JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ unable to do (as one wishes) ▶ able to do only with great effort ▶ almost impossible to do ▶ beyond one's control ▶ not always turning out as one wishes ▶ not going the way one wants it to
|
7. | A 2021-03-03 04:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss> +<gloss>able to do only with great effort</gloss> +<gloss>almost impossible to do</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss> |
|
6. | A 2020-05-12 00:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-11 22:51:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo prog: 人生はままならぬ One's life is sometimes beyond one's control./Things don't always go the way you want them to. |
|
Comments: | Not necessarily prenominal. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>not always turning out as we wish</gloss> -<gloss>unable to do (even though one wants to)</gloss> +<gloss>not always turning out as one wishes</gloss> +<gloss>not going the way one wants it to</gloss> +<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-10 21:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>not always turning out as we wish</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-10 18:50:41 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「ここにいる者は、先の戦いで傷つき、動く事もままならぬ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>unable to do (even though one wants to)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whisky ▶ whiskey |
8. | A 2020-05-10 01:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't bother tagging ウヰスキー; it's a show-off style thing. |
|
7. | A* 2020-05-07 20:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | > I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note. Because 井 is a kanji; it can't go in the readings field. But given how uncommon it is, I don't think we need to record it. |
|
6. | A* 2020-05-07 11:10:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウイスキー 576871 ウィスキー 336039 ウヰスキー 11640 ウイスキ 3204 ウィスキ 1955 ウスケ 593 ヰスキー 138 ウイスケ 110 ウヰスキ 80 ウヰスケ No matches ヰスキ No matches ウ井スキー 180 |
|
Comments: | I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note. I suggest removing a lot of the clutter. ウスケ is not in kotobank's nikk and web hits are not for whiskey so the ngrams are probably misleading so I removed that one too. |
|
Diff: | @@ -21,18 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヰスキー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウイスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウヰスキ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウヰスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヰスキ</reb> -</r_ele> @@ -41 +22,0 @@ -<s_inf>also written as ウ井スキー</s_inf> |
|
5. | A* 2020-05-07 07:24:55 Opencooper | |
Comments: | Do the readings with 「ヰ」 need [ok]? |
|
4. | A 2016-07-13 14:36:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ becoming stereotyped ▶ becoming tedious ▶ becoming repetitive ▶ becoming routine ▶ getting stuck in a rut ▶ humdrum ▶ mannerism (art, etc.)
|
6. | A 2023-06-15 22:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-15 07:01:27 | |
Refs: | https://eigorian.net/英語表現/post-1256/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>becoming tedious</gloss> +<gloss>becoming repetitive</gloss> +<gloss>becoming routine</gloss> |
|
4. | A 2020-05-10 12:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. They all mean much the same to me. No reference I checked splits senses. |
|
3. | A* 2020-05-10 11:45:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Shouldn't there be a sense split here? |
|
2. | A 2013-07-04 05:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<xref type="see" seq="1130230">マンネリズム</xref> +<xref type="see" seq="1130230">マンネリズム</xref> @@ -15,1 +17,1 @@ -<gloss>mannerism (art etc.)</gloss> +<gloss>mannerism (art, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ underling ▶ person of low standing ▶ grunt |
|
2. |
[adj-no]
▶ petty (work, official, etc.) ▶ minor ▶ lowly ▶ humble |
5. | A 2020-07-24 23:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
4. | A* 2020-07-24 14:58:03 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>grunt</gloss> |
|
3. | A 2020-05-10 21:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-10 17:12:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 下っ端 154139 下っ端の 31400 |
|
Comments: | I think it's helpful to have an adj-no sense here. |
|
Diff: | @@ -16 +16,8 @@ -<gloss>lower position</gloss> +<gloss>person of low standing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>petty (work, official, etc.)</gloss> +<gloss>minor</gloss> +<gloss>lowly</gloss> +<gloss>humble</gloss> |
|
1. | A 2017-05-19 17:33:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下っぱ</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ devoting oneself to ▶ concentrating on ▶ being an ardent admirer of ▶ having great esteem for |
|
2. |
[n,vs,vi]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ tipping over and collapsing |
5. | A 2022-07-21 08:31:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-05-11 04:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-10 22:11:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<gloss>commitment</gloss> -<gloss>admiration</gloss> -<gloss>adoration</gloss> +<gloss>being an ardent admirer of</gloss> +<gloss>having great esteem for</gloss> |
|
2. | A 2017-08-10 21:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>devoting oneself to</gloss> +<gloss>concentrating on</gloss> @@ -22,3 +24,7 @@ -<gloss>concentration on</gloss> -<gloss>idolizing</gloss> -<gloss>idolising</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>tipping over and collapsing</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-10 20:57:33 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>commitment</gloss> |
1. |
[n]
▶ capital ▶ funds ▶ seed money |
|
2. |
[n]
▶ asset |
2. | A 2020-05-10 01:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-09 23:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>capital</gloss> @@ -17,2 +18,5 @@ -<gloss>capital</gloss> -<gloss>stock</gloss> +<gloss>seed money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>asset</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to partition ▶ to divide ▶ to mark off |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to direct ▶ to manage ▶ to run ▶ to organize ▶ to take responsibility for |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to settle accounts |
|
4. |
[v5r,vi]
{sumo}
▶ to assume a crouching posture (at the start of a bout) ▶ to poise oneself for the initial charge |
2. | A 2020-05-11 04:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 22:45:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | I'm not seeing "itemize" in the refs. Sumo sense is intransitive. Not fond of "toeing the mark". |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to itemize</gloss> @@ -26 +24,0 @@ -<gloss>to take control</gloss> @@ -28 +26,3 @@ -<gloss>to take responsibility</gloss> +<gloss>to run</gloss> +<gloss>to organize</gloss> +<gloss>to take responsibility for</gloss> @@ -37,2 +37,4 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to toe the mark</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to assume a crouching posture (at the start of a bout)</gloss> +<gloss>to poise oneself for the initial charge</gloss> |
1. |
[num]
▶ four ▶ 4 |
|||||||
2. |
[n]
▶ four years of age |
|||||||
3. |
[n]
▶ ten o'clock (in the old time system) |
|||||||
4. |
[n]
[derog]
《likely from cows and pigs having four feet》 ▶ burakumin
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ cross grips
|
19. | A 2021-11-30 01:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-11-29 06:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss> +<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss> |
|
17. | A 2021-11-22 11:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>Burakumin</gloss> +<gloss>burakumin</gloss> |
|
16. | A 2021-10-23 20:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2021-10-23 04:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>4</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ full-length mirror |
2. | A 2020-05-10 21:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 17:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | I don't think "dresser" is right. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>dresser</gloss> |
1. |
[n]
▶ time ▶ (the) hour |
|
2. |
[n]
▶ favourable time ▶ opportunity ▶ chance |
11. | A 2023-05-10 09:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-05-10 05:21:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 時刻 │ 7,150,545 │ │ 時剋 │ 254 │ - rK (daijs) │ じこく │ 10,111 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-03-02 00:35:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial. Dropping n-adv/adv for now. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A* 2021-03-02 00:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely. |
|
Comments: | I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -29,4 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>opportunely</gloss> |
|
7. | A* 2021-02-28 13:55:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we have any evidence of an "opportunely" sense? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ peripheral ▶ peripheral device ▶ accessory |
2. | A 2020-05-11 04:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 21:45:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>peripherals</gloss> -<gloss>peripheral equipment</gloss> +<gloss>peripheral</gloss> +<gloss>peripheral device</gloss> +<gloss>accessory</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to roast ▶ to parch ▶ to toast ▶ to boil down |
3. | A 2020-05-11 04:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-10 22:00:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom, daij |
|
Comments: | I think these are all the glosses we need. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to roast</gloss> @@ -24,5 +25,2 @@ -<gloss>to fry</gloss> -<gloss>to fire</gloss> -<gloss>to broil</gloss> -<gloss>to roast</gloss> -<gloss>to boil down (in oil)</gloss> +<gloss>to toast</gloss> +<gloss>to boil down</gloss> |
|
1. | A 2019-05-08 17:59:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 炒る 18174 煎る 14815 熬る 51 ---- 炒って 44170 煎って 23359 熬って No matches |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>炒る</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>炒る</keb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how ▶ in what way |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ how (much) ▶ to what extent |
|
3. |
[adv]
[uk]
《as いかに...も》 ▶ however (much) ▶ no matter how |
|
4. |
[int]
[arch]
▶ hey ▶ oi |
7. | A 2020-05-11 19:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Not just verbs. No one had noticed that the newly added sense was the same as our existing sense 2. I've replaced sense 2 with a new sense (which is merged with sense 1 in the JEs but is a separate sense in the kokugos). |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,2 @@ -<gloss>however much</gloss> -<gloss>however (e.g. easy, rich, sad)</gloss> -<gloss>whatever</gloss> -<gloss>how much</gloss> +<gloss>how (much)</gloss> +<gloss>to what extent</gloss> @@ -29,2 +27,3 @@ -<s_inf>with ても</s_inf> -<gloss>no matter how much</gloss> +<s_inf>as いかに...も</s_inf> +<gloss>however (much)</gloss> +<gloss>no matter how</gloss> @@ -34 +32,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2020-05-11 10:04:58 | |
Comments: | "with ても" sounds like it's いかにても but it's really the te-form of a verb+も, isn't it? it's not a great note. |
|
5. | A 2020-05-11 08:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs too. |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>(used with ても) no matter how much</gloss> +<s_inf>with ても</s_inf> +<gloss>no matter how much</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-10 18:23:18 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,5 @@ +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(used with ても) no matter how much</gloss> +</sense> +<sense> |
|
3. | A 2011-08-18 22:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sewing together ▶ stitching up (a wound) ▶ suture |
3. | A 2021-11-18 01:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-05-11 04:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 23:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "seam" is right. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>seam</gloss> +<gloss>sewing together</gloss> +<gloss>stitching up (a wound)</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>stitch</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ anonymous report ▶ (secret) information ▶ tip-off ▶ informing (against)
|
3. | A 2021-11-18 01:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-05-10 01:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-09 23:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,4 @@ -<gloss>secret information</gloss> -<gloss>betrayal</gloss> -<gloss>inform on</gloss> +<gloss>anonymous report</gloss> +<gloss>(secret) information</gloss> +<gloss>tip-off</gloss> +<gloss>informing (against)</gloss> |
1. |
[adj-f]
▶ amusing ▶ funny ▶ interesting |
1. | A 2020-05-10 15:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>funny</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ heartrending ▶ pitiful ▶ saddening ▶ pathetic ▶ heart-breaking |
7. | A 2022-11-10 12:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Rare okurigana, not rare kanji. Should be sK. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-11-09 20:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-11-09 19:28:35 Opencooper | |
Refs: | prog and 三省堂 現代国語辞典 have it |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>労わしい</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2022-11-06 22:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-06 21:53:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see 労わしい in my refs. It gets 1 K/M n-gram count. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 労わしい │ 0 │ 0.0% │ │ 労しい │ 752 │ 17.6% │ │ いたわしい │ 3,516 │ 82.4% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 労わしく │ 0 │ 0.0% │ │ 労しく │ 251 │ 20.6% │ │ いたわしく │ 969 │ 79.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>労わしい</keb> -</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ needless fear ▶ groundless apprehension ▶ unfounded worry |
2. | A 2020-05-10 01:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-09 23:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "absurd" is a bit strong. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>absurd fear</gloss> -<gloss>needless anxiety</gloss> +<gloss>needless fear</gloss> +<gloss>groundless apprehension</gloss> +<gloss>unfounded worry</gloss> |
1. |
(元素 only)
[n]
{chemistry}
▶ element ▶ chemical element
|
|||||
2. |
[n]
▶ (classical) element (e.g. earth, water, air, fire) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ origin ▶ source |
4. | A 2022-12-30 19:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-30 06:09:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 元素 │ 713,301 │ 99.3% │ │ 原素 │ 1,228 │ 0.2% │ - rK (daijr, nikk) │ げんそ │ 4,122 │ 0.6% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-05-11 00:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | The JEs only have sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<stagk>元素</stagk> @@ -21 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2523250">化学元素</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>element</gloss> @@ -23,0 +27,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(classical) element (e.g. earth, water, air, fire)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>origin</gloss> +<gloss>source</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-05-10 14:50:49 dine <...address hidden...> | |
Comments: | not limited to chemistry: https://kotobank.jp/word/元素-60788 https://kotobank.jp/word/原素-258606 https://kotobank.jp/word/元素・原素-2034975 |
1. |
[n]
▶ filling ▶ packing ▶ padding ▶ wadding ▶ filler |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ stuffing ▶ filling ▶ dressing |
|
3. |
[n]
▶ (dental) filling |
4. | A 2024-03-23 20:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-23 17:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo 詰め物 192,251 91.7% 詰物 7,862 3.7% 詰めもの 9,647 4.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>詰めもの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20,8 @@ -<gloss>packing material</gloss> +<gloss>packing</gloss> +<gloss>padding</gloss> +<gloss>wadding</gloss> +<gloss>filler</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> @@ -18 +29,6 @@ -<gloss>padding</gloss> +<gloss>filling</gloss> +<gloss>dressing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(dental) filling</gloss> |
|
2. | A 2020-05-10 21:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 21:17:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>filling or packing material</gloss> +<gloss>filling</gloss> +<gloss>packing material</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
{Christianity}
▶ Annunciation
|
3. | A 2022-08-10 08:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2020-05-11 04:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think this is a 四字熟語. DO you have a reference that says it is? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>the Annunciation</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Annunciation</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 19:25:57 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ tip-off (to the authorities) ▶ information (on) ▶ anonymous report |
9. | A 2023-08-28 16:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2022-09-21 01:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-20 11:49:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 垂れ込み 5164 2.5% たれ込み 4345 2.1% タレ込み 5094 2.5% たれこみ 6112 3.0% タレコミ 167802 82.7% タレこみ 14399 7.1% たれコミ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>タレ込み</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タレこみ</reb> |
|
6. | A 2020-05-10 01:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a bit colloquial. |
|
5. | A* 2020-05-09 23:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think we need "squealing". |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>tip-off</gloss> -<gloss>squealing (to the authorities)</gloss> +<gloss>tip-off (to the authorities)</gloss> +<gloss>information (on)</gloss> +<gloss>anonymous report</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ human-like ▶ quite human |
13. | A 2020-05-22 08:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a couple of weeks. Closing. |
|
12. | A* 2020-05-10 12:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with one sense, as in GG5. Daijirin has two, but I'm struggling to understand the real difference between them. |
|
11. | A* 2020-05-10 00:48:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 人間が生活している雰囲気がある。 koj: 人が生活している様子が感じられる。 meikyo: 人が暮らしている雰囲気がある。「━路地裏」 shinmeikai: 人間の生活のにおいが漂っている感じだ。 |
|
Comments: | Daijs is the only ref that refers to a literal smell (and even then, it's "人間の体臭*のような*におい"). If we want a second sense, "smelling like a human" probably isn't an appropriate gloss. |
|
10. | A* 2020-05-10 00:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What was the issue with the 2nd sense? It's in daijs. I think we should include it as well. |
|
9. | A 2020-05-09 23:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Thanks for the Reddit link. On second thoughts, that "lit" sense is not appropriate. None of my references indicates it's derogatory. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="lit">smelling like a human</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[derog,sl]
▶ to become fat
|
3. | A 2020-05-10 23:25:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>to grow fat</gloss> |
|
2. | A 2020-05-09 05:19:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デブった 4637 でぶった 2451 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でぶる</reb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ meow ▶ miaow
|
|||||
2. |
[n]
[chn]
▶ cat ▶ kitty ▶ pussy cat |
7. | A 2020-05-11 04:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-10 23:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 isn't a noun so I don't think we need that gloss. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>mewing (of a cat)</gloss> |
|
5. | A 2020-05-09 23:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | にゃーにゃー 63118 にゃあにゃあ 7601 ニャーニャー 33435 ニャアニャア 3047 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ニャーニャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニャアニャア</reb> |
|
4. | A 2018-04-27 20:14:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: にゃーにゃー 63118 にゃあにゃあ 7601 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>にゃーにゃー</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2011-12-25 08:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination)
|
7. | A 2020-10-26 08:27:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld)</gloss> +<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination)</gloss> |
|
6. | A 2020-10-06 07:41:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld)</gloss> |
|
5. | A 2020-08-06 00:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-05 23:42:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning hanafuda entries |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Ono no Michikaze card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> |
|
3. | A 2020-05-10 04:23:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the rain card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<gloss>the Ono no Michikaze card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to accuse |
4. | D 2020-05-10 00:28:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2020-05-09 10:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: と言って責める 379 と言って責め 519 |
|
Comments: | I don't think we need this. It's fine for an E->J translation of "accuse", but not the other way round. The meaning is more broad when translated back into Japanese. |
|
2. | A 2014-10-06 22:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's really a verbal expression. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>といって責める</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>accusing</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to accuse</gloss> |
|
1. | A* 2014-10-06 21:03:27 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"といって責め" Also here is an example sentence from the Kenkyusha... 彼は僕が仕事を怠けたといって責めた. He accused me of having neglected my work. |
|
Comments: | I modelled this entry off the "と言って聞かない" entry. |
1. |
[exp,prt]
《へ with emphasis on what follows》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
4. | A 2020-05-10 01:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. Closing. |
|
3. | A* 2020-05-02 02:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2020-05-02 02:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Essentially へ+と, but I think the stackexchange discussion is correct about the focus on what follows. It's a fine point, but I think it's worth adding. There are about 80 Tanaka sentences using へと, so I'll approve this so I can get them reindexed, and reopen this for further discussion, if any. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -9,2 +10,4 @@ -<misc>&litf;</misc> -<gloss>indicates direction or goal, emphasizing what comes next</gloss> +<s_inf>へ with emphasis on what follows</s_inf> +<gloss>to</gloss> +<gloss>towards</gloss> +<gloss>for</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-01 00:39:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/9343/particle-と-with-へ-~へと/9359 https://www.douban.com/group/topic/75253997/ https://hinative.com/ja/questions/565904 |
|
Comments: | A very crude first draft |
1. |
[n]
[uk]
▶ great barracuda (Sphyraena barracuda)
|
2. | A 2020-05-10 23:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2020-05-09 00:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Less usual name for オニカマス. |
1. |
[n]
[yoji,rare]
▶ round peg in a square hole |
3. | A 2020-05-10 23:51:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | I think Jim's gloss is sufficient. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>two things that don't match</gloss> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-05-09 21:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>round peg in a square hole</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-09 11:37:14 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/円鑿方枘-447631 |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ man who practises cunnilingus |
|
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal) |
5. | A 2020-05-11 08:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the other way is better. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss> +<gloss>man who practises cunnilingus</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>man who enjoys cunnilingus</gloss> +<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-10 04:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I definitely don't think the manga character needs its own sense. (perhaps an etymology note, if that's really the etymology). It should maybe have a second sense though. (don't know which one should come first) An attempt. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>famous dog character of Yasuji Tanioka's manga who licks female genitalia</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss> @@ -19 +21,3 @@ -<gloss>dog who licks female genitalia (spread butter on desired area)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>man who enjoys cunnilingus</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-10 02:27:17 huixing | |
Refs: | 谷岡ヤスジの漫画作品中に登場するキャラクターの犬が初出として知られる |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>famous dog character of Yasuji Tanioka's manga who licks female genitalia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2020-05-10 00:41:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バター犬 6092 (!!) 女性とのセックスで女性の性器を舐めることが好きな男 性のことを、バター犬と呼ぶんです。 一部のアダルトビデオや、エロ漫画の表現に使われるこ とがあります。 しかし犬に性器を舐めさせるというのは危険な行為であ り現在では、一部のアダルトビデオを除いては行われて おりません。 ではなぜ、今もバター犬という言葉が存在しているので しょう。 それは、「バター犬」という言葉は、プレイ内容として も使われているからです。 https://comingout.tokyo/157275 実際に犬に舐めさせるわけではなく、人間が、まるで犬 のように相手の性器を舐める行為の隠語として使われて いるのです。 |
|
1. | A* 2020-05-09 19:33:01 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/バター犬 https://ja.wikipedia.org/wiki/バター犬 https://dic.nicovideo.jp/a/バター犬 https://kirari-media.net/posts/1087 |
|
Comments: | no comment |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tanaka memorial (document, ca. 1927) |
2. | A 2020-05-10 02:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙. https://en.wikipedia.org/wiki/Tanaka_Memorial 田中上奏文 2874 |
|
Comments: | Just making clear it isn't a monument. Could possibly move to the names dictionary as a "work". |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Tanaka memorial</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Tanaka memorial (document, ca. 1927)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 02:13:12 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/田中上奏文 |
|
Comments: | 田中義一が1927年(昭和2年)に昭和天皇へ極秘に行ったとされる上奏文 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ etiology ▶ aetiology
|
2. | A 2020-05-10 02:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1710810">病因・びょういん</xref> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2020-05-10 02:47:02 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/病因学 |
1. |
[n]
▶ conceptual diagram ▶ schematic drawing ▶ concept map |
2. | A 2020-05-10 12:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>conceptual diagram</gloss> +<gloss>schematic drawing</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 02:48:29 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/概念図 |
1. |
[exp]
▶ changing the subject ▶ on a different note ▶ by the way |
4. | A 2020-05-15 23:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-15 19:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 話は変わるが 56812 |
|
Comments: | 話は変わるが appears to be the most common form but I'm not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>speaking of nothing</gloss> +<gloss>changing the subject</gloss> +<gloss>on a different note</gloss> +<gloss>by the way</gloss> |
|
2. | A* 2020-05-10 12:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 話変わって 66186 <- entry 2609360, in Daijr, GG5 & 中辞典 話変わるけど 29313 話は変わるけど 45420 話が変わる 16668 <- in 中辞典 |
|
Comments: | Seems a contraction of 話は変わるけど. All are useful to some extent. |
|
1. | A* 2020-05-10 03:35:40 |
1. |
[n]
[rare]
{hanafuda}
▶ Ono no Michikaze card in hanafuda (esp. when used as a wild card) ▶ rainman card |
|||||
2. |
[n]
[dated,sl]
《thieves' cant》 ▶ short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope
|
9. | A 2020-10-11 22:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-11 12:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 隠語大辞典 and nikk (the unabridged version, not on kotobank: 〔名〕 捕縄を切るのに使う刃物をいう、盗人仲間の隠語。〔隠語輯覧{1915}〕 一寸二分(3.6cm) |
|
Comments: | a bit obscure, but I find it interesting. (in the nihon kokugo daijiten, there's also this: (1) つるはし。草かき。長野県佐久493 《かじ》 長野県佐久484 《がち》 長野県上田475/ 佐久484 (2) 木の柄の付いた鉄製の鍬くわ。唐ぐわ。山梨県東八代郡460/ 北巨摩郡462 (3) 土を掘る金具。山梨県 (4) →かい【貝】→かし→かじ→がし→がぜ→きかず【聞―】 ) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref> +<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref> +<misc>&dated;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>thieves' cant</s_inf> +<gloss>short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope</gloss> |
|
7. | A 2020-10-06 07:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> +<field>&hanaf;</field> |
|
6. | A 2020-09-03 11:59:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2020-09-03 03:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, I've never subscribed to that, The only paid-up dictionary access I have is KOD. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ self-appointed enforcer of business closure and stay-at-home requests during the COVID-19 pandemic ▶ pandemic police ▶ virus vigilante |
8. | A 2021-08-07 22:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>virus vigilante</gloss> |
|
7. | A 2021-08-07 03:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I see The Japan Times and NIkkei have translated it as "virus vigilante" https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/13/national/coronavirus-vigilantes-japan/ https://asia.nikkei.com/Spotlight/Asia-Insight/Japan-s-virus-vigilantes-underscore-suffocating-society |
|
6. | A 2021-01-18 01:55:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
5. | A* 2021-01-17 15:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? I think joc is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>self-appointed enforcer of social distancing, etc. during the COVID-19 pandemic</gloss> -<gloss>self-appointed pandemic police</gloss> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>self-appointed enforcer of business closure and stay-at-home requests during the COVID-19 pandemic</gloss> +<gloss>pandemic police</gloss> |
|
4. | A* 2021-01-16 06:11:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "...行政による外出や営業などの自粛要請に応じない個人や商店に対して、偏った正義感や嫉妬心、不安感から、私的に取り締まりや攻撃を行う一般市民やその行 為・風潮を指す俗語・インターネットスラング[2][3]である。" (that page has a bunch of "problem" tags but I think this bit is accurate) |
|
Comments: | It was probably a mistake to define this as "self-appointed enforcer of _social distancing_", even with the "etc." tacked on, as 自粛 has little to do with social distancing. The things I remember from the news at the time were mainly about people posting anonymous notes (sometimes with threats) on businesses remaining open. I'd say "enforcer of lockdown recommendations" except there never was an actual lockdown in place here. "enforcer of government recommendations to combat the spread of COVID-19" is probably too wordy. What's a good compromise? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ immediacy |
4. | A 2023-05-13 22:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-13 19:11:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "directness" is used in this context. I don't think the x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref> -<gloss>immediacy (in philosophy)</gloss> -<gloss>directness</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>immediacy</gloss> |
|
2. | A 2020-05-11 08:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref> |
|
1. | A* 2020-05-10 05:21:41 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/無媒介-394724 |
1. |
[n]
▶ work by the same author (artist, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ work in the same style ▶ same way of making |
2. | A 2020-05-11 08:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>same work</gloss> -<gloss>same production</gloss> +<gloss>work by the same author (artist, etc.)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>work in the same style</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 05:23:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs daijr https://kotobank.jp/word/同作-580264 |
1. |
[n]
[arch]
▶ having no go-between (for a marriage) |
5. | A 2020-05-11 14:38:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Specifically in the context of marriage. No hits in aozora. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>unmediated</gloss> -<gloss>without intermediation</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>having no go-between (for a marriage)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-11 08:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無媒 28 Daijr |
|
Comments: | "immediate" doesn't work here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>immediate</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-10 09:01:52 Nicolas Maia | |
Comments: | If adj-no, we can make less awkward glosses |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>unmediated</gloss> +<gloss>immediate</gloss> |
|
2. | A* 2020-05-10 07:43:56 | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>no intermediation</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>without intermediation</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 05:26:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/無媒-642224 |
1. |
[n]
▶ versatile entertainer ▶ all-round performer ▶ person skilled in their craft |
4. | A 2020-05-10 23:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>a person skilled in their craft</gloss> +<gloss>person skilled in their craft</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-10 16:19:50 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>a person skilled in their craft</gloss> |
|
2. | A 2020-05-10 12:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>someone who is skilled</gloss> +<gloss>versatile entertainer</gloss> +<gloss>all-round performer</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 07:46:09 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/芸達者-255251 https://thesaurus.weblio.jp/content/芸達者 |
1. |
[n]
▶ heavenly immortal (in Taoism)
|
2. | A 2020-05-19 05:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, DDB |
|
Comments: | This has been hanging around long enough. Putting it in with a simple gloss. Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>flying immortal mountain wizard (in Taoism)</gloss> +<xref type="see" seq="1387170">仙人・せんにん・1</xref> +<gloss>heavenly immortal (in Taoism)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 09:00:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/天仙-578376 https://zatsugaku-circle.com/sennin/ |
1. |
[n]
▶ earthly immortal (in Taoism)
|
2. | A 2020-05-19 05:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, DDB |
|
Comments: | This has been hanging around long enough. Putting it in with a simple gloss. Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ground immortal mountain wizard (in Taoism)</gloss> +<xref type="see" seq="1387170">仙人・せんにん・1</xref> +<gloss>earthly immortal (in Taoism)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 09:03:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/地仙-325330 |
|
Comments: | No idea how to phrase this |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ roasted sesame seeds |
2. | A 2020-05-10 11:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 煎胡麻 1555 いりごま 24917 イリゴマ 267 炒り胡麻 3918 <- in GG5 煎り胡麻 4687 炒胡麻 34 |
|
Comments: | Watch out for nikk as a reference - it leaves out okurigana. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>煎り胡麻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>炒り胡麻</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-05-10 09:25:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/煎胡麻-2008858 |
1. |
[n,vs]
▶ washing by rubbing (clothes, hands, etc.) |
2. | A 2020-05-10 23:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. 揉み洗い 6192 もみあらい 356 もみ洗い 24949 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>もみ洗い</keb> +</k_ele> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to wash clean by rubbing</gloss> +<gloss>washing by rubbing (clothes, hands, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-10 13:58:56 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/揉み洗い-646563 |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ carelessly (throwing, tossing, etc.) ▶ nonchalantly ▶ casually |
17. | A 2020-06-19 23:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After a month I don't think there's much reason to leave this hanging around. I wouldn't mind Marcus' suggested note being added. |
|
16. | A* 2020-05-15 02:20:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | If we had implemented [note=""] only senses, I'd suggest an [int] sense like: [note="said when tossing away something"] because "carelessly;nonchalantly;casually" doesn't really line up with that usage. |
|
15. | A 2020-05-15 01:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-05-15 01:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぽいっと捨て 1319 ポイッと捨て 3546 |
|
Comments: | Yes, you're right. I was going to make the point that ぽいっ isn't used with verbs but that's not actually true. Also, it's not uncommon for on-mim adverbs to appear at the end of a sentence; the verb is just implied. Since ぽい/ぽいっ is always used with と when followed by a verb (i.e. it's never ぽい捨てる), I think we need to drop adv and just have adv-to. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23,3 +22,3 @@ -<gloss>tossing out (e.g. into a bin)</gloss> -<gloss>flinging away</gloss> -<gloss>throwing out casually</gloss> +<gloss>carelessly (throwing, tossing, etc.)</gloss> +<gloss>nonchalantly</gloss> +<gloss>casually</gloss> |
|
13. | A* 2020-05-14 15:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="2083720">っぽい・2</xref> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to do physical exercise ▶ to be physically active ▶ [lit] to move one's body |
4. | A 2020-05-12 05:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Those glosses should lead then. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to move one's body</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">to move one's body</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-11 08:03:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is worth having considering that it means "to do physical exercise". To move one's body happens to be an idiomatic (=natural) expression in English as well, but I don't think it's obvious it should mean "to do physical exercise" in Japanese as well. |
|
2. | A* 2020-05-11 07:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 体を動かす 493630 |
|
Comments: | I'm struggling to see a case for including this expression. It's simply the first sense of 動かす: "to move; to shift; to stir; ,,,". Nothing idiomatic about it. Very common, of course. |
|
1. | A* 2020-05-10 18:13:46 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=体を動かす |
1. |
[n]
{medicine}
▶ suture (thread) |
2. | A 2020-05-10 23:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 22:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ needle holder ▶ needle driver |
3. | A 2020-05-11 13:27:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2020-05-10 23:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 22:56:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, Readers https://ja.wikipedia.org/wiki/持針器 G n-grams: 1278 |
1. |
[n]
▶ Tokyo dialect ▶ Tokyo accent |
5. | A 2021-08-01 11:19:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these 2 are identical. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1488730">標準語・2</xref> |
|
4. | A 2021-08-01 10:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
3. | A* 2021-08-01 06:29:33 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1488730">標準語・2</xref> |
|
2. | A 2020-05-10 23:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I was going to remove the "accent" part, but I see the GG5 examples include accents as well. We have both dialect and accent in the same sense of 弁. |
|
1. | A* 2020-05-10 23:19:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/東京弁-1375831 |
|
Comments: | Surprised this wasn't here |
1. |
[n]
Source lang:
grc "dryás"
▶ dryad
|
2. | A 2020-05-11 13:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリュアス |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="gre">druas</lsource> +<lsource xml:lang="grc">dryás</lsource> |
|
1. | A* 2020-05-10 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドライアッド 278 <- current entry ドリュアス 423 <- mentioned in Daijirin's ドライアッド entry 新英和大辞典 - dryad entry |
|
Comments: | Odd that it's more common than ドライアッド, but only appears in the リーダーズ+プラス EJ. |
1. |
[fem,surname]
▶ Arashi |
|
2. |
[group]
▶ Arashi (boy band) |
3. | A 2022-01-29 06:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<misc>&organization;</misc> -<gloss>Arashi (Japanese band)</gloss> +<misc>&group;</misc> +<gloss>Arashi (boy band)</gloss> |
|
2. | A 2020-05-10 11:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 11:38:10 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>Arashi (also Japanese band)</gloss> +<gloss>Arashi</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Arashi (Japanese band)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Hantan River (Korea) |
2. | A 2020-05-10 01:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-10 00:53:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/漢灘江 https://en.wikipedia.org/wiki/Hantan_River |
1. |
[unclass]
▶ dryad (anime character) |
6. | D 2021-09-24 03:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should include every minor character in every TV show |
|
5. | A 2020-05-12 00:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll push it off to the names file. Eventually it can possibly get a better tag. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844638</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,4 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2735630">ドライアッド</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>dryad (esp. in anime)</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>dryad (anime character)</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-11 18:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If there's no support for it in non-anime sources, I think it should be rejected. |
|
3. | A* 2020-05-11 16:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think it's worth recording. it's A+B and seems extremely rare/limited in usage. the reading (if correct), is the only useful part i think |
|
2. | A* 2020-05-10 23:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドライアッド 278 ドリュアス 423 樹妖精 57 |
|
Comments: | My concern here is to determine if it's used anywhere in Japanese outside the anime world. The usual (so to speak) words for dryad are ドライアッド andドリュアス. I find it harmless, but others may disagree. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Dryad</gloss> +<xref type="see" seq="2735630">ドライアッド</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>dryad (esp. in anime)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |