JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1110800 Active (id: 2288247)

フォロー [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ follow
2. [n,vs,vt] {Internet}
▶ following (on social media, esp. Twitter)
Cross references:
  ⇐ see: 2844657 フォロリム 1. following and un-following (on Twitter)
3. [n,vs,vt] [abbr]
▶ follow-up
▶ following up
4. [n,vs,vt]
▶ backing-up
▶ covering for
▶ patching things up
▶ support
5. [n,vs,vi] {sports}
▶ follow-up shot
6. [n] [abbr]
▶ tailwind
▶ following wind

Conjugations


History:
10. A 2024-01-11 16:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
9. A 2022-07-09 23:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-07-09 20:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
7. A* 2022-07-09 08:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

フォローして	249621	99.9%
フォロウして	372	0.1%
hiddenForm フォロウ
  Comments:
follow-up shot is not in mk - does vi make sense?
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フォロウ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-05-21 06:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the indices are OK. It's hard to tell.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144590 Active (id: 2070465)

レイズ
1. [n,vs]
▶ raising (bet)
2. [n,vs]
▶ raising (object)
▶ lifting
3. [n,vs]
▶ raising (topic)
▶ bringing up
4. [n,vs]
▶ raising (children)
▶ rearing
5. [n,vs]
▶ raising (building)
▶ erecting
6. [n,vs]
▶ raising (from the dead, e.g. in a computer game)

Conjugations


History:
4. A 2020-05-27 07:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm tempted to cut it back to one, but here goes with the lot.
3. A* 2020-05-25 19:29:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this seems like one of those entries where just "raise; raising" would suffice

if all the senses are needed, i think the video game one should go last.  although it's the only sense in digital daijs, it's rather specific compared to the others
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>raising (from the dead, e.g. in a computer game)</gloss>
@@ -40,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (from the dead, e.g. in a computer game)</gloss>
+</sense>
2. A* 2020-05-14 06:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: (1) 上げること。引き上げること。(2) 起こすこと。立てること。(3) 建てること。建立すること。(4) 育てること。飼育すること。栽培すること。
  Comments:
According to Daijirin, it seems to mean practically everything that "(to) raise" does in English. I could see little confirmation of these in WWW pages or in Eijiro.
No idea about the order. Could possibly add "price, offer" to sense 1.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>raising (a bet)</gloss>
+<gloss>raising (bet)</gloss>
@@ -15 +15,25 @@
-<gloss>raising (a dead character from the dead in a computer game)</gloss>
+<gloss>raising (from the dead, e.g. in a computer game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (object)</gloss>
+<gloss>lifting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (topic)</gloss>
+<gloss>bringing up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (children)</gloss>
+<gloss>rearing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (building)</gloss>
+<gloss>erecting</gloss>
1. A* 2020-05-13 08:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs+:
ロールプレイングゲーム「ファイナル ファンタジー」シリーズで使用される呪文。戦闘不能状態を蘇生させる。同様の呪文は「 アレイズ」「リザレク」など。
  Diff:
@@ -9 +9,7 @@
-<gloss>raise</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (a bet)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>raising (a dead character from the dead in a computer game)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160790 Active (id: 2296249)
[ichi1,news2,nf33] [oK]
いち [ichi1,news2,nf33]
1. [num,pref]
《壱, 弌 and 壹 are used in legal documents》
▶ one
▶ 1
Cross references:
  ⇐ see: 1149130 1【ワン】 1. one
  ⇐ see: 2821500 一【ひと】 1. one
2. [adj-no,suf]
▶ best
3. [adj-no]
▶ first
▶ foremost
4. [n]
▶ beginning
▶ start
5. [n-pref]
《before a noun》
▶ a (single)
▶ one (of many)
6. [n] {card games}
▶ ace
Cross references:
  ⇒ see: 1026990 エース 1. ace
7. [n]
▶ bottom string (on a shamisen, etc.)



History:
41. A 2024-03-27 15:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's the 旧字体 form of 壱.
40. A* 2024-03-27 11:21:09 
  Comments:
Should 壹be tagged as oK or not?
39. A 2022-08-05 21:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
38. A* 2022-08-05 07:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60,2 @@
-<gloss>ace (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>ace</gloss>
37. A 2021-10-04 09:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>1</gloss>
(show/hide 36 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196430 Active (id: 2068660)
過分
かぶん
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ excessive
▶ unmerited
▶ generous
2. [n] [abbr] {linguistics}
▶ past participle
Cross references:
  ⇒ see: 1931380 過去分詞 1. past participle



History:
3. A 2020-05-13 09:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-05-13 07:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that reading is OK.
1. A* 2020-05-13 04:49:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.clearnotebooks.com/ja/questions/331903
have+過分は 過去のある時点から今までにしたこと

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1338081063
-en、p.p.、Vpp、過分、など過去分詞を表す表現が参考書によってばらばらなんですが自分で使うときは統一したいです。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1429672834
過去はstudierte、過分はstudiertです。

https://www.ncc-g.com/site/eikaiwa-hyakka/in/in1-12.html
英語の文型【get+[形, 過分]】を確認するための例文(2)です。

Saito's EJ also uses 過分:
know [nou] 【他動】 [過去 knew, 過分 known]
  Comments:
reading conjectured
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1931380">過去分詞</xref>
+<field>&ling;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>past participle</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298810 Active (id: 2068638)
撮影者
さつえいしゃ
1. [n]
▶ photographer
▶ photograph-taker
▶ filmer
▶ recorder



History:
2. A 2020-05-13 07:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think photographer is really ambiguous.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>photograph-taker</gloss>
1. A* 2020-05-13 05:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might be helpful to specify it's not the job, just "a person that is taking/has taken a photograph"
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>filmer</gloss>
+<gloss>recorder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299160 Active (id: 2068698)
殺生 [news2,nf42]
せっしょう [news2,nf42]
1. [n,vs]
▶ killing
▶ destruction of life
2. [adj-na]
▶ cruel
▶ heartless
▶ callous
▶ brutal

Conjugations


History:
4. A 2020-05-13 20:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 19:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>barbarous</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>heartless</gloss>
@@ -25,2 +25,0 @@
-<gloss>cruel</gloss>
-<gloss>heartless</gloss>
2. A 2018-01-01 05:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-29 22:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
せっ生	No matches
  Comments:
せっ生 gets barely any hits. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>せっ生</keb>
@@ -28,0 +26 @@
+<gloss>heartless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304600 Active (id: 2188883)
残酷 [ichi1,news1,nf14] 惨酷 [rK] 残刻 [rK] 惨刻 [rK]
ざんこく [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-na,n]
▶ cruel
▶ brutal
▶ ruthless
▶ merciless
▶ inhuman
Cross references:
  ⇐ see: 1879830 惨酷【さんこく】 1. atrocity; cruelty; brutality



History:
8. A 2022-06-03 02:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-02 19:16:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 残酷   | 1,085,763 | 99.6% |
| 残刻   |       401 |  0.0% |
| 惨酷   |     3,006 |  0.3% | <- moving to 2nd position (daijs also has it 2nd)
| 惨刻   |        21 |  0.0% | <- only in nikk. may as well add?
| ざんこく |     1,162 |  0.1% |
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>残刻</keb>
+<keb>惨酷</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,6 @@
-<keb>惨酷</keb>
+<keb>残刻</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惨刻</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-05-13 20:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-05-13 20:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
残酷	1085763
残酷な	543882
残酷を	2512
残酷が	1015
残酷さを	22394
残酷さが	8703
  Comments:
-> adjective glosses
Noun form is usually 残酷さ.
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<gloss>cruelty</gloss>
-<gloss>harshness</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>brutal</gloss>
+<gloss>ruthless</gloss>
+<gloss>merciless</gloss>
+<gloss>inhuman</gloss>
4. A 2014-04-27 11:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now, I think.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371050 Active (id: 2194114)
垂涎
すいぜんすいえんすいせん [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ avid desire
▶ craving
▶ thirst
▶ envy
2. [n,vs,vi]
《orig. meaning》
▶ watering at the mouth
▶ drooling

Conjugations


History:
7. A 2022-07-04 22:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 16:04:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shimeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-05-14 20:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>avid desire</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>desire</gloss>
4. A 2020-05-13 22:28:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 21:49:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses. Sense 2 might be obsolete.
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+<gloss>craving</gloss>
+<gloss>desire</gloss>
+<gloss>thirst</gloss>
+<gloss>envy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -21 +30 @@
-<gloss>covetousness</gloss>
+<gloss>drooling</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397310 Active (id: 2068695)
素早い [ichi1,news1,nf13] 素速いす早いす速い
すばやい [ichi1,news1,nf13]
1. [adj-i]
▶ quick
▶ swift
▶ nimble
▶ agile
2. [adj-i]
▶ quick (understanding, judgement, etc.)
▶ alert
▶ prompt

Conjugations


History:
4. A 2020-05-13 20:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 19:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
素早く	1526194
素速く	7101
す早く	2720
す速く	431
  Comments:
I saw す早く in a daijr entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<k_ele>
+<keb>す早い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>す速い</keb>
+</k_ele>
@@ -21 +26,0 @@
-<gloss>fast</gloss>
@@ -23 +28 @@
-<gloss>prompt</gloss>
+<gloss>swift</gloss>
@@ -29,2 +34,3 @@
-<gloss>quick (to understand)</gloss>
-<gloss>sharp (judgement)</gloss>
+<gloss>quick (understanding, judgement, etc.)</gloss>
+<gloss>alert</gloss>
+<gloss>prompt</gloss>
2. A 2014-10-05 03:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-05 02:19:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
upgrading usage tags to match deleted entry for 素早く
  Diff:
@@ -7,2 +7,2 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf45</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf13</ke_pri>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf45</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf13</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400120 Active (id: 2162781)
操舵
そうだ
1. [n,vs,vi]
▶ steering (of a boat)
▶ steerage

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2020-05-13 19:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>steering (of a ship)</gloss>
+<gloss>steering (of a boat)</gloss>
+<gloss>steerage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421150 Active (id: 2068586)
地主 [ichi1,news1,nf14]
じぬし [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ landowner
▶ landlord
▶ landlady



History:
3. A 2020-05-13 02:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-13 01:56:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>landlady</gloss>
1. A 2018-06-10 10:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Swapping order.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>landowner</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>landowner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431650 Active (id: 2068574)

ちん
1. [pn] [dated]
《first person pronoun used by the Emperor》
▶ We



History:
4. A 2020-05-13 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-12 23:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本語の一人称代名詞#朕(チン)
"戦後は公式文書や発言の中から朕の使用は徐々になくなり、上皇明仁や今上天皇はわたくしを使用している。"
  Comments:
Specifically the emperor.
I don't think we need "our".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>first person pronoun used by royalty</s_inf>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>first person pronoun used by the Emperor</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Our</gloss>
2. A 2018-05-16 04:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-02-18 01:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>first person pronoun used by royalty</s_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>first person pronoun used by royalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431660 Deleted (id: 2068572)
朕思うに
ちんおもうに
1. [exp]
▶ "We, the emperor, .."



History:
2. D 2020-05-13 00:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
朕思うに、我が皇祖皇宗、国を肇むること宏遠に、徳を樹つること深厚なり。
  Comments:
The opening of the Meiji-era Imperial Rescript on education, which was periodically read out loud in schools.
There should be a place for it somewhere, but not here.
1. D* 2020-05-12 22:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 167
  Comments:
Don't see a need for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440040 Active (id: 2068688)
天動説 [news2,nf46]
てんどうせつ [news2,nf46]
1. [n]
▶ Ptolemaic theory
▶ geocentric model
▶ geocentrism
Cross references:
  ⇔ see: 1622530 地動説 1. heliocentric theory; Copernican theory; heliocentrism; heliocentricism



History:
4. A 2020-05-13 14:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
why was this in the news so much...
3. A 2020-05-13 14:31:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1622530">地動説</xref>
2. A 2017-05-20 00:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-19 22:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Geocentric_model
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>geocentric model</gloss>
+<gloss>geocentrism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494940 Active (id: 2068750)
不本意 [ichi1,news1,nf16]
ふほんい [ichi1,news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ reluctant
▶ unwilling
▶ involuntary
▶ unintentional
▶ unintended
▶ unlooked-for
▶ disappointing



History:
4. A 2020-05-14 03:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典: 不本意な成績〔結果〕 ┏a disappointing [an unsatisfactory] result 〔record, performance〕
  Comments:
I think the "disappointing" in 中辞典 was just the usual sense in a particular context; not a different sense.
  Diff:
@@ -23,4 +23,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>unintended</gloss>
+<gloss>unlooked-for</gloss>
3. A* 2020-05-13 23:42:30  Nicolas Maia
  Refs:
中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/不本意
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>disappointing</gloss>
+</sense>
2. A 2014-05-14 00:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess the glosses should all be adjectives.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>reluctance</gloss>
+<gloss>reluctant</gloss>
1. A* 2014-05-14 00:08:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Eij: 不本意に
【副】 involuntarily(自分が望んでいるのではなく)
.
gg5
不本意な行動 an 「unintended [unintentional] act; acting contrary to one's real feelings
.
example:
眠ってしまうことで活動が停止すること。特に、インターネットなどでコミュニケーションを取っているうちに、不本意に寝てしまうことでコミュニケーションが途切れることなどの意味の表現。
.
行動が不本意であったこと 【こうどうがふほんいであったこと】 involuntariness of someone's action; WI3
不本意ながら 【ふほんいながら】 (adv) involuntarily; reluctantly; against one's inclination; against one's will; as a matter of unpleasant necessity; despite oneself
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>involuntary</gloss>
+<gloss>unintentional</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543840 Active (id: 2069053)
[oK]
1. [adj-no,n]
▶ other
▶ another
▶ remaining
▶ leftover
2. [n-suf,n]
▶ over
▶ more than
3. (余 only) [pn] [form]
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇔ see: 2844706 予【よ】 1. I; me



History:
12. A 2020-05-15 21:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Seems to work.
11. A* 2020-05-14 14:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,4 +19,2 @@
-<gloss>the rest</gloss>
-<gloss>remainder</gloss>
-<gloss>remnant</gloss>
-<gloss>leftovers</gloss>
+<gloss>remaining</gloss>
+<gloss>leftover</gloss>
10. A* 2020-05-14 14:00:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +27,0 @@
-<gloss>in surplus of</gloss>
-<gloss>in excess of</gloss>
9. A* 2020-05-14 13:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5

daijr/daijs keeps 余 & 予 together; none of my other kokugos does (except oubunsha kogo), nor does gg5
  Comments:
i wouldn't implement the split as proposed, but we could split into 余;餘[oK] and 予 with xrefs between them for the shared sense.  i think it makes sense.

the 餘 might be worth recording here because it is [oK] for senses 1 & 2, but not for 3 (which is the original meaning of 余)
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>予</keb>
+<keb>餘</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagk>余</stagk>
@@ -16,3 +16,10 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1155120">以上・1</xref>
-<s_inf>also written as 餘</s_inf>
+<gloss>other</gloss>
+<gloss>another</gloss>
+<gloss>the rest</gloss>
+<gloss>remainder</gloss>
+<gloss>remnant</gloss>
+<gloss>leftovers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>in surplus of</gloss>
+<gloss>in excess of</gloss>
@@ -22,0 +32 @@
+<stagk>余</stagk>
@@ -24,2 +34,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>formal or oratory</s_inf>
+<xref type="see" seq="2844706">予・よ</xref>
+<misc>&litf;</misc>
8. A* 2020-05-14 02:27:17  dine <...address hidden...>
  Comments:
Really?  I think the 2/3 rule requires a split:
1. Kanji: {余, 餘[oK]}, Reading: よ, Meaning: "over; more than"
2. Kanji: {余, 予},     Reading: よ, Meaning: "I; me"
The two terms have only the reading in common. Kanji and meaning are both different. So this is 1/3, not 2/3.
Daijirin, Daijisen, Nikkoku all split.  Only Kojien does not split.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569010 Active (id: 2068575)
焙烙炮烙
ほうろくほうらく
1. [n]
▶ earthenware baking pan
▶ parching pan
2. (ほうらく only) [n] [hist]
▶ form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)



History:
8. A 2020-05-13 00:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2020-05-12 23:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added reading. This is the only reading for sense 2.
I think we need to explain what the punishment actually is.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうらく</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<stagr>ほうらく</stagr>
@@ -20 +24,2 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)</gloss>
6. A 2019-07-07 11:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. References should be provided with the amendment.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
5. A* 2019-07-07 11:33:39 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/炮烙

https://kotobank.jp/word/炮烙-628671

The Chinese torture definition is listed in most J-J dictionaries
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>form of Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
4. A* 2019-07-04 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references. If none arrive soon I'll reject this edit.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583720 Active (id: 2282827)
風邪 [ichi1,news1,nf09]
かぜ [gikun/ichi1,news1,nf09] ふうじゃ
1. [n]
▶ (common) cold
▶ influenza
▶ flu
▶ ague
▶ inflammatory respiratory system illness (in general)
Cross references:
  ⇐ see: 1499720 風【かぜ】 3. cold; influenza
  ⇐ see: 2714840 乱り風【みだりかぜ】 1. cold; common cold
  ⇐ see: 1719070 夏風邪【なつかぜ】 1. summer cold (illness); summer flu
  ⇐ see: 1212610 感冒【かんぼう】 1. (common) cold
  ⇐ see: 2858787 普通感冒【ふつうかんぼう】 1. common cold



History:
10. A 2023-11-10 19:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-10 19:41:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk, daijr, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
8. A 2020-05-13 03:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">general term for inflammatory respiratory system illness</gloss>
+<gloss>inflammatory respiratory system illness (in general)</gloss>
7. A* 2020-05-13 03:14:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think expl's should be treated as glosses, so it shouldn't lead with "general term" - 風邪 is an illness, not a term.
If an expl is needed, which I'm not convinced it is, it should maybe be something like "inflammatory respiratory system illness (in 
general)" instead.
6. A* 2020-05-13 02:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agonized a bit as I accept that "cold" and "influenza" are not synonyms, but wanted to reflect that 風邪encompasses both.
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>inflammatory respiratory system illness</gloss>
-<gloss>common cold</gloss>
-<gloss>cold</gloss>
+<gloss>(common) cold</gloss>
@@ -26,0 +25 @@
+<gloss g_type="expl">general term for inflammatory respiratory system illness</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589500 Active (id: 2068652)
降りる [ichi1,news1,nf10] 下りる [ichi1]
おりる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
《esp. 下りる》
▶ to descend (e.g. a mountain)
▶ to go down
▶ to come down
2. [v1,vi]
《esp. 降りる》
▶ to alight (e.g. from bus)
▶ to get off
▶ to disembark
▶ to dismount
Cross references:
  ⇐ see: 1631470 降り【ふり】 2. alighting; descending
3. [v1,vi]
▶ to step down
▶ to retire
▶ to give up
▶ to quit
▶ to fold
4. [v1,vi]
《esp. 下りる》
▶ to be granted
▶ to be issued
▶ to be given
5. [v1,vi]
《esp. 降りる》
▶ to form (of frost, dew, mist, etc.)
6. [v1,vi]
《esp. 下りる》
▶ to be passed (from the body; e.g. of a roundworm)
Cross references:
  ⇒ see: 1184410 下り物 1. vaginal discharge
  ⇒ see: 1184410 下り物 2. menstruation
  ⇒ see: 1184410 下り物 3. afterbirth

Conjugations


History:
3. A 2020-05-13 09:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-13 08:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://sekaiyugi.com/games/hwatu-5.html
"親から順番を始めます。親は手札を見て、賭けるか降りるかを決め、賭ける場合は、賭け額を宣言して碁石を場に出します。"
https://casinoconcierge.cc/ca-pk-fold
"フォールドとはゲームを降りる事で、ポーカーの基本アクションのひとつです。"
  Comments:
Could be its own sense.
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>to fold</gloss>
1. A 2013-09-14 19:17:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -64,1 +64,1 @@
-<gloss>to be passed (from the body; i.e. of a roundworm)</gloss>
+<gloss>to be passed (from the body; e.g. of a roundworm)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602170 Active (id: 2182927)
百戦錬磨 [news2,nf42] 百戦練磨
ひゃくせんれんま [news2,nf42]
1. [adj-no] [yoji]
▶ veteran
▶ battle-worn
▶ schooled by adversity in many battles
▶ hard-bitten
▶ rich in experience
▶ very experienced
Cross references:
  ⇐ see: 2849662 百戦【ひゃくせん】 1. hundred battles; many battles



History:
12. A 2022-04-06 11:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
regarding [rK] - we should probably add to the documentation somewhere that one of the things we look when deciding whether to use it is the ngram percentages and that the threshold is around 2-3% (before we forget it ourselves)
11. A 2022-04-06 01:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
I don't think it is a problem. These 四字熟語 don't usually have literal meanings.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>hard-bitten</gloss>
10. A* 2022-04-05 07:47:40 
  Comments:
The "rich in experience" is not a really accurate translation so I added another one to make it clearer and closer to the meaning and easier to find.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>very experienced</gloss>
9. A 2022-04-03 15:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not quite. I think everything we've tagged as rK so far has been <3%.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2022-04-03 03:36:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
百戦錬磨	61990
百戦練磨	3894
ひゃくせんれんま	160
  Comments:
6% of total usages. meets the threshold for rK?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622530 Active (id: 2068686)
地動説
ちどうせつ
1. [n]
▶ heliocentric theory
▶ Copernican theory
▶ heliocentrism
▶ heliocentricism
Cross references:
  ⇔ see: 1440040 天動説 1. Ptolemaic theory; geocentric model; geocentrism



History:
2. A 2020-05-13 14:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure i like -ism for 説...  (to me, 説 suggests the theory, whereas "-ism" suggests a belief in a particular theory...)  anyway, for consistency, the -ism is listed last at 天動説, so moving them to the end
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1440040">天動説</xref>
+<gloss>heliocentric theory</gloss>
+<gloss>Copernican theory</gloss>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<gloss>heliocentric theory</gloss>
-<gloss>Copernican theory</gloss>
1. A* 2020-05-13 09:13:12  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>heliocentric (Copernican) theory</gloss>
+<gloss>heliocentrism</gloss>
+<gloss>heliocentricism</gloss>
+<gloss>heliocentric theory</gloss>
+<gloss>Copernican theory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623480 Active (id: 2280563)
大蛇 [news2,nf32]
だいじゃ [news2,nf32]
1. [n]
▶ big snake
▶ (large) serpent



History:
5. A 2023-10-18 20:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sankoku marks おろち as uk and 雅. I'll split it out into a separate entry.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オロチ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -24 +17 @@
-<gloss>serpent</gloss>
+<gloss>(large) serpent</gloss>
4. A* 2023-10-17 07:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大蛇	216826	57.5%
おろち	68703	18.2%
オロチ	91730	24.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オロチ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2020-05-14 00:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the meanings in the JEs are much the same. I think they split because the readings are from different sources - straight kango for だいじゃ and a very weird wago for おろち.
2. A 2020-05-13 14:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (etc.)
おろ‐ち【〈大蛇〉】ヲロ━
[名] 非常に大きなへび。うわばみ。だいじゃ。

だい‐じゃ【大蛇】
[名] 大きなへび。おろち。
  Comments:
i don't see much of a case for splitting.  the monster is 八岐大蛇, which already has its own entry
1. A* 2020-05-13 10:08:35  Opencooper
  Comments:
The J-Es and kokugos split on the readings, with 「おろち」 as "monster" serpent, and 「だいじゃ」 as "big" snake.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633160 Active (id: 2068718)
肩を怒らせる
かたをいからせる
1. [exp,v1]
▶ to square one's shoulders

Conjugations


History:
2. A 2020-05-13 23:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to perk up (square) one's shoulders</gloss>
+<gloss>to square one's shoulders</gloss>
1. A 2010-08-08 02:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644280 Active (id: 2162132)
離間
りかん
1. [n,vs,vt]
▶ estrangement
▶ alienation
▶ sowing discord
▶ driving a wedge

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-13 12:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit hard to do.
1. A* 2020-05-13 07:52:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/離間-657283
  Comments:
The English translations don't express the causative meaning
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>sowing discord</gloss>
+<gloss>driving a wedge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731980 Active (id: 2068696)
筆紙
ひっし
1. [n]
▶ brush and paper
2. [n]
▶ written description



History:
3. A 2020-05-13 20:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2020-05-13 14:06:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, etc.
  Comments:
i don't think that reading is worth recording.  not found in any kokugo, and in the instances shown, the examples come from ~100 years ago and in both cases they had to give furigana.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふでかみ</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +13,4 @@
-<gloss>description</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>written description</gloss>
1. A* 2020-05-13 12:09:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/筆紙:ふでかみ
https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=126419&kw=ふでかみ
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふでかみ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008850 Active (id: 2068706)
撓わ
たわわ
1. [adj-na] [uk]
▶ heavily laden (of a branch)
▶ sagging
▶ drooping
▶ bent low



History:
4. A 2020-05-13 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 20:59:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>(of a branch heavily laden with fruit, etc.) drooping</gloss>
-<gloss>bending</gloss>
+<gloss>heavily laden (of a branch)</gloss>
+<gloss>sagging</gloss>
+<gloss>drooping</gloss>
+<gloss>bent low</gloss>
2. A 2015-06-22 22:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-22 20:06:28  luce
  Refs:
n-grams (4:1)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015350 Active (id: 2077193)
凌遅
りょうち
1. [n] [hist]
▶ lingchi
▶ death by a thousand cuts
▶ slow torture by slicing off parts of the body



History:
5. A 2020-08-05 07:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-05 04:34:54  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Lingchi</gloss>
+<gloss>lingchi</gloss>
3. A 2020-05-13 02:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
凌遅刑	824
凌遅	1555
https://ja.wikipedia.org/wiki/凌遅刑
2. A* 2020-05-12 23:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lingchi
  Comments:
I don't know where the "Leng Tch'e" romanization comes from.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Leng Tch'e</gloss>
+<gloss>death by a thousand cuts</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171670 Active (id: 2068576)
窒化ケイ素窒化珪素
ちっかケイそ (窒化ケイ素)ちっかけいそ (窒化珪素)
1. [n] {chemistry}
▶ silicon nitride



History:
3. A 2020-05-13 00:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually have them.
2. A* 2020-05-12 22:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the chemical formula.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>silicon nitride (Si3N4)</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>silicon nitride</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218090 Active (id: 2068630)

ハイスペックハイ・スペック
1. [adj-no]
▶ high-spec
Cross references:
  ⇐ see: 2723350 ハイスペ 1. high spec
2. [adj-no]
▶ highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)
▶ ticking all the boxes



History:
4. A 2020-05-13 07:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 04:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suggesting aligning with 高スペック
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>high spec</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>high-spec</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)</gloss>
+<gloss>ticking all the boxes</gloss>
2. A 2013-05-11 09:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイ・スペック</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275810 Active (id: 2068703)
前出
ぜんしゅつ
1. [adj-no,n]
▶ aforementioned
▶ above-mentioned
▶ given above
▶ previous
Cross references:
  ⇐ see: 2275820 先出【せんしゅつ】 1. aforementioned; above-mentioned; given above; previous



History:
3. A 2020-05-13 21:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-13 21:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
前出	151279
先出	14980
前掲	60084
  Comments:
I don't think the x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2275820">先出</xref>
-<xref type="see" seq="1392840">前掲</xref>
@@ -16,2 +14,2 @@
-<gloss>discussed above</gloss>
-<gloss>former</gloss>
+<gloss>above-mentioned</gloss>
+<gloss>given above</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408390 Active (id: 2068730)
高学歴者
こうがくれきしゃ
1. [n]
▶ highly educated person
▶ academic
▶ scholar



History:
4. A 2020-05-14 00:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mw "scholar" 2b: a learned person
  Comments:
I think it's a useful synonym and many 
dictionaries have an additional sense for 
the noun "academic" (i.e. for sb not 
necessarily currently in academia) which 
matches this word. It agree it shouldn't 
come first, though.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>academic</gloss>
+<gloss>scholar</gloss>
3. A 2020-05-13 13:52:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
高学歴者
a person of superior education
高学歴者たち
highly educated people
  Comments:
i'm not sure "academic" fits.  certainly we talk about people with PhDs getting out of academia.  so they would no longer be "academics", but they would still presumably qualify as 高学歴者 (= highly educated person)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>academic</gloss>
2. A* 2020-05-13 04:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>someone with superior education</gloss>
+<gloss>academic</gloss>
+<gloss>highly educated person</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419410 Active (id: 2226034)
馬鹿と鋏は使いよう馬鹿とハサミは使いよう [sK] バカとハサミは使いよう [sK] バカとはさみは使いよう [sK] ばかとはさみは使いよう [sK] 馬鹿とはさみは使いよう [sK] 馬鹿と鋏は使い様 [sK]
ばかとはさみはつかいよう
1. [exp] [proverb]
▶ everything comes in handy when used correctly
▶ use the right tools for the right job
▶ [lit] fools and (blunt) scissors have to be used in the right way



History:
12. A 2023-03-21 20:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-21 17:04:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈馬鹿/ばか/バカ〉と〈鋏/はさみ/ハサミ〉は〈使/つか〉い〈様/よう〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 馬鹿とハサミは使いよう  │ 1,432 │ 27.6% │ - add, sK
│ バカとハサミは使いよう  │   948 │ 18.2% │ - sK
│ バカとはさみは使いよう  │   843 │ 16.2% │ - sK
│ 馬鹿と鋏は使いよう    │   716 │ 13.8% │ - add (daijs, koj, obunsha)
│ ばかとはさみは使いよう  │   585 │ 11.3% │ - sK
│ 馬鹿とはさみは使いよう  │   353 │  6.8% │ - sK
│ バカと鋏は使いよう    │   156 │  3.0% │
│ 馬鹿と鋏は使い様     │    56 │  1.1% │ - sK
│ バカとハサミは使い様   │    42 │  0.8% │
│ 馬鹿とハサミは使い様   │    40 │  0.8% │
│ ばかとはさみはつかいよう │    24 │  0.5% │
│ バカとハサミはつかいよう │     0 │  0.0% │ - drop
│ バカとはさみはつかいよう │     0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<keb>馬鹿と鋏は使いよう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬鹿とハサミは使いよう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,8 +31,0 @@
-<reb>バカとハサミはつかいよう</reb>
-<re_restr>バカとハサミは使いよう</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカとはさみはつかいよう</reb>
-<re_restr>バカとはさみは使いよう</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -29,3 +32,0 @@
-<re_restr>ばかとはさみは使いよう</re_restr>
-<re_restr>馬鹿とはさみは使いよう</re_restr>
-<re_restr>馬鹿と鋏は使い様</re_restr>
10. A 2020-05-18 21:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-05-18 01:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could be more literal, but we don't usually have [epxl] in proverbs.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss g_type="expl">fools and (blunt) scissors have to be used in the right way</gloss>
+<gloss g_type="lit">fools and (blunt) scissors have to be used in the right way</gloss>
8. A 2020-05-13 07:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481270 Active (id: 2068729)

チャツネチャトニ
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin "caṭnī"
▶ chutney



History:
5. A 2020-05-14 00:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That romanization is probably from Urdu rather than Hindi (very similar languages). Also, it will probably not get into the EDICT editions because of the difficult diacritics.
4. A* 2020-05-13 22:26:29  Opencooper
  Refs:
* koj
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/चटनी
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="hin">catni</lsource>
+<lsource xml:lang="hin">caṭnī</lsource>
3. A 2020-05-13 12:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2020-05-13 09:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チャツネ	20278
チャトニ	1011
https://housefoods.jp/data/curryhouse/know/world/words.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャトニ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518430 Active (id: 2068748)
肩が張る
かたがはる
1. [exp,v5r]
▶ to have stiff shoulders
Cross references:
  ⇒ see: 1636550 肩が凝る 1. to have stiff shoulders
2. [exp,v5r] [id]
▶ to feel ill at ease
▶ to feel uncomfortable
▶ to feel tense

Conjugations


History:
4. A 2020-05-14 02:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2020-05-14 02:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-13 23:26:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1636550">肩が凝る</xref>
+<xref type="see" seq="1636550">肩が凝る・1</xref>
@@ -15,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to feel ill at ease</gloss>
+<gloss>to feel uncomfortable</gloss>
+<gloss>to feel tense</gloss>
+</sense>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662850 Active (id: 2068573)
面倒くさがり面倒臭がり
めんどくさがりめんどうくさがり
1. [n]
▶ tending to find things bothersome
▶ person who tends to find things bothersome



History:
5. A 2020-05-13 00:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-12 23:19:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
面倒くさがり	152827
面倒臭がり	38048
めんどうくさがり	3994
めんどくさがり	164002
  Comments:
Not uk.
Swapping order of readings.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>めんどうくさがり</reb>
+<reb>めんどくさがり</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>めんどくさがり</reb>
+<reb>めんどうくさがり</reb>
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>person who tends to find most things bothersome</gloss>
+<gloss>person who tends to find things bothersome</gloss>
3. A 2011-09-30 07:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku, google
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>面倒くさがり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面倒臭がり</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>めんどうくさがり</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +18,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tending to find things bothersome</gloss>
2. A* 2011-09-30 00:19:22  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://minna.cert.yahoo.co.jp/baely/80362

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2614715.html
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>person who finds many things bothersome</gloss>
+<gloss>person who tends to find most things bothersome</gloss>
1. A* 2011-09-29 20:50:31  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723430 Active (id: 2068666)
高スペック
こうスペック
1. [adj-no]
▶ high-spec
2. [adj-no]
▶ highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)
▶ ticking all the boxes



History:
4. A 2020-05-13 12:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 04:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72536/

高スペック	28304
ハイスペック	116487

(on the other hand: 
低スペック	47587
ロースペック	9079
)
  Comments:
not really "all" the boxes, but I'm not sure "ticking a lot of the boxes" makes much sense
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12,6 @@
-<gloss>high spec</gloss>
+<gloss>high-spec</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking)</gloss>
+<gloss>ticking all the boxes</gloss>
2. A 2012-06-17 05:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 06:51:26  Marcus
  Refs:
1,220,000 results
無料オンラインゲーム 高スペックPC向け 人気ランキング
http://www.game-hiroba.com/list/high/popular_1.html

だから高スペックのハード作ると、それ用のプログラムを各社各様に作り出す。
http://alfalfalfa.com/archives/5601585.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762560 Active (id: 2068697)
ギプスを嵌めるギブスを嵌める
ギプスをはめる (ギプスを嵌める)ギブスをはめる (ギブスを嵌める)
1. [exp,v1] [uk]
▶ to put in a (plaster) cast

Conjugations


History:
4. A 2020-05-13 20:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seemed a slightly odd use of 嵌める.
3. A* 2020-05-13 19:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"be in a cast" would be 〜はめている.
I don't think that x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>to be in a (plaster) cast</gloss>
+<gloss>to put in a (plaster) cast</gloss>
2. A 2013-01-09 02:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Refs show it's "uk". Pity about the ギプス/ギブス.
  Diff:
@@ -5,3 +5,0 @@
-<keb>ギプスをはめる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ギブスをはめる</keb>
@@ -17,1 +11,1 @@
-<reb>ぎぷすをはめる</reb>
+<reb>ギプスをはめる</reb>
@@ -21,1 +15,1 @@
-<reb>ぎぶすをはめる</reb>
+<reb>ギブスをはめる</reb>
@@ -27,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-01-07 03:53:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ギプスをはめる  
http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/54519/嵌める-填める-篏める-はめる-hameru/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787190 Active (id: 2068668)
青木まりこ現象青木まり子現象
あおきまりこげんしょう
1. [exp,n]
▶ Mariko Aoki phenomenon
▶ [expl] phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore



History:
8. A 2020-05-13 12:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel tired.
7. A* 2020-05-13 10:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still believe it should be referred to as a "phenomenon" and not an "urge".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore</gloss>
6. A 2019-04-29 11:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel the two can, and will be, read together.
5. A* 2019-04-28 06:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't refer to the "urge" itself 
though, so the expl is a little misleading 
unless it starts with "phenomenon" as 
well. Since "...phenomenon" is now the 
main gloss, it's less misleading than 
before, but I still think that accuracy 
and consistency are always more important 
than brevity.
4. A 2019-04-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">unexplained phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
+<gloss g_type="expl">urge to defecate when stepping into a bookstore</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826232 Active (id: 2068683)
李下
りか
1. [n]
▶ underneath a Japanese plum tree
Cross references:
  ⇒ see: 1549830 李 1. Japanese plum (Prunus salicina); Chinese plum
  ⇒ see: 1549840 李下に冠を正さず 1. leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)



History:
4. A 2020-05-13 14:09:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
[名] スモモの木の下。
  Comments:
i'm not sure what you mean by "expression only".  meikyo says it's a noun, and it seems safe to leave it that way
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1549830">李</xref>
3. A* 2020-05-13 04:02:27  dine <...address hidden...>
  Comments:
G n-gram suggests this term is expression-only; do we have a label for that?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1549830">スモモ</xref>
+<xref type="see" seq="1549840">李下に冠を正さず</xref>
2. A 2014-12-09 02:59:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-05 07:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844270 Active (id: 2068632)
お客様感謝デーお客さま感謝デー
おきゃくさまかんしゃデー
1. [n]
▶ customer appreciation day (retail sales day)



History:
8. A 2020-05-13 07:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go, but I feel that for something that's a bit idiomatic, "customer appreciation day"  seems rather literal.
7. A* 2020-05-13 05:34:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij has two examples, btw.


お客様感謝デー	24260
お客さま感謝デー	5784
_
compare with
お客さん感謝デー	No matches
お客さま感謝の日	No matches
お客様感謝の日	148
  Comments:
I don't really see the issue? It's a common, idiomatic expression not usually replaced by similar expressions with the same meaning. It 
describes a specific concept that exists both in Japan and in English-speaking countries.
_
"customer thanks days" doesn't seem to be commonly used in English. (I get ca 1300 googits, eat least first 5 are all obviously Japan-
related)
_
It's not specifically for "loyal" customers. (i.e. the sales are not usually restricted only to loyal customers)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お客様感謝デー</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +15 @@
-<gloss>customer appreciation day</gloss>
-<gloss>customer thanks day</gloss>
-<gloss g_type="expl">retail sales day with discounts for loyal customers</gloss>
+<gloss>customer appreciation day (retail sales day)</gloss>
6. A* 2020-05-13 04:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One site called it their "Thanksgiving Day". 
Do we really want this?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>customer thanks day</gloss>
+<gloss g_type="expl">retail sales day with discounts for loyal customers</gloss>
5. A* 2020-05-12 13:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd be useful to have. I think 
asking "what use would it be?" speaks of a 
lack of imagination! A translator coming 
across this word might be happy to not 
have to look up what it's usually referred 
to as in English.
4. D 2020-05-12 00:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お客さま感謝デー	5784
  Comments:
I think it's a fairly obvious marketing slogan.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844633 Active (id: 2072796)

ぽいポイぽいっポイっポイッ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ carelessly (throwing, tossing, etc.)
▶ nonchalantly
▶ casually



History:
17. A 2020-06-19 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After a month I don't think there's much reason to leave this hanging around. I wouldn't mind Marcus' suggested note being added.
16. A* 2020-05-15 02:20:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
If we had implemented [note=""] only senses, I'd suggest an [int] sense like: [note="said when tossing away something"]
because "carelessly;nonchalantly;casually" doesn't really line up with that usage.
15. A 2020-05-15 01:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-05-15 01:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぽいっと捨て	1319
ポイッと捨て	3546
  Comments:
Yes, you're right. I was going to make the point that ぽいっ isn't used with verbs but that's not actually true. Also, it's not uncommon for on-mim adverbs to appear at the end of a sentence; the verb is just implied.
Since ぽい/ぽいっ is always used with と when followed by a verb (i.e. it's never ぽい捨てる), I think we need to drop adv and just have adv-to.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,3 +22,3 @@
-<gloss>tossing out (e.g. into a bin)</gloss>
-<gloss>flinging away</gloss>
-<gloss>throwing out casually</gloss>
+<gloss>carelessly (throwing, tossing, etc.)</gloss>
+<gloss>nonchalantly</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
13. A* 2020-05-14 15:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2083720">っぽい・2</xref>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844657 Active (id: 2068710)

フォロリム
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ following and un-following (on Twitter)
Cross references:
  ⇒ see: 1110800 フォロー 2. following (on social media, esp. Twitter)
  ⇒ see: 2844673 リムーブ 2. unfollowing (on social media)



History:
4. A 2020-05-13 22:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2020-05-13 03:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="2839363">リムる</xref>
+<xref type="see" seq="2844673">リムーブ・2</xref>
2. A 2020-05-13 01:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Very common at present.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1110800">フォロー・2</xref>
+<xref type="see" seq="1110800">フォロー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2839363">リムる</xref>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2020-05-12 08:52:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844659 Active (id: 2068580)

キネシオテープキネシオ・テープ
1. [n] [abbr]
▶ kinesiology tape
▶ elastic therapeutic tape



History:
2. A 2020-05-13 01:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.healthline.com/health/kinesiology-tape
キネシオテープ	7574
キネシオ・テープ	92
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キネシオ・テープ</reb>
1. A* 2020-05-12 09:30:15  Opencooper
  Refs:
d-daijs; https://kotobank.jp/word/キネシオテープ-674726

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844664 Rejected (id: 2069225)
ヒヤリハット地点
ヒヤリハットじてん
1. [n]
▶ accident-prone location
▶ place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)
Cross references:
  ⇒ see: 1924740 ヒヤリハット 1. close call; near miss; minor incident

History:
5. R 2020-05-17 11:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A location can't be "accident-prone".
4. A* 2020-05-17 08:13:17 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>accident risk location</gloss>
+<gloss>accident-prone location</gloss>
3. A 2020-05-13 22:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1924740">ヒヤリハット</xref>
2. A 2020-05-13 04:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://jpn.pioneer/ja/support/manual/navi/16cyber/?section=344
https://www.city.shinagawa.tokyo.jp/PC/bosai/bosai-kotuanzen/hpg000023048.html
  Comments:
Seems to be used a bit outside Pioneer documention. Trying a little rewording.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>spot in traffic where one should pay attention to avoid causing an accident (e.g. where two lanes merge)</gloss>
+<gloss>accident risk location</gloss>
+<gloss>place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)</gloss>
1. A* 2020-05-12 12:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヒヤリハット地点	No matches
7 tweets since Apr 1
急停車が頻発する場所や事故多発地点など、運転に注意
が必要な地点(「ヒヤリハット地点」)に を地図画面
上に表示する・しないを設定します。
  Comments:
Our rental's GPS kept telling us this 
word today. "ナビ用語" but maybe only used 
by one company (pioneer). Still, maybe 
worth recording? Both I and the native 
speaker I was sharing the car with were 
pretty perplexed by this word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844664 Active (id: 2074005)
ヒヤリハット地点
ヒヤリハットちてん
1. [n]
▶ accident risk location
▶ place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)
Cross references:
  ⇒ see: 1924740 ヒヤリハット 1. close call; near miss; minor incident



History:
5. A 2020-07-02 21:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 10:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Thought I heard "じてん" but native 
informant says it should be ちてん
(and all daiks entries ending in 地点 are 
ちてん also)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヒヤリハットじてん</reb>
+<reb>ヒヤリハットちてん</reb>
3. A 2020-05-13 22:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1924740">ヒヤリハット</xref>
2. A 2020-05-13 04:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://jpn.pioneer/ja/support/manual/navi/16cyber/?section=344
https://www.city.shinagawa.tokyo.jp/PC/bosai/bosai-kotuanzen/hpg000023048.html
  Comments:
Seems to be used a bit outside Pioneer documention. Trying a little rewording.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>spot in traffic where one should pay attention to avoid causing an accident (e.g. where two lanes merge)</gloss>
+<gloss>accident risk location</gloss>
+<gloss>place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge)</gloss>
1. A* 2020-05-12 12:22:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヒヤリハット地点	No matches
7 tweets since Apr 1
急停車が頻発する場所や事故多発地点など、運転に注意
が必要な地点(「ヒヤリハット地点」)に を地図画面
上に表示する・しないを設定します。
  Comments:
Our rental's GPS kept telling us this 
word today. "ナビ用語" but maybe only used 
by one company (pioneer). Still, maybe 
worth recording? Both I and the native 
speaker I was sharing the car with were 
pretty perplexed by this word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844671 Active (id: 2068593)
炎症性
えんしょうせい
1. [adj-no] {medicine}
▶ inflammatory
▶ pro-inflammatory



History:
2. A 2020-05-13 03:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij:
1. irritable《医》(傷が)
2. phlogistic《医》
3. proinflammatory
https://www.merriam-webster.com/medical/pro-inflammatory
https://www.merriam-webster.com/dictionary/phlogistic
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pro-inflammatory</gloss>
1. A* 2020-05-13 01:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
炎症性	95066
  Comments:
More straight prenominal than の.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844672 Active (id: 2275752)
抜きゲー
ぬきゲー
1. [n] [sl]
▶ erotic video game made for the purpose of masturbation
Cross references:
  ⇒ see: 1478190 抜く 14. to masturbate (of a male); to ejaculate (while masturbating)



History:
8. A 2023-08-28 23:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>video game for the purpose of masturbation</gloss>
+<gloss>erotic video game made for the purpose of masturbation</gloss>
7. A* 2023-08-28 20:41:22 
  Comments:
I think we just need one or the other. Having “porn game” and “game to assist masturbation” seems a little redundant.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>adul</gloss>
-<gloss>porn game</gloss>
+<gloss>video game for the purpose of masturbation</gloss>
6. A* 2023-08-28 05:52:28 
  Comments:
"game to assist masturbation" is surely too literal?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>game to assist masturbation</gloss>
+<gloss>adul</gloss>
5. A 2023-08-27 23:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice to have some references finally. I see the Jitsuyo one is quite old.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1478190">抜く・14</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>game to assist masturbation</gloss>
4. D* 2023-08-27 14:05:49 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/抜きゲー
https://en.wiktionary.org/wiki/抜きゲー
https://www.weblio.jp/content/抜きゲー
  Comments:
reviving this one. it's a real term
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844673 Active (id: 2288244)

リムーブ
1. [n,vs,vt]
▶ removing
2. [n,vs,vt] {Internet}
▶ unfollowing (on social media)
Cross references:
  ⇐ see: 2844657 フォロリム 1. following and un-following (on Twitter)
  ⇐ see: 2839363 リムる 1. to unfollow (on a social network)

Conjugations


History:
4. A 2024-01-11 16:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&internet;</field>
3. A 2022-06-22 23:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-13 03:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 03:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
リムーブ	9831

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844674 Active (id: 2068599)
面倒くさがり屋面倒くさがりや面倒臭がり屋面倒臭がりや
めんどうくさがりや
1. [n]
▶ person who tends to find things bothersome
▶ person who doesn't like to make an effort



History:
3. A 2020-05-13 03:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-13 03:28:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>person who doesn't like to make an effort</gloss>
1. A* 2020-05-13 03:28:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典

ngrams
面倒くさがり屋   	29440
面倒くさがりや   	18135
面倒臭がり屋     	7418
面倒臭がりや     	2950
めんどうくさがりや	967
めんどうくさがり屋 	644

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844675 Active (id: 2068633)
低スペック
ていスペック
1. [adj-no]
▶ low-spec
2. [adj-no]
▶ having nothing to compete with (on the dating scene)
▶ having nothing going for one
▶ being a lost cause



History:
2. A 2020-05-13 07:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 04:24:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
低スペック	47587
ロースペック	9079

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844676 Deleted (id: 2068756)
役に立つバカ役に立つ馬鹿役に立つばか
やくにたつバカ (役に立つバカ)やくにたつばか (役に立つ馬鹿, 役に立つばか)
1. [exp,n]
▶ useful idiot



History:
5. D 2020-05-14 04:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 役に立つ as an entry. If this got a lot of use I may see a role for it, but an n-gram count of 56 I'm not even sure it's that good for a reverse lookup. I'll add it to the text-glossing specials, but I think it's best dropped.
4. A* 2020-05-14 00:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But if someone didn't understand what 役に立つバカ meant, presumably they wouldn't understand "useful idiot" either.
3. A* 2020-05-14 00:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the meaning is immediately 
clear, esp. not that it refers to a 
Western (or Russian or whatever) political 
concept rather than the literal "useful 
idiot". You'll find hits in google books 
and on various news sites, usually 
translated, yes. Sometimes also 役立つバカ 
but much less common (at least on 
twitter). It's also helpful for reverse 
searches.
2. A* 2020-05-14 00:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this given how uncommon it is. The meaning is also obvious.
The Wikipedia article is a translation of the English version, and the quote in the news article is also a translation.
1. A* 2020-05-13 04:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/役に立つ馬鹿
eij
役に立つバカ	56
役に立つ馬鹿	No matches
役に立つばか	No matches
cf.

役立つバカ	No matches
役立つ馬鹿	No matches
役立つばか	No matches

https://www.jiji.com/jc/article?k=2019051600698&g=int
"しかし、左翼嫌いで鳴らすボルソナロ氏はデモ隊を「参加者のほとんどが(左翼)活動家だ。水の化学式を聞いても知らないだろう」と断言。プロパガンダ
に踊らされる者を指す「役に立つばか」呼ばわりした。"
  Comments:
A translation of the English expression, really. But it sees some usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844677 Active (id: 2068619)
祭囃子祭り囃子祭ばやし祭りばやし
まつりばやし
1. [n]
▶ festival music



History:
2. A 2020-05-13 05:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 04:37:10  Opencooper
  Refs:
gg5

祭り囃子	15334
祭囃子	31166
祭りばやし	8955
祭ばやし	10801
  Comments:
Performed in a stand or float.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844678 Active (id: 2068636)
併載並載
へいさい
1. [n,vs]
▶ carrying a related article (e.g. magazine)
▶ publishing a related article

Conjugations


History:
2. A 2020-05-13 07:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>carrying a related article (e.g. magazine)</gloss>
+<gloss>publishing a related article</gloss>
1. A* 2020-05-13 04:37:38  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/併載-378185
nikk: https://kotobank.jp/word/併載・並載-2081058
併載	11208
並載	100
  Comments:
熟語本位英和中辞典・凡例「二樣の綴方が竝び行はれるときはそれらを併載する」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844679 Active (id: 2068635)
兵災
へいさい
1. [n] [arch]
▶ war damage
Cross references:
  ⇒ see: 1390230 戦災 1. war damage



History:
2. A 2020-05-13 07:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2020-05-13 04:41:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
戦災	109791
兵災	81
青空文庫に例なし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844680 Active (id: 2068651)
総踊り総おどり
そうおどり
1. [n]
▶ mass dancing
▶ large-group dancing
▶ dance with entire troupe



History:
2. A 2020-05-13 09:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>mass dancing</gloss>
+<gloss>large-group dancing</gloss>
1. A* 2020-05-13 05:18:10  Opencooper
  Refs:
nikk: 「全員で踊り舞うこと」

総踊り	40234
総おどり	12693

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844681 Active (id: 2068834)
離群
りぐん
1. [n] [arch]
▶ solitude
▶ seclusion
▶ isolation



History:
3. A 2020-05-14 22:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only a couple of hits in aozora. Looks archaic to me.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-05-14 02:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 05:27:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/離群-657531
離群	93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844682 Active (id: 2068649)
最下層
さいかそう
1. [n]
▶ bottom layer
▶ undermost layer
2. [n]
▶ lowest (societal) class
▶ bottom (economic) stratum
▶ lowest caste



History:
2. A 2020-05-13 09:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 2 only)
1. A* 2020-05-13 07:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
最下層	115347
最下層民	1737

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844683 Active (id: 2204422)

オールインオール・イン
1. [n,vs,vi] {card games}
▶ (going) all in (in poker)

Conjugations


History:
6. A 2022-08-16 23:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-16 07:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&cards;</field>
4. A 2020-05-14 23:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-14 22:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"ALL-IN(オールイン)とは、ポーカーにおいて手持ちのチップ全てを使ってBET,CALL,RAISEすること。"
https://en.wiktionary.org/wiki/all_in
オールインする	518
オールインし	1497
  Comments:
Just poker, I believe. Haven't heard the English expression used in other betting contexts. I assume it's the same in Japanese.
Usually written without a hyphen (unless it's prenominal, e.g. "all-in bet").
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>all-in (i.e. in betting)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(going) all in (in poker)</gloss>
2. A 2020-05-13 09:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "n" is OK.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オール・イン</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844684 Active (id: 2204419)

フォールド
1. [n,vs]
▶ folding
▶ bending
▶ doubling up
2. [n,vs]
▶ wrapping
▶ packing
▶ tying up
3. [n,vs,vi] {card games}
▶ folding (in poker)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-16 23:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 07:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&cards;</field>
2. A 2020-05-13 09:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
A bit hard to work out which sense is more common
  Diff:
@@ -9,0 +10,14 @@
+<gloss>folding</gloss>
+<gloss>bending</gloss>
+<gloss>doubling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>wrapping</gloss>
+<gloss>packing</gloss>
+<gloss>tying up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2020-05-13 08:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フォールド	12347
https://casinoconcierge.cc/ca-pk-fold
"【 フォールド 】ポーカーの基本アクション"
  Comments:
perhaps an int? I don't know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844685 Active (id: 2068752)

カードプロテクターカード・プロテクター
1. [n]
▶ card protector



History:
2. A 2020-05-14 03:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to especially for ICカード.
1. A* 2020-05-13 08:37:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カードプロテクター	2848

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844686 Active (id: 2204421)

リレイズ
1. [n,vs] {card games}
▶ reraising (bet in poker)
2. [n,vs]
▶ reraising (dead character in computer game)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-16 23:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 07:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vi vt?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&cards;</field>
2. A 2020-05-13 21:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the second sense is more common, at least in online text.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>reraising (a bet in poker)</gloss>
+<gloss>reraising (bet in poker)</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>reraising (a dead character in computer game)</gloss>
+<gloss>reraising (dead character in computer game)</gloss>
1. A* 2020-05-13 08:41:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リレイズ	31271

https://ja.pokerstrategy.com/glossary/_157/
https://casinoconcierge.cc/ca-pk-fold

https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Reraise_(ability)
https://dic.pixiv.net/a/リレイズ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844687 Active (id: 2069047)
我こそは
われこそは
1. [exp]
《self-confident, emphatic》
▶ I
▶ as for me



History:
4. A 2020-05-15 21:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-14 09:32:24 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>I (self-confident, emphatic)</gloss>
+<s_inf>self-confident, emphatic</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
2. A 2020-05-14 04:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
我こそは	67912
吾こそは	296
われこそは	16888
  Comments:
I think the usage note distracts a bit
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>I (self-confident, emphatic) (often used when stepping up for a role)</gloss>
+<gloss>I (self-confident, emphatic)</gloss>
+<gloss>as for me</gloss>
1. A* 2020-05-13 08:46:20 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"我こそは"
  Comments:
「みなさーん
現在生徒会では欠員中の1名を絶賛募集中でーす
我こそはって人は生徒会室まで!」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844688 Active (id: 2068676)
皇帝教皇主義
こうていきょうこうしゅぎ
1. [n]
▶ Caesaropapism
Cross references:
  ⇐ see: 2844689 教皇皇帝主義【きょうこうこうていしゅぎ】 1. Papocaesarism



History:
2. A 2020-05-13 12:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 09:02:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/皇帝教皇主義-62791

wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/皇帝教皇主義 
皇帝教皇主義(こうていきょうこうしゅぎ、カエサロパピスム Caesaropapism)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844689 Active (id: 2068675)
教皇皇帝主義
きょうこうこうていしゅぎ
1. [n]
▶ Papocaesarism
Cross references:
  ⇒ see: 2844688 皇帝教皇主義 1. Caesaropapism



History:
2. A 2020-05-13 12:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 09:07:02  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/教皇皇帝主義-52607
皇帝教皇主義	448
教皇皇帝主義	21

https://www.enotes.com/homework-help/what-caesaropapism-relation-power-byzantine-462399
The term caesaropapism suggests the dominance of the state over the church, and, conversely,
the term papocaesarism refers to the dominance of the church over the state.
  Comments:
it is the concept not the term that is obscure, hence no [obsc]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844690 Active (id: 2068674)

カレーパウダーカレー・パウダー
1. [n]
▶ curry powder
Cross references:
  ⇒ see: 2787670 カレー粉 1. curry powder



History:
2. A 2020-05-13 12:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
1. A* 2020-05-13 09:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カレーパウダー	23949
カレー粉	212247

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844691 Active (id: 2190030)
地動
ちどう
1. [n]
▶ (internal) movement of the earth
▶ earthquake
Cross references:
  ⇒ see: 1421210 地震 1. earthquake
2. [n]
▶ motions of the earth (i.e. rotation and revolution)



History:
4. A 2022-06-10 21:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-10 15:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>movement of the earth</gloss>
-<gloss>rotation and revolution of the earth</gloss>
+<gloss>motions of the earth (i.e. rotation and revolution)</gloss>
2. A 2020-05-13 12:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shake of earth</gloss>
+<gloss>(internal) movement of the earth</gloss>
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>earth's movement</gloss>
-<gloss>earth's rotation and revolution</gloss>
+<gloss>movement of the earth</gloss>
+<gloss>rotation and revolution of the earth</gloss>
1. A* 2020-05-13 09:20:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/地動-566190
  Comments:
eijiro: earth motion; ground motion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844692 Active (id: 2068759)

コフタ
1. [n] {food, cooking} Source lang: urd
▶ kofta (meatball)
Cross references:
  ⇔ see: 2844705 キョフテ 1. kofte (meatball)



History:
4. A 2020-05-14 04:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, split needed. キョフテ is the more common form.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>コフテ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2844705">キョフテ</xref>
3. A* 2020-05-13 23:07:02  Opencooper
  Comments:
I don't think the second reading can be in the same entry. In Hindustani at least, "kofte" is the plural form[0] of "kofta".[1] 
Perhaps 「コフテ」 is from another language,[2] but that'd need a lsrc split.

[0]: https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/platts_query.py?qs=کوفته&searchhws=yes
[1] We wouldn't combine 「フレンド」 and 「フレンズ」 for example.
[2]: jawiki claims Iranian: https://ja.wikipedia.org/wiki/キョフテ#呼び方
2. A 2020-05-13 12:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kofta
KOD追加語彙, RP (says Urdu)
コフテ	172
コフタ	1626
  Comments:
Not just India. The word is from Persian via Urdu.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コフテ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="hin"/>
-<gloss>kofta (Indian meatball)</gloss>
+<lsource xml:lang="urd"/>
+<gloss>kofta (meatball)</gloss>
1. A* 2020-05-13 09:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コフタ	1626

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844693 Active (id: 2069479)
地利
ちりじり
1. [n]
▶ locational advantage
▶ advantageous position
Cross references:
  ⇒ see: 1622820 地の利 1. locational advantage; advantageous position
2. [n]
▶ products from the land (farm output, timber, minerals, etc.)
3. [n]
▶ land rent
Cross references:
  ⇒ see: 2533650 地子 1. type of land rent paid by farmers



History:
2. A 2020-05-19 12:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>products from the land (farm output, timber, minerals, etc.)</gloss>
1. A* 2020-05-13 09:28:23  dine <...address hidden...>
  Refs:
地の利	74556
地利	1812
  Comments:
not sure how to translate 土地から生ずる利益。すなわち農耕、牧畜、山林・鉱山などの産物。
"land produce"?  "land product"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844694 Deleted (id: 2068727)
書便派
しょべんは
1. [n]
▶ person with the urge of defecating at bookstores
Cross references:
  ⇒ see: 2787190 青木まりこ現象 1. Mariko Aoki phenomenon; phenomenon of feeling an urge to defecate when stepping inside a bookstore



History:
6. D 2020-05-14 00:12:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. (deleting rather than tejecting 
if somebody should want to revive it.)
5. A* 2020-05-13 23:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is so obscure (<800 googits). I don't think it should be added.
4. A* 2020-05-13 14:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i wouldn't say that necessarily means "i am ... [singular]" .  the way i interpret something like 私は猫派です is that it's actually closer to saying "I'm on Team Cat" than it is to saying "I'm a cat person".

in any case, is this needed?  0 ngrams, and the wikipedia reference is just a mid-article reference to a specific magazine issue...
3. A* 2020-05-13 13:19:13  Nicolas Maia
  Comments:
I often see 私は〇〇派です usage.
2. A* 2020-05-13 12:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"person" or "people"? 派 usually means group/coterie/etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844695 Active (id: 2068744)
余等予等
よら
1. [pn] [form]
▶ we
▶ us



History:
2. A 2020-05-14 02:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
余等	1573
予等	523
  Comments:
More common than I thought.
1. A* 2020-05-13 12:17:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/余等・予等-2091859

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844696 Active (id: 2068705)

ヌーブ
1. [n] [net-sl]
▶ noob
▶ newbie



History:
2. A 2020-05-13 21:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 13:24:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/noob
https://arajpn.com/kouya_noobdesu/
  Comments:
ヌーブ	1834

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844697 Active (id: 2068700)

ロッジア
1. [n] {architecture} Source lang: ita
▶ loggia



History:
2. A 2020-05-13 20:45:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 16:01:25  Opencooper
  Refs:
koj

ロッジア	1318

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844698 Active (id: 2068712)
垂涎の的
すいぜんのまとすいえんのまと
1. [exp,n]
▶ object of avid desire
▶ object of envy



History:
2. A 2020-05-13 22:28:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-05-13 21:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844699 Active (id: 2068754)
特定警戒
とくていけいかい
1. [n]
▶ special precautions
▶ heightened vigilance



History:
2. A 2020-05-14 03:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very topical.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>special careful</gloss>
+<gloss>special precautions</gloss>
+<gloss>heightened vigilance</gloss>
1. A* 2020-05-13 23:33:28 
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/
20200513/k10012428601000.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844700 Active (id: 2216653)
特別定額給付金
とくべつていがくきゅうふきん
1. [n]
▶ special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic)



History:
3. A 2022-12-22 17:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss>
+<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic)</gloss>
2. A 2020-05-14 03:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/main_content/000685956.pdf
  Comments:
I think this is all that's needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special cash payment (of 100,000 yen per resident, in the wake of the corona pandemic in 2020)</gloss>
+<gloss>special cash payment (e.g. during the COVID-19 pandemic, 2020)</gloss>
1. A* 2020-05-13 23:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/main_content/00068
5956.pdf
this seems to be the official English 
translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025851 Active (id: 2068628)
キリスト教学園
キリストきょうがくえん
1. [place]
▶ Christian Academy



History:
1. A 2020-05-13 07:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kirisutokyougakuen</gloss>
+<gloss>Christian Academy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025852 Active (id: 2230877)
キリスト教大学
キリストきょうだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Christian University



History:
3. A 2023-05-06 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 03:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-05-13 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kirisutokyou University</gloss>
+<gloss>Christian University</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025853 Active (id: 2230878)
キリスト教短大
キリストきょうたんだい [spec1]
1. [organization]
▶ Christian Junior College



History:
3. A 2023-05-06 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-05-13 07:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kirisutokyoutandai</gloss>
+<gloss>Christian Junior College</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5055760 Active (id: 2068626)

トルストイ
1. [surname]
▶ Tolstoy
▶ Tolstoi



History:
4. A 2020-05-13 07:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, to be consistent.
3. A* 2020-05-13 05:05:17  dine <...address hidden...>
  Refs:
see 5058155
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>杜翁</keb>
-</k_ele>
2. A 2015-01-27 05:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-23 04:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://daijirin.dual-d.net/extra/gairaigo.html
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>杜翁</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5058155 Active (id: 2068618)
奈翁那翁
なおう
1. [person]
▶ Napoleon



History:
6. A 2020-05-13 05:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-13 05:03:09  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/奈翁・那翁-2068869
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>那翁</keb>
4. A 2019-04-02 03:05:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced that the original reference actually supports ナポレオン as a reading of 奈翁.  there is already an entry for ナポレオン in the main dictionary, so it is not needed again here
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ナポレオン</reb>
-</r_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<misc>&male;</misc>
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&person;</misc>
3. A* 2019-03-28 05:19:25  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/奈翁-587470#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
Placed in front since it seems to be the actual reading of the compound.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なおう</reb>
+</r_ele>
2. A 2015-01-27 05:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5303675 Active (id: 2069142)
沙翁
さおう
1. [given]
▶ Saou
2. [person]
▶ Shakespeare (abbr)



History:
4. A 2020-05-16 21:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but no xrefs at present. I've put the しゃおう version back.
3. A* 2020-05-16 10:16:12  dine <...address hidden...>
  Comments:
what to do with the しゃおう reading -- make it another entry like 沙翁 [しゃおう] /(1) (person) Shakespeare (abbr)/ and xref it here?
2. A 2020-05-16 08:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't split if the kanji and reading are the same.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Shakespeare (abbr)</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-13 06:44:30  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 5742451
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Saou (also means Shakespeare)</gloss>
+<gloss>Saou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742451 Active (id: 2069141)
沙翁
しゃおう
1. [person]
▶ Shakespeare (abbr)



History:
5. A 2020-05-16 21:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reviving it for the しゃおう case.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さおう</reb>
-</r_ele>
4. D 2020-05-16 08:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancelling a split.
3. A 2020-05-16 08:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't at present.
2. A* 2020-05-13 13:59:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
i'm not sure if enamdict allows notes, but if so, we may want to note that the 沙 comes from one of the ways of writing shakespeare in kanji, such as 沙吉比亜/沙士比阿/沙比阿
1. A* 2020-05-13 06:44:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/沙翁-508804
https://furigana.info/w/沙翁 // さおう is more common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml