (id: 2069002)
黒式尉黒色尉
こくしきじょう
1. [n]
▶ noh mask used for old man roles (usu. black)



History:
4. A 2020-05-15 12:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tokugawa-art-museum.jp/exhibits/planned/2015/0613/01/
https://nohmask21.com/kokushikijyo.html
  Comments:
Yes, the slangy version is not appropriate here. No record where that original came from.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Old Black Joe (noh mask)</gloss>
+<gloss>noh mask used for old man roles (usu. black)</gloss>
3. A* 2020-05-15 09:41:55 
  Refs:
http://no-sword.jp/blog/2015/04/
"Oh, EDICT/JMdict. I understand the 
temptation, but this is not how you 
translate Noh jargon."
2. A 2020-05-02 20:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not either.
1. A* 2020-04-29 06:57:01  Opencooper
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/黒式尉・黒色尉-2037381

黒式尉	516
黒色尉	250
  Comments:
Not sure about that gloss...
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>黒式尉</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Old Black Joe (a noh mask)</gloss>
+<gloss>Old Black Joe (noh mask)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877660 Deleted (id: 2067185)
困難と闘う困難と戦う
こんなんとたたかう
1. [v5u]
▶ to contend with difficulties

Conjugations


History:
2. D 2020-05-02 02:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can live without it.
1. A* 2020-04-25 21:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
困難と闘う	370
困難と戦う	219
  Comments:
I don't think this is needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877670 Deleted (id: 2067186)
困難に陥れる
こんなんにおとしいれる
1. [exp,v1]
▶ to put (a person) in a fix

Conjugations


History:
3. D 2020-05-02 02:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-25 21:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
困難に陥れる	263
  Comments:
Don't see a need for this. Standard use of both 困難 and 陥れる.
1. A 2011-02-14 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037140 Active (id: 2067337)
無ければ
なければ
1. [exp] [uk]
▶ if (it) doesn't exist
▶ if there is no ...
▶ if (one) doesn't have ...
Cross references:
  ⇐ see: 2255590 無けりゃ【なけりゃ】 1. unless one ...; if one does not ...
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 1. if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...
2. [exp,aux] [uk]
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 2. if not ...; unless ...
3. [exp,aux] [abbr,uk]
▶ have to ...
▶ must ...
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to



History:
15. A 2020-05-03 03:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've indexed a couple of sentences to it.
14. A* 2020-05-02 20:02:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This sense isn't in the kokugos but it's very common (also used in the example sentence displayed on WWWJDIC).
I've changed my mind about the note I wrote; it wasn't clear. Probably better to have no note at all and instead use a different PoS tag. We "aux" on some similar entries. How this PoS should be used is still an open discussion on the mailing list, but I'll go with it for now.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&aux;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>if not ...</gloss>
@@ -22 +23,9 @@
-<gloss>if not ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>have to ...</gloss>
+<gloss>must ...</gloss>
13. A 2020-05-02 07:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add my thanks for working on it.
12. A 2020-05-02 02:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fixed the sentences.
11. A* 2020-04-22 23:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sentences for indexing:
1. 水がなければ、何者もこの地球上には生きられないだろう; パスポートがなければ、出国など論外だ
2. 急がなければ、学校に遅刻しますよ; タバコを吸わなければ、長生きできるだろう; 渋滞がひどくなければ大丈夫です; 忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか
  Comments:
I think having "if it is not ..." on sense 1 is somewhat confusing. I understand the reasoning for doing it (having read the discussion below), but semantically, it belongs with the other sense.
I think it would be better to ignore the 無い/ない distinction, and instead generalise the sense 2 glosses so that they cover both verb and adjective use.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い・ない・1</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>if it does not exist</gloss>
-<gloss>if it is not there</gloss>
-<gloss>if it is not ...</gloss>
+<gloss>if (it) doesn't exist</gloss>
+<gloss>if there is no ...</gloss>
+<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss>
@@ -19,2 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +20,3 @@
-<gloss>unless one ...</gloss>
-<gloss>if one does not ...</gloss>
+<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>unless ...</gloss>
+<gloss>if not ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093900 Active (id: 2150216)
文禄・慶長の役文禄慶長の役
ぶんろくけいちょうのえき
1. [n] [hist]
▶ Imjin War (1592-1597)
▶ Hideyoshi's invasions of Korea
Cross references:
  ⇐ see: 2841816 慶長の役【けいちょうのえき】 1. Keichō campaign (1597-98; incl. the second Japanese invasion of Korea in 1597)
  ⇐ see: 2841815 文禄の役【ぶんろくのえき】 1. first Japanese invasion of Korea (1592-93)



History:
8. A 2021-10-07 20:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
文禄・慶長の役	9544
文禄慶長の役	1125
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>文禄・慶長の役</keb>
+</k_ele>
7. A 2021-10-07 12:28:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-05-02 21:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, perhaps not necessary.
5. A* 2020-04-27 11:35:30 
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>battle(s) of Bunroku and Keichō</gloss>
4. A* 2020-04-27 07:28:03  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>battle(s) of Bunroku and Keicho</gloss>
+<gloss>battle(s) of Bunroku and Keichō</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138030 Active (id: 2074820)
という所と言うところと言う所とゆう所
というところ (という所, と言うところ, と言う所)とゆうところ (と言うところ, と言う所, とゆう所)
1. [exp] [uk]
▶ the point of ...
▶ the place where ...
▶ the part where ...
▶ a position described as ...
2. [exp] [uk]
▶ a place called ...
▶ places known as ...
3. [exp] [uk]
《at sentence end》
▶ I would say ...
▶ ... is how I'd put it
▶ I suppose that ...
▶ it's the case that ...
▶ the situation is that ...
4. [exp] [uk]
▶ at the most
▶ no more than



History:
9. A 2020-07-12 05:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
という所	465663
と言うところ	219601
と言う所	92833
というところ	3385442
とゆうところ	5404
とゆう所	2387
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とゆう所</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+<re_restr>という所</re_restr>
+<re_restr>と言うところ</re_restr>
+<re_restr>と言う所</re_restr>
@@ -17,0 +24,3 @@
+<re_restr>と言うところ</re_restr>
+<re_restr>と言う所</re_restr>
+<re_restr>とゆう所</re_restr>
8. A 2020-05-02 04:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. I've attempted to align the sentences.
7. A* 2020-04-30 22:52:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現文献辞典, DAJJ
G n-grams:
という所	        465663
と言うところ	219601
と言う所	        92833
  Comments:
日本語表現文献辞典 does have an "at the most" entry for というところだ/といったところだ. There's also a Tanaka sentence with this meaning: "彼女は多く見ても20歳というところだ。She's at most 20 years old."
DAJJ has an entry for といったところだ, describing it as "an expression used when the speaker wants to give a brief explanation about something". It gives "I would say ~; ~ is how I'd put it" as translations. Also applies to というところだ.
Sense 1 is the most basic meaning but also the hardest to translate. It's used in all sorts of contexts. This was the best I could come up with.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>という所</keb>
+</k_ele>
@@ -19,4 +22,4 @@
-<gloss>a state called</gloss>
-<gloss>a position described as</gloss>
-<gloss>can sum up as</gloss>
-<gloss>approximates to</gloss>
+<gloss>the point of ...</gloss>
+<gloss>the place where ...</gloss>
+<gloss>the part where ...</gloss>
+<gloss>a position described as ...</gloss>
@@ -26,2 +29,3 @@
-<gloss>places known as</gloss>
-<gloss>that called</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>a place called ...</gloss>
+<gloss>places known as ...</gloss>
@@ -31 +35,13 @@
-<gloss>the place named</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I would say ...</gloss>
+<gloss>... is how I'd put it</gloss>
+<gloss>I suppose that ...</gloss>
+<gloss>it's the case that ...</gloss>
+<gloss>the situation is that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at the most</gloss>
+<gloss>no more than</gloss>
6. A* 2020-04-29 12:57:41  Nicolas Maia
  Comments:
Robin, do you have any suggestions on how to better gloss this?
5. A* 2020-04-10 03:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the first sense is a bit literal and hardly matches any of the 8 Tanaka sentences that use the phrase. I'm not sure the "at the most" in the JLPT page is much better.
I'd be very happy if someone could come up with a better translation. (I often think of this as "so to speak", which actually fits many of the examples.)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271170 Active (id: 2067275)
通気性
つうきせい
1. [n]
▶ air-permeability
▶ breathability
Cross references:
  ⇐ see: 2844466 透気性【とうきせい】 1. air-permeability; breathability



History:
3. A 2020-05-02 15:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't appear to be adj-no. The top n-gram terms for 通気性の are 通気性の良い, 通気性の高い, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>air-permeability</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>air-permeability</gloss>
2. A* 2020-05-02 04:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>air-permeability</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276110 Active (id: 2067437)

くさや
1. [n]
▶ kusaya
▶ [expl] brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell



History:
6. A 2020-05-04 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-05-03 23:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should probably mention the smell, though.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss>
+<gloss g_type="expl">brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell</gloss>
4. A* 2020-05-03 23:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 新島における方言で魚全般を指して「ヨ」と言われており「臭い」+「魚」=「クサヨ」が転じて「クサヤ」になったと言われている。
  Comments:
"stinking fish" is fine if we're explaining the etymology, but it's not really a literal gloss.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss>
3. A 2020-05-02 20:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-26 00:55:33  Opencooper
  Refs:
* gg5: "stinking fish"
* daijs
  Comments:
Rewording to avoid copying Eijiro.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>horse mackerel dipped in salt water and dried in the sun</gloss>
+<gloss>kusaya</gloss>
+<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss>
+<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401430 Active (id: 2067293)
守破離
しゅはり
1. [n]
▶ Shuhari
▶ [expl] three stages of mastery: the fundamentals, breaking with tradition, creating one's own techniques



History:
4. A 2020-05-02 20:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 14:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/守破離
  Comments:
Not just martial arts.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&MA;</field>
@@ -14 +13 @@
-<gloss g_type="expl">three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss>
+<gloss g_type="expl">three stages of mastery: the fundamentals, breaking with tradition, creating one's own techniques</gloss>
2. A 2017-11-14 22:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss>
+<gloss g_type="expl">three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688380 Active (id: 2067260)
愛嬌笑い
あいきょうわらい
1. [n] [rare]
▶ insincere laugh
▶ insincere smile
▶ ingratiating smile
Cross references:
  ⇒ see: 1791620 愛想笑い 1. insincere smile; ingratiating smile; polite smile; forced smile



History:
3. A 2020-05-02 10:26:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 78
  Comments:
Very obscure.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-03-08 09:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 10:49:58  Marcus
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/愛嬌笑�
%84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753810 Active (id: 2067290)
併売
へいばい
1. [n,vs]
▶ concurrent selling (e.g. of old and new models)
▶ selling (related products) alongside each other
2. [n,vs]
▶ selling (the same product) in more than one place (e.g. online and in store)

Conjugations


History:
5. A 2020-05-02 20:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-02 10:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://test-store-info.yahoo.co.jp/auctions/a/2901.html
https://takamurayuya.com/amazon-yahuoku-heibai
  Comments:
I don't think "bundle selling" is right.
The links above show another common use of the word. ヤフオク listings often have this notice: "本商品は店頭と併売になっており、入札以前に商品が販売されてしまう可能性が御座います."
This is slightly different from the second sense in the kokugos (which I'm not sure how to translate).
  Diff:
@@ -13,3 +13,7 @@
-<gloss>bundle selling</gloss>
-<gloss>selling different kinds of products together</gloss>
-<gloss>concurrent selling</gloss>
+<gloss>concurrent selling (e.g. of old and new models)</gloss>
+<gloss>selling (related products) alongside each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>selling (the same product) in more than one place (e.g. online and in store)</gloss>
3. A 2012-10-25 06:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>concurrent selling</gloss>
2. A* 2012-10-23 07:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, 英和生命保険用語辞典

"dual distribution" turns up "二重流通/二重流通方式" in 英和独禁法用
語辞典, cross and eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>dual distribution (i.e. simultaneously offering a software product for sale as both a physical product and as a digital download)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>bundle selling</gloss>
+<gloss>selling different kinds of products together</gloss>
1. A* 2012-10-19 21:24:41  Tad Perry <...address hidden...>
  Comments:
Came across it at work. Googling should confirm that both terms mean the same thing in the context of software sales. I have a feeling both terms are more broadly applied in both languages as well for anything you can buy one of two ways.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826646 Active (id: 2067223)

キエティスムクィエティスム
1. [n] Source lang: fre "quiétisme"
▶ quietism
Cross references:
  ⇒ see: 2631350 静寂主義【せいじゃくしゅぎ】 1. quietism



History:
4. A 2020-05-02 04:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 02:42:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/キエティスム-472256
https://kotobank.jp/word/クィエティスム-482153
both are from French
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クィエティスム</reb>
2. A 2015-02-01 18:34:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-31 00:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828302 Active (id: 2067173)
偏固
へんこヘンコ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk] Dialect: osb
《arch. in standard Japanese》
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ narrow-minded



History:
9. A 2020-05-02 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>archaic in standard Japanese</s_inf>
+<s_inf>arch. in standard Japanese</s_inf>
8. A* 2020-05-01 23:47:32 
  Comments:
I think this works better.
"Osaka-ben" is inelegant in English
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<s_inf>still used in Osaka-ben</s_inf>
+<s_inf>archaic in standard Japanese</s_inf>
+<dial>&osb;</dial>
7. A 2020-05-01 23:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the obs/note works best.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<dial>&osb;</dial>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>still used in Osaka-ben</s_inf>
6. A* 2020-05-01 20:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thinking about this again, this isn't necessarily 大阪弁 in older texts, so we probably shouldn't tag it as such.
What's the best approach here? Obs tag with a note saying "still used in Osaka-ben"?
5. A 2020-05-01 16:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/へんこ
https://bjtp.tokyo/gehin-osakaben/
G n-grams:
偏固	721
偏固な	111
へんこ	8493
へんこな	1221
ヘンコ	4417
ヘンコな	1844
  Comments:
References?
The kokugos don't mention 大阪弁 (it appears to be archaic/obsolete in standard Japanese), but it is indeed still used in Osaka.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘンコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<xref type="see" seq="1217680">頑固</xref>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>narrow-minded</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835707 Active (id: 2067188)
或は
あるは
1. [adv] [dated,uk]
《as あるは...あるは...》
▶ some ... and others ...
▶ sometimes ... and at other times ...
Cross references:
  ⇒ see: 1586850 【あるいは】 3. some ... and others ...; sometimes ... and at other times ...
2. [conj] [dated,uk]
▶ or
▶ either ... or
Cross references:
  ⇒ see: 1586850 【あるいは】 1. or; either ... or



History:
5. A 2020-05-02 02:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-24 20:01:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
meikyo: "古風な言い方で"
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1586850">或いは・あるいは・3</xref>
+<xref type="see" seq="1586850">あるいは・3</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>sometimes</gloss>
-<gloss>some</gloss>
+<s_inf>as あるは...あるは...</s_inf>
+<gloss>some ... and others ...</gloss>
+<gloss>sometimes ... and at other times ...</gloss>
@@ -19 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1586850">或いは・あるいは・1</xref>
+<xref type="see" seq="1586850">あるいは・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2018-05-23 01:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1586850">或いは・あるいは・3</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1586850">或いは・あるいは・1</xref>
2. A* 2018-05-23 00:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2018-05-23 00:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
daij is inconsistent with pos here.  calls the "some" sense here a conjunction but calls it an adv in the entry for あるいは.  meikyo is consistent

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836381 Active (id: 2166380)
新常態
しんじょうたい
1. [n]
▶ new normal (state of new economic or financial conditions)



History:
7. A 2021-11-28 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-27 23:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also used for COVID-19 "new normal" 
(headline.in Sankei print.edition)
Maybe skip the clarification?
5. A 2020-05-02 07:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-02 07:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not exclusively China
https://www.nikkan.co.jp/articles/view/00556541
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO58633050Q0A430C2000000/
https://www.nna.jp/news/show/2029365
  Comments:
copied gloss from ニューノーマル
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(China's) new normal</gloss>
-<gloss g_type="expl">state of slower economic growth in China since 2012</gloss>
+<gloss>new normal (state of new economic or financial conditions)</gloss>
3. A 2018-07-30 01:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843864 Active (id: 2067294)
外出自粛
がいしゅつじしゅく
1. [n]
▶ refraining from going outside
▶ staying indoors



History:
8. A 2020-05-02 20:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2020-05-02 16:20:47 
  Comments:
see e.g. https://kotobank.jp/word/自粛-519291
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がいしゅつじじゅく</reb>
+<reb>がいしゅつじしゅく</reb>
6. A 2020-04-20 12:25:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. There's possibly some overlap but these are two different concepts.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>social distancing</gloss>
5. A* 2020-04-20 10:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Social_distancing
  Comments:
I think 外出自粛 and social distancing are quite different. You can practice social distancing outside/in public.
4. A* 2020-04-20 00:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably worth adding this here too.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>social distancing</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844068 Active (id: 2180109)
糊剤
こざい
1. [n]
▶ paste
▶ adhesive
▶ salve
▶ dope



History:
8. A 2022-02-26 10:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2022-02-20 06:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典 has it as dope - the fabric stiffening variety.
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>paste (medicinal)</gloss>
+<gloss>paste</gloss>
+<gloss>adhesive</gloss>
6. A* 2022-02-17 07:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gazaihanbai.jp/products/detail/product_id/40687.html
化学のり CMC 100g
釉薬や七宝絵具の糊剤です。
七宝の裏引き絵具には0.1%位(重量比)を混入して使用します。
水で溶かし、張り子和紙用の糊としても使用できます。
5. A 2020-05-02 04:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, 理化学英和辞典
  Comments:
OK, let's go with that version.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>糊状剤</keb>
+<keb>糊剤</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>こじょうざい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>のりじょうざい</reb>
+<reb>こざい</reb>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>(medicinal) paste</gloss>
+<gloss>paste (medicinal)</gloss>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>dope</gloss>
4. A* 2020-04-11 22:21:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糊状剤	No matches
糊剤	3460
  Comments:
This is so obscure. I think we should drop the 状.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844215 Active (id: 2067449)

りん
1. [suf]
▶ diminutive suffix used to convey cuteness
2. [suf]
《Mikawa dialect》
▶ indicates a mild imperative



History:
10. A 2020-05-04 04:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-05-03 23:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://travel-star.jp/posts/5269
"かわいい愛知の方言9は、三河弁の語尾「りん」です。軽い命令や行動を促す時に使います。例えば、「座りん(座って)」、「食べりん(食べて)」、「開けてみりん(開けてごらん)」の様に使います。「こっちこりん(こっち来て)」と笑顔で手招きされたら、きゅんとしそうです。"
https://wondertrip.jp/1082218/
"りん、については使い方を間違えると相手を不快にさせてしまいかねません。その理由として「命令形」になるからです。命令形と言っても、マイルドな命令形なのでよほどの言い方をしない限りは怒らせることはないと思われます。"
  Comments:
OK, I'm satisfied.
Also has a dialectical meaning.
  Diff:
@@ -8,3 +8,7 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>cutie</gloss>
-<gloss>sweetie</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>diminutive suffix used to convey cuteness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>Mikawa dialect</s_inf>
+<gloss>indicates a mild imperative</gloss>
8. D* 2020-05-03 11:22:04 
  Refs:
https://cktt.jp/78076
可愛いあだ名・ニックネームの付け方の1つ目は、「◯◯りん」など、名前の語尾に「りん」を付けることです。苗字ではなく、下
の名前に付けて呼ぶことが多くなります。また、女の子っぽさやアイドルのような雰囲気があるあだ名のため、このあだ名は女性
に付けることが多いでしょう。

このあだ名の具体例は、「ゆき」は「ゆきりん」、「ゆり」は「ゆりりん」、「ゆうこ」は「ゆうこりん」、「かおり」は「かお
りん」、「さおり」は「さおりん」などが挙げられます。

You can search for "語尾にりんを" for thousands of examples.
7. D 2020-05-03 03:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I wish we could keep things in suspense without cluttering the work queue. I'll delete it so it can potentially be revived with its history, which is not possible with a rejection.
6. A* 2020-05-02 22:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without a reference or more examples, I wouldn't feel comfortable trying to translate this. I suggest rejecting for now.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844293 Deleted (id: 2291506)
かなりの物
かなりのもの
1. [exp,n] [uk]
▶ substantial matter
▶ significant item



History:
9. D 2024-02-10 01:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2024-02-01 08:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
相当なもの	145177


akso
Top 10 N-grams Lookup for かなりの (Frequency Order)
かなりの	6317466	  
かなりの数	218702	  
かなりの時間	194405	  
かなりのもの	168207	  
かなりの量	135405	  
かなりの確率	113381	  
かなりの確率で	109549	  
かなりの部分	95841	  
かなりの数の	88556	  
かなりの人	81645	  
かなりの時間を	73053
  Comments:
I don't think we need 相当なもの、かなりの時間 or this.
7. A 2024-01-31 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best kept, I think.
6. A* 2024-01-31 12:12:06  Nicolas Maia
  Comments:
I nominated it back then because when I first saw it I was a little confused. It's a unique construction. You wouldn't expect to see any of the following:
相当ののも	0	0.0%
割り合いのもの	0	0.0%
たんまりのもの	0	0.0%
滅法のもの	0	0.0%
さばかりのもの	0	0.0%
and lastly, I think the ngrams justify its inclusion.
5. A* 2024-01-31 11:33:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This looks like A+B to me?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844316 Active (id: 2067301)
住宅メーカー
じゅうたくメーカー
1. [n]
▶ home builder (esp. large nationwide company)
Cross references:
  ⇒ see: 2837519 ハウスメーカー 1. home builder (esp. large nationwide company)



History:
2. A 2020-05-02 21:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
住宅メーカー	211382
ハウスメーカー	624607
  Comments:
Surprised how common it is. XXメーカー forms abound.
1. A* 2020-04-26 06:35:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハウスメーカー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844391 Active (id: 2067304)
猫肉
ねこにく
1. [n]
▶ cat meat
▶ cat flesh



History:
2. A 2020-05-02 21:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
1. A* 2020-04-29 11:47:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/猫食文化
https://getnews.jp/archives/114920/gate
https://www.afpbb.com/articles/-/3022180
aozora hits too https://www.google.com/search?hl=ja&lr=lang_ja&ie=utf-8&num=20&complete=0&as_dt=i&as_sitesearch=www.aozora.gr.jp&as_q=猫肉
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
猫肉	3078

Reading is presumed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844400 Active (id: 2067297)
来店客
らいてんきゃく
1. [n]
▶ customer (who visits an establishment in person)
▶ in-store customer
▶ visitor



History:
2. A 2020-05-02 20:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>in-store customer</gloss>
1. A* 2020-04-30 00:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来店客	39843
  Comments:
"in-store customer"??

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844415 Active (id: 2067292)
忠孝両全
ちゅうこうりょうぜん
1. [n] [yoji]
▶ being a good son and a loyal subject
▶ possessing loyalty and filial piety



History:
2. A 2020-05-02 20:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 忠孝両全の道はここにある. This is the only way to be both a good son and a loyal subject.
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>completeness in both loyalty and filial piety</gloss>
+<gloss>being a good son and a loyal subject</gloss>
+<gloss>possessing loyalty and filial piety</gloss>
1. A* 2020-04-30 15:09:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/忠孝両全-567385
  Comments:
"Completeness" sounds unnatural.  Better translation?
斎藤和英大辞典 gives "to be a good subject and a good son" and "to do one's duty to both sovereign and father".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844416 Active (id: 2068266)

へと
1. [exp,prt]
《へ with emphasis on what follows》
▶ to
▶ towards
▶ for



History:
4. A 2020-05-10 01:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
3. A* 2020-05-02 02:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2020-05-02 02:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Essentially へ+と, but I think the stackexchange discussion is correct about the focus on what follows. It's a fine point, but I think it's worth adding. There are about 80 Tanaka sentences using へと, so I'll approve this so I can get them reindexed, and reopen this for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,2 +10,4 @@
-<misc>&litf;</misc>
-<gloss>indicates direction or goal, emphasizing what comes next</gloss>
+<s_inf>へ with emphasis on what follows</s_inf>
+<gloss>to</gloss>
+<gloss>towards</gloss>
+<gloss>for</gloss>
1. A* 2020-05-01 00:39:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/9343/particle-と-with-へ-~へと/9359
https://www.douban.com/group/topic/75253997/
https://hinative.com/ja/questions/565904
  Comments:
A very crude first draft

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844455 Active (id: 2145839)

イベルメクチン
1. [n] {pharmacology}
▶ ivermectin



History:
4. A 2021-09-03 22:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-03 20:56:20  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ivermectin
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&pharm;</field>
2. A 2020-05-02 02:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, etc.
1. A* 2020-05-02 01:14:44  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イベルメクチン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844456 Active (id: 2067226)
新即物主義
しんそくぶつしゅぎ
1. [n]
▶ Neue Sachlichkeit (German art movement)
▶ New Objectivity
Cross references:
  ⇐ see: 2844457 ノイエザハリヒカイト 1. Neue Sachlichkeit (German art movement); New Objectivity



History:
2. A 2020-05-02 05:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2020-05-02 02:28:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新即物主義-82164
新即物主義	1367
新現実主義	248
新客観主義	27

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844457 Active (id: 2067233)

ノイエザハリヒカイトノイエザッハリヒカイトノイエ・ザッハリヒカイトノイエ・ザハリヒカイト
1. [n] [rare] Source lang: ger
▶ Neue Sachlichkeit (German art movement)
▶ New Objectivity
Cross references:
  ⇒ see: 2844456 新即物主義 1. Neue Sachlichkeit (German art movement); New Objectivity



History:
4. A 2020-05-02 07:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 05:34:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
ditto
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="ger"/>
2. A 2020-05-02 05:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual style.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ノイエザハリヒカイト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノイエザッハリヒカイト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノイエザハリヒカイト</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノイエザッハリヒカイト</reb>
1. A* 2020-05-02 02:30:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/ノイエザハリヒカイト-353709
daijs: https://kotobank.jp/word/ノイエザッハリヒカイト-596123

ノイエ・ザッハリヒカイト	104
ノイエ・ザハリヒカイト	90
ノイエザハリヒカイト	75
ノイエザッハリヒカイト	72

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844458 Active (id: 2067259)
国家資本主義
こっかしほんしゅぎ
1. [n]
▶ state capitalism
▶ national capitalism



History:
3. A 2020-05-02 10:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
To answer dine's question, only if they're common or in the references. Needs to satisfy at least one of those conditions.
2. A 2020-05-02 07:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>national capitalism</gloss>
1. A* 2020-05-02 03:45:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/国家資本主義-502389
国家資本主義	3918
ステートキャピタリズム	70
ステート・キャピタリズム	64
  Comments:
are such kanakana words worth including?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844459 Active (id: 2067247)
国家独占資本主義
こっかどくせんしほんしゅぎ
1. [n]
▶ state monopoly capitalism



History:
2. A 2020-05-02 08:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
国家独占資本主義	3856
1. A* 2020-05-02 03:47:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/国家独占資本主義-65223

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844460 Active (id: 2067251)
芸術のための芸術
げいじゅつのためのげいじゅつ
1. [exp,n]
▶ art for art's sake
▶ l'art pour l'art
▶ ars gratia artis
Cross references:
  ⇒ see: 1843070 芸術至上主義 1. art for art's sake; l'art pour l'art; ars gratia artis



History:
2. A 2020-05-02 08:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2020-05-02 03:53:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/芸術のための芸術-58920
芸術至上主義	3649
芸術のための芸術	1328

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844461 Active (id: 2067248)
新ロマン主義新浪漫主義 [ateji] 新ローマン主義
しんロマンしゅぎ (新ロマン主義)しんろうまんしゅぎ (新浪漫主義)しんローマンしゅぎ (新ローマン主義)
1. [n]
▶ neo-romanticism
▶ neoromanticism
Cross references:
  ⇐ see: 1092730 ネオロマンティシズム 1. neo-romanticism; neoromanticism



History:
2. A 2020-05-02 08:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better if we do.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんろうまんしゅぎ</reb>
@@ -21 +23,0 @@
-<re_restr>新浪漫主義</re_restr>
1. A* 2020-05-02 03:59:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新ロマン主義-82781
新ロマン主義	1268
新浪漫主義	131 // perhaps also しんろうまんしゅぎ
新ローマン主義	36

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844462 Active (id: 2067249)
瑣末主義些末主義
さまつしゅぎ
1. [n]
▶ trivialism



History:
2. A 2020-05-02 08:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-05-02 04:19:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/瑣末主義-276016
nikk: https://kotobank.jp/word/瑣末主義・些末主義-2043406
瑣末主義	311
些末主義	119
トリビアリズム	348
トリヴィアリズム	59

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844463 Active (id: 2067250)
非同盟
ひどうめい
1. [n,adj-no]
▶ non-alignment
▶ nonalignment



History:
2. A 2020-05-02 08:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (leads with ~の nonaligned; unaligned..., 中辞典, etc.
  Comments:
Make sure that ASCII hyphens are used.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>non‐alignment</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>non-alignment</gloss>
1. A* 2020-05-02 04:21:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/非同盟-181405

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844464 Active (id: 2067252)
非同盟主義
ひどうめいしゅぎ
1. [n]
▶ principle of nonalignment
▶ nonalignment policy



History:
2. A 2020-05-02 08:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2020-05-02 04:23:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/非同盟主義-120306

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844465 Active (id: 2067253)
人生のための芸術
じんせいのためのげいじゅつ
1. [exp,n]
▶ art for life's sake
▶ l'art pour la vie



History:
3. A 2020-05-02 08:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
2. A* 2020-05-02 04:29:29  dine <...address hidden...>
  Comments:
sorry
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-05-02 04:27:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/人生のための芸術-538038

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844466 Active (id: 2067276)
透気性
とうきせい
1. [n]
▶ air-permeability
▶ breathability
Cross references:
  ⇒ see: 2271170 通気性 1. air-permeability; breathability



History:
2. A 2020-05-02 15:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 998
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2271170">通気性・つうきせい</xref>
+<xref type="see" seq="2271170">通気性</xref>
1. A* 2020-05-02 04:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844468 Active (id: 2067311)

1. [aux] [arch]
▶ probably isn't (doesn't, won't, etc.)
2. [aux] [arch]
▶ will not
▶ must not
▶ don't intend to
Cross references:
  ⇐ see: 2069710 負けじと【まけじと】 1. indomitably; undauntedly; resolutely; determinedly



History:
2. A 2020-05-02 23:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 04:49:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/じ-515282
  Comments:
sense 2 used in the Iroha poem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844469 Active (id: 2067411)

ハブンチョはぶんちょ
1. [n] [col]
▶ being left out
▶ being ostracized
Cross references:
  ⇒ see: 2764060 はぶ 1. being left out; being excluded; being ostracized



History:
3. A 2020-05-03 18:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2020-05-03 02:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any info. on that んちょ?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
1. A* 2020-05-02 04:55:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はぶんちょ	496
ハブンチョ	343
heard/saw on TV (katakana)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844470 Active (id: 2067280)
寸簡寸翰
すんかん
1. [n] [rare]
▶ short letter
▶ brief note
2. [n] [hum,rare]
▶ (one's) letter



History:
2. A 2020-05-02 16:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>my letter</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>(one's) letter</gloss>
1. A* 2020-05-02 04:55:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/寸簡・寸翰-304561
daijs: https://kotobank.jp/word/寸簡-544253
寸簡	268
寸翰	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844471 Active (id: 2067264)
野獣主義
やじゅうしゅぎ
1. [n] [rare]
▶ Fauvism
Cross references:
  ⇒ see: 1110250 フォーヴィスム 1. Fauvism



History:
2. A 2020-05-02 12:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2020-05-02 05:36:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/野獣主義-874771
野獣主義	83
フォーヴィスム	3001
フォービスム	627

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844472 Active (id: 2067255)
ワット数
ワットすう
1. [n]
▶ wattage



History:
2. A 2020-05-02 08:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
1. A* 2020-05-02 05:46:47  Nicolas Maia
  Refs:
prog https://kotobank.jp/ejword/wattage
機械工学英和和英辞典 https://ejje.weblio.jp/content/ワット数
  Comments:
Saw this on Amazon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844473 Active (id: 2067309)
ハーフ顔
ハーフがお
1. [n] [sl]
▶ mixed-race features
Cross references:
  ⇒ see: 1094700 ハーフ 2. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage



History:
2. A 2020-05-02 23:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 俗にハーフ(混血)の人のような顔立ち。
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>face like a (half-European) half-Japanese person</gloss>
+<xref type="see" seq="1094700">ハーフ・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>mixed-race features</gloss>
1. A* 2020-05-02 06:35:44 
  Refs:
https://joshi-kon.com/archives/5464

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844474 Active (id: 2067278)
老大
ろうだい
1. [n,adj-na] [obs]
▶ growing old
▶ old person



History:
2. A 2020-05-02 15:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
老大な	35
老大を	46
老大が	101
老大の	395
  Comments:
GG5 has an entry for it but it does appear to be obsolete.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>ageing</gloss>
-<gloss>aging</gloss>
+<gloss>old person</gloss>
1. A* 2020-05-02 07:50:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/老大-662737
no BCCWJ example, hence obs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844475 Active (id: 2067329)
耳馴染み耳なじみ
みみなじみ
1. [n]
▶ familiarity (of a sound, etc.)



History:
5. A 2020-05-03 02:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I did think about that point, but decided on the margin to put it in.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2020-05-03 00:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Idon't think it should be adj-no tagged.
Most of those hits are prob for 
耳馴染みのある/耳馴染みのいい etc.
3. A 2020-05-02 20:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳なじみ</keb>
2. A 2020-05-02 20:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 耳なじみのある familiar 《tune》.
耳馴染み	13039
耳馴染みが	2207
耳馴染みな	305
耳馴染みの	8525
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2020-05-02 13:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
耳馴染み	13039
耳なじみ	11996
  Comments:
Hard to translate!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844476 Active (id: 2067296)
早押しクイズ
はやおしクイズ
1. [n]
▶ push-button quiz
▶ buzz-to-answer quiz



History:
2. A 2020-05-02 20:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 13:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
G n-grams: 17196

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844477 Active (id: 2067295)
早押し
はやおし
1. [n]
▶ fast pushing (of a button)



History:
2. A 2020-05-02 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-02 13:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
早押し	        58274	  
早押しクイズ	17196	    
早押し機	        3438	  
早押しボタン	2581
早押しの	        1730

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844478 Active (id: 2067334)
悩みに悩む
なやみになやむ
1. [exp,v5m]
▶ to worry oneself sick

Conjugations


History:
2. A 2020-05-03 02:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think or more.
1. A* 2020-05-02 13:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
悩みに悩む	2813
悩みに悩んだ	35049
悩みに悩んで	50821
  Comments:
set phrase. could have more glosses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844479 Active (id: 2067284)
配植
はいしょく
1. [n,vs]
▶ landscape planting
▶ landscaping

Conjugations


History:
2. A 2020-05-02 20:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
配植	1966
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>landscaping</gloss>
1. A* 2020-05-02 15:56:57  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/配植-1194612

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742437 Active (id: 2067261)
川愛
かわい
1. [surname]
▶ Kawai



History:
4. A 2020-05-02 10:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-02 09:30:09  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
I forgot to delete the automatic n
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2020-05-01 20:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-01 12:44:20  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/川愛加奈
https://ja.wikipedia.org/wiki/川愛加奈
  Comments:
Normal reading whould be かわあい. Most relevant person I found with this surname is an AV acress.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742438 Active (id: 2067254)
杜翁
とおう
1. [person]
▶ Leo Tolstoy (abbr) (Russian writer, 1828-1910)



History:
2. A 2020-05-02 08:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best in the names dictionary where we have "杜翁 (トルストイ) (s) Tolstoy; Tolstoi"
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844467</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>Leo Tolstoy (Russian writer, 1828-1910)</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Leo Tolstoy (abbr) (Russian writer, 1828-1910)</gloss>
1. A* 2020-05-02 04:40:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/杜翁-581792
koj: レフ=トルストイの異称。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml