JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012190 Active (id: 2095125)
儘ならぬ侭ならぬ
ままならぬ
1. [exp] [uk]
▶ unable to do (as one wishes)
▶ able to do only with great effort
▶ almost impossible to do
▶ beyond one's control
▶ not always turning out as one wishes
▶ not going the way one wants it to
Cross references:
  ⇔ see: 1012200 【ままならない】 1. unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to



History:
7. A 2021-03-03 04:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss>
+<gloss>able to do only with great effort</gloss>
+<gloss>almost impossible to do</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss>
6. A 2020-05-12 00:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-11 22:51:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
prog: 人生はままならぬ One's life is sometimes beyond one's control./Things don't always go the way you want them to.
  Comments:
Not necessarily prenominal.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>not always turning out as we wish</gloss>
-<gloss>unable to do (even though one wants to)</gloss>
+<gloss>not always turning out as one wishes</gloss>
+<gloss>not going the way one wants it to</gloss>
+<gloss>unable to do (as one wishes)</gloss>
4. A 2020-05-10 21:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>not always turning out as we wish</gloss>
3. A* 2020-05-10 18:50:41 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「ここにいる者は、先の戦いで傷つき、動く事もままならぬ。」
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>unable to do (even though one wants to)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025140 Active (id: 2068265)

ウイスキー [gai1] ウィスキー [ichi1] ウヰスキーウイスキウィスキ
1. [n]
▶ whisky
▶ whiskey



History:
8. A 2020-05-10 01:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't bother tagging ウヰスキー; it's a show-off style thing.
7. A* 2020-05-07 20:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note.
Because 井 is a kanji; it can't go in the readings field. But given how uncommon it is, I don't think we need to record it.
6. A* 2020-05-07 11:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウイスキー	576871
ウィスキー	336039
ウヰスキー	11640
ウイスキ	3204
ウィスキ	1955
ウスケ	593
ヰスキー	138
ウイスケ	110
ウヰスキ	80
ウヰスケ	No matches
ヰスキ	No matches
ウ井スキー	180
  Comments:
I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note.
I suggest removing a lot of the clutter. ウスケ is not in kotobank's nikk and web hits are not for whiskey so the ngrams are probably 
misleading so I removed that one too.
  Diff:
@@ -21,18 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヰスキー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウイスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウヰスキ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウヰスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヰスキ</reb>
-</r_ele>
@@ -41 +22,0 @@
-<s_inf>also written as ウ井スキー</s_inf>
5. A* 2020-05-07 07:24:55  Opencooper
  Comments:
Do the readings with 「ヰ」 need [ok]?
4. A 2016-07-13 14:36:03  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130220 Active (id: 2271775)

マンネリ [gai1]
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ becoming stereotyped
▶ becoming tedious
▶ becoming repetitive
▶ becoming routine
▶ getting stuck in a rut
▶ humdrum
▶ mannerism (art, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1130230 マンネリズム 1. becoming stereotyped; getting stuck in a rut; humdrum; mannerism (art, etc.)
  ⇐ see: 2238260 マンネリ化【マンネリか】 1. getting stuck in a rut; becoming stereotyped



History:
6. A 2023-06-15 22:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-15 07:01:27 
  Refs:
https://eigorian.net/英語表現/post-1256/
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>becoming tedious</gloss>
+<gloss>becoming repetitive</gloss>
+<gloss>becoming routine</gloss>
4. A 2020-05-10 12:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. They all mean much the same to me. No reference I checked splits senses.
3. A* 2020-05-10 11:45:49  Nicolas Maia
  Comments:
Shouldn't there be a sense split here?
2. A 2013-07-04 05:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1130230">マンネリズム</xref>
+<xref type="see" seq="1130230">マンネリズム</xref>
@@ -15,1 +17,1 @@
-<gloss>mannerism (art etc.)</gloss>
+<gloss>mannerism (art, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184330 Active (id: 2076003)
下っ端下っぱ
したっぱ
1. [n]
▶ underling
▶ person of low standing
▶ grunt
2. [adj-no]
▶ petty (work, official, etc.)
▶ minor
▶ lowly
▶ humble



History:
5. A 2020-07-24 23:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
4. A* 2020-07-24 14:58:03 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>grunt</gloss>
3. A 2020-05-10 21:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-10 17:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
下っ端	154139	  
下っ端の	31400
  Comments:
I think it's helpful to have an adj-no sense here.
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>lower position</gloss>
+<gloss>person of low standing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>petty (work, official, etc.)</gloss>
+<gloss>minor</gloss>
+<gloss>lowly</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
1. A 2017-05-19 17:33:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下っぱ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249580 Active (id: 2197634)
傾倒 [spec2,news2,nf46]
けいとう [spec2,news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ devoting oneself to
▶ concentrating on
▶ being an ardent admirer of
▶ having great esteem for
2. [n,vs,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ tipping over and collapsing

Conjugations


History:
5. A 2022-07-21 08:31:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-05-11 04:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-10 22:11:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<gloss>commitment</gloss>
-<gloss>admiration</gloss>
-<gloss>adoration</gloss>
+<gloss>being an ardent admirer of</gloss>
+<gloss>having great esteem for</gloss>
2. A 2017-08-10 21:57:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>devoting oneself to</gloss>
+<gloss>concentrating on</gloss>
@@ -22,3 +24,7 @@
-<gloss>concentration on</gloss>
-<gloss>idolizing</gloss>
-<gloss>idolising</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>tipping over and collapsing</gloss>
1. A* 2017-08-10 20:57:33  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>commitment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260860 Active (id: 2068262)
元手 [news2,nf28]
もとで [news2,nf28]
1. [n]
▶ capital
▶ funds
▶ seed money
2. [n]
▶ asset



History:
2. A 2020-05-10 01:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-09 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>capital</gloss>
@@ -17,2 +18,5 @@
-<gloss>capital</gloss>
-<gloss>stock</gloss>
+<gloss>seed money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>asset</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305180 Active (id: 2068352)
仕切る [news2,nf29]
しきる [news2,nf29]
1. [v5r,vt]
▶ to partition
▶ to divide
▶ to mark off
2. [v5r,vt]
▶ to direct
▶ to manage
▶ to run
▶ to organize
▶ to take responsibility for
3. [v5r,vt]
▶ to settle accounts
4. [v5r,vi] {sumo}
▶ to assume a crouching posture (at the start of a bout)
▶ to poise oneself for the initial charge

Conjugations


History:
2. A 2020-05-11 04:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 22:45:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
I'm not seeing "itemize" in the refs.
Sumo sense is intransitive. Not fond of "toeing the mark".
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to itemize</gloss>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>to take control</gloss>
@@ -28 +26,3 @@
-<gloss>to take responsibility</gloss>
+<gloss>to run</gloss>
+<gloss>to organize</gloss>
+<gloss>to take responsibility for</gloss>
@@ -37,2 +37,4 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to toe the mark</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to assume a crouching posture (at the start of a bout)</gloss>
+<gloss>to poise oneself for the initial charge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307040 Active (id: 2166893)
四つ [ichi1,news1,nf06] 4つ
よっつ [ichi1,news1,nf06] よつ
1. [num]
▶ four
▶ 4
2. [n]
▶ four years of age
3. [n]
▶ ten o'clock (in the old time system)
4. [n] [derog]
《likely from cows and pigs having four feet》
▶ burakumin
Cross references:
  ⇒ see: 1499560 部落民 1. burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group)
5. [n] [abbr] {sumo}
▶ cross grips
Cross references:
  ⇒ see: 2023340 四つ身 1. cross-grips (situation in which each rikishi has an underarm grip on the other)
  ⇐ see: 2841638 がっぷり四つ【がっぷりよつ】 1. grappling firmly; being locked together



History:
19. A 2021-11-30 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-11-29 06:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss>
+<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss>
17. A 2021-11-22 11:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>Burakumin</gloss>
+<gloss>burakumin</gloss>
16. A 2021-10-23 20:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2021-10-23 04:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>4</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307730 Active (id: 2068312)
姿見
すがたみ
1. [n]
▶ full-length mirror



History:
2. A 2020-05-10 21:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 17:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
I don't think "dresser" is right.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>dresser</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316220 Active (id: 2237057)
時刻 [ichi1,news1,nf09] 時剋 [rK]
じこく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ time
▶ (the) hour
2. [n]
▶ favourable time
▶ opportunity
▶ chance



History:
11. A 2023-05-10 09:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-05-10 05:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 時刻  │ 7,150,545 │
│ 時剋  │       254 │ - rK (daijs)
│ じこく │    10,111 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-02 00:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial.
Dropping n-adv/adv for now.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
8. A* 2021-03-02 00:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely.
  Comments:
I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>opportunely</gloss>
7. A* 2021-02-28 13:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we have any evidence of an "opportunely" sense?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331310 Active (id: 2068348)
周辺機器
しゅうへんきき
1. [n]
▶ peripheral
▶ peripheral device
▶ accessory



History:
2. A 2020-05-11 04:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 21:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>peripherals</gloss>
-<gloss>peripheral equipment</gloss>
+<gloss>peripheral</gloss>
+<gloss>peripheral device</gloss>
+<gloss>accessory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391500 Active (id: 2068349)
炒る煎る [news2,nf46] 熬る
いる [news2,nf46]
1. [v5r,vt]
▶ to roast
▶ to parch
▶ to toast
▶ to boil down

Conjugations


History:
3. A 2020-05-11 04:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-10 22:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom, daij
  Comments:
I think these are all the glosses we need.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to roast</gloss>
@@ -24,5 +25,2 @@
-<gloss>to fry</gloss>
-<gloss>to fire</gloss>
-<gloss>to broil</gloss>
-<gloss>to roast</gloss>
-<gloss>to boil down (in oil)</gloss>
+<gloss>to toast</gloss>
+<gloss>to boil down</gloss>
1. A 2019-05-08 17:59:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 炒る	18174
 煎る	14815
 熬る	   51
----
 炒って	44170
 煎って	23359
 熬って	No matches
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炒る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>炒る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466970 Active (id: 2068443)
如何に [ichi1]
いかに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ how
▶ in what way
2. [adv] [uk]
▶ how (much)
▶ to what extent
3. [adv] [uk]
《as いかに...も》
▶ however (much)
▶ no matter how
4. [int] [arch]
▶ hey
▶ oi



History:
7. A 2020-05-11 19:32:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not just verbs.
No one had noticed that the newly added sense was the same as our existing sense 2. I've replaced sense 2 with a new sense (which is merged with sense 1 in the JEs but is a separate sense in the kokugos).
  Diff:
@@ -21,4 +21,2 @@
-<gloss>however much</gloss>
-<gloss>however (e.g. easy, rich, sad)</gloss>
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>how much</gloss>
+<gloss>how (much)</gloss>
+<gloss>to what extent</gloss>
@@ -29,2 +27,3 @@
-<s_inf>with ても</s_inf>
-<gloss>no matter how much</gloss>
+<s_inf>as いかに...も</s_inf>
+<gloss>however (much)</gloss>
+<gloss>no matter how</gloss>
@@ -34 +32,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2020-05-11 10:04:58 
  Comments:
"with ても" sounds like it's いかにても but it's really the te-form of a verb+も, isn't it? 
it's not a great note.
5. A 2020-05-11 08:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs too.
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>(used with ても) no matter how much</gloss>
+<s_inf>with ても</s_inf>
+<gloss>no matter how much</gloss>
4. A* 2020-05-10 18:23:18 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(used with ても) no matter how much</gloss>
+</sense>
+<sense>
3. A 2011-08-18 22:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517710 Active (id: 2163419)
縫合
ほうごう
1. [n,vs,vt]
▶ sewing together
▶ stitching up (a wound)
▶ suture

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-11 04:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 23:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Comments:
I don't think "seam" is right.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>seam</gloss>
+<gloss>sewing together</gloss>
+<gloss>stitching up (a wound)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>stitch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528250 Active (id: 2163004)
密告 [news2,nf35]
みっこく [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ anonymous report
▶ (secret) information
▶ tip-off
▶ informing (against)
Cross references:
  ⇐ see: 1286000 告げ口【つげぐち】 1. tattling; telling on (someone)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-05-10 01:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-09 23:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>secret information</gloss>
-<gloss>betrayal</gloss>
-<gloss>inform on</gloss>
+<gloss>anonymous report</gloss>
+<gloss>(secret) information</gloss>
+<gloss>tip-off</gloss>
+<gloss>informing (against)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533570 Active (id: 2068300)
面白 [news1,nf11]
おもしろ [news1,nf11]
1. [adj-f]
▶ amusing
▶ funny
▶ interesting



History:
1. A 2020-05-10 15:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>funny</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560250 Active (id: 2213403)
労しい労わしい [sK]
いたわしい
1. [adj-i] [uk]
▶ heartrending
▶ pitiful
▶ saddening
▶ pathetic
▶ heart-breaking

Conjugations


History:
7. A 2022-11-10 12:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rare okurigana, not rare kanji. Should be sK.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-11-09 20:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-09 19:28:35  Opencooper
  Refs:
prog and 三省堂 現代国語辞典 have it
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>労わしい</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2022-11-06 22:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-06 21:53:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see 労わしい in my refs. It gets 1 K/M n-gram count.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 労わしい  │     0 │  0.0% │
│ 労しい   │   752 │ 17.6% │
│ いたわしい │ 3,516 │ 82.4% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 労わしく  │     0 │  0.0% │
│ 労しく   │   251 │ 20.6% │
│ いたわしく │   969 │ 79.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>労わしい</keb>
-</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567990 Active (id: 2068264)
杞憂 [news2,nf36]
きゆう [news2,nf36]
1. [n]
▶ needless fear
▶ groundless apprehension
▶ unfounded worry



History:
2. A 2020-05-10 01:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-09 23:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"absurd" is a bit strong.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>absurd fear</gloss>
-<gloss>needless anxiety</gloss>
+<gloss>needless fear</gloss>
+<gloss>groundless apprehension</gloss>
+<gloss>unfounded worry</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592840 Active (id: 2217538)
元素 [ichi1,news2,nf25] 原素 [rK]
げんそ [ichi1,news2,nf25]
1. (元素 only) [n] {chemistry}
▶ element
▶ chemical element
Cross references:
  ⇒ see: 2523250 化学元素 1. chemical element
2. [n]
▶ (classical) element (e.g. earth, water, air, fire)
3. [n] [arch]
▶ origin
▶ source



History:
4. A 2022-12-30 19:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-30 06:09:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 元素  │ 713,301 │ 99.3% │
│ 原素  │   1,228 │  0.2% │ - rK (daijr, nikk)
│ げんそ │   4,122 │  0.6% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-05-11 00:04:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
The JEs only have sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagk>元素</stagk>
@@ -21 +22,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2523250">化学元素</xref>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>element</gloss>
@@ -23,0 +27,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(classical) element (e.g. earth, water, air, fire)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>origin</gloss>
+<gloss>source</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-05-10 14:50:49  dine <...address hidden...>
  Comments:
not limited to chemistry:
https://kotobank.jp/word/元素-60788
https://kotobank.jp/word/原素-258606
https://kotobank.jp/word/元素・原素-2034975

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659660 Active (id: 2295624)
詰め物詰物詰めもの [sK]
つめもの
1. [n]
▶ filling
▶ packing
▶ padding
▶ wadding
▶ filler
2. [n] {food, cooking}
▶ stuffing
▶ filling
▶ dressing
3. [n]
▶ (dental) filling



History:
4. A 2024-03-23 20:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-23 17:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
詰め物	192,251	91.7%	
詰物	7,862	3.7%	
詰めもの	9,647	4.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>詰めもの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20,8 @@
-<gloss>packing material</gloss>
+<gloss>packing</gloss>
+<gloss>padding</gloss>
+<gloss>wadding</gloss>
+<gloss>filler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
@@ -18 +29,6 @@
-<gloss>padding</gloss>
+<gloss>filling</gloss>
+<gloss>dressing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(dental) filling</gloss>
2. A 2020-05-10 21:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 21:17:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>filling or packing material</gloss>
+<gloss>filling</gloss>
+<gloss>packing material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697720 Active (id: 2202611)
受胎告知
じゅたいこくち
1. [n] [yoji] {Christianity}
▶ Annunciation
Cross references:
  ⇐ see: 2169210 聖告【せいこく】 1. Annunciation



History:
3. A 2022-08-10 08:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2020-05-11 04:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't think this is a 四字熟語. DO you have a reference that says it is?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>the Annunciation</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Annunciation</gloss>
1. A* 2020-05-10 19:25:57 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704480 Active (id: 2275731)
垂れ込みタレ込み [sK] たれ込み [sK]
たれこみタレコミ (nokanji)タレこみ [sk]
1. [n] [uk]
▶ tip-off (to the authorities)
▶ information (on)
▶ anonymous report



History:
9. A 2023-08-28 16:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2022-09-21 01:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-20 11:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
垂れ込み	5164	2.5%
たれ込み	4345	2.1%
タレ込み	5094	2.5%
たれこみ	6112	3.0%
タレコミ	167802	82.7%
タレこみ	14399	7.1%
たれコミ	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>タレ込み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タレこみ</reb>
6. A 2020-05-10 01:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit colloquial.
5. A* 2020-05-09 23:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need "squealing".
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>tip-off</gloss>
-<gloss>squealing (to the authorities)</gloss>
+<gloss>tip-off (to the authorities)</gloss>
+<gloss>information (on)</gloss>
+<gloss>anonymous report</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900390 Active (id: 2069744)
人間臭い人間くさい
にんげんくさい
1. [adj-i]
▶ human-like
▶ quite human

Conjugations


History:
13. A 2020-05-22 08:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a couple of weeks. Closing.
12. A* 2020-05-10 12:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with one sense, as in GG5. Daijirin has two, but I'm struggling to understand the real difference between them.
11. A* 2020-05-10 00:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 人間が生活している雰囲気がある。
koj: 人が生活している様子が感じられる。
meikyo: 人が暮らしている雰囲気がある。「━路地裏」
shinmeikai: 人間の生活のにおいが漂っている感じだ。
  Comments:
Daijs is the only ref that refers to a literal smell (and even then, it's "人間の体臭*のような*におい"). If we want a second sense, "smelling like a human" probably isn't an appropriate gloss.
10. A* 2020-05-10 00:24:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What was the issue with the 2nd sense? 
It's in daijs. I think we should include 
it as well.
9. A 2020-05-09 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Thanks for the Reddit link.
On second thoughts, that "lit" sense is not appropriate. None of my references indicates it's derogatory.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">smelling like a human</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222610 Active (id: 2068328)

デブるでぶる
1. [v5r,vi] [derog,sl]
▶ to become fat
Cross references:
  ⇒ see: 1083820 デブ 1. fat; chubby

Conjugations


History:
3. A 2020-05-10 23:25:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to grow fat</gloss>
2. A 2020-05-09 05:19:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デブった	4637
でぶった	2451
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でぶる</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222730 Active (id: 2068355)

にゃーにゃーニャーニャーにゃあにゃあニャアニャア
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ meow
▶ miaow
Cross references:
  ⇒ see: 1632330 にゃあ 1. meow; miaow
2. [n] [chn]
▶ cat
▶ kitty
▶ pussy cat



History:
7. A 2020-05-11 04:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-10 23:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 isn't a noun so I don't think we need that gloss.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>mewing (of a cat)</gloss>
5. A 2020-05-09 23:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
にゃーにゃー	63118
にゃあにゃあ	7601
ニャーニャー	33435
ニャアニャア	3047
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ニャーニャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニャアニャア</reb>
4. A 2018-04-27 20:14:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にゃーにゃー	63118
にゃあにゃあ	 7601
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にゃーにゃー</reb>
+</r_ele>
3. A 2011-12-25 08:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252470 Active (id: 2085212)
雨四光
あめしこう
1. [n] {hanafuda}
▶ the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination)
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld



History:
7. A 2020-10-26 08:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
+<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination)</gloss>
6. A 2020-10-06 07:41:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld)</gloss>
5. A 2020-08-06 00:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-05 23:42:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning hanafuda entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the Ono no Michikaze card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<gloss>the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
3. A 2020-05-10 04:23:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the rain card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<gloss>the Ono no Michikaze card and three other brights (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825120 Deleted (id: 2068256)
と言って責めるといって責める
といってせめる
1. [exp,v1]
▶ to accuse

Conjugations


History:
4. D 2020-05-10 00:28:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. A* 2020-05-09 10:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
と言って責める	379
と言って責め	519
  Comments:
I don't think we need this. It's fine for an E->J translation of "accuse", but not the other way round. The meaning is more broad when translated back into Japanese.
2. A 2014-10-06 22:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really a verbal expression.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>といって責める</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>accusing</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to accuse</gloss>
1. A* 2014-10-06 21:03:27  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"といって責め"

Also here is an example sentence from the Kenkyusha...
彼は僕が仕事を怠けたといって責めた. He accused me of having neglected my work.
  Comments:
I modelled this entry off the "と言って聞かない" entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844416 Active (id: 2068266)

へと
1. [exp,prt]
《へ with emphasis on what follows》
▶ to
▶ towards
▶ for



History:
4. A 2020-05-10 01:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
3. A* 2020-05-02 02:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2020-05-02 02:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Essentially へ+と, but I think the stackexchange discussion is correct about the focus on what follows. It's a fine point, but I think it's worth adding. There are about 80 Tanaka sentences using へと, so I'll approve this so I can get them reindexed, and reopen this for further discussion, if any.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,2 +10,4 @@
-<misc>&litf;</misc>
-<gloss>indicates direction or goal, emphasizing what comes next</gloss>
+<s_inf>へ with emphasis on what follows</s_inf>
+<gloss>to</gloss>
+<gloss>towards</gloss>
+<gloss>for</gloss>
1. A* 2020-05-01 00:39:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/9343/particle-と-with-へ-~へと/9359
https://www.douban.com/group/topic/75253997/
https://hinative.com/ja/questions/565904
  Comments:
A very crude first draft

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844595 Active (id: 2068331)
毒魳
どくかますドクカマス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great barracuda (Sphyraena barracuda)
Cross references:
  ⇒ see: 2192180 【オニカマス】 1. great barracuda (Sphyraena barracuda)



History:
2. A 2020-05-10 23:30:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2020-05-09 00:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Less usual name for オニカマス.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844610 Active (id: 2068336)
円鑿方枘
えんさくほうぜい
1. [n] [yoji,rare]
▶ round peg in a square hole



History:
3. A 2020-05-10 23:51:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I think Jim's gloss is sufficient.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two things that don't match</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-05-09 21:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>round peg in a square hole</gloss>
1. A* 2020-05-09 11:37:14  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/円鑿方枘-447631

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844615 Active (id: 2068373)
バター犬
バターけんバターいぬ
1. [n] [sl,vulg]
▶ man who practises cunnilingus
2. [n] [sl,vulg]
▶ dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)



History:
5. A 2020-05-11 08:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the other way is better.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss>
+<gloss>man who practises cunnilingus</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>man who enjoys cunnilingus</gloss>
+<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss>
4. A* 2020-05-10 04:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I definitely don't think the manga character needs its own sense. (perhaps an etymology note, if that's really the etymology).
It should maybe have a second sense though. (don't know which one should come first)
An attempt.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>famous dog character of Yasuji Tanioka's manga who licks female genitalia</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>dog who licks butter off a person's body (for sexual arousal)</gloss>
@@ -19 +21,3 @@
-<gloss>dog who licks female genitalia (spread butter on desired area)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>man who enjoys cunnilingus</gloss>
3. A* 2020-05-10 02:27:17  huixing
  Refs:
谷岡ヤスジの漫画作品中に登場するキャラクターの犬が初出として知られる
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>famous dog character of Yasuji Tanioka's manga who licks female genitalia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2020-05-10 00:41:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バター犬	6092 (!!)

女性とのセックスで女性の性器を舐めることが好きな男
性のことを、バター犬と呼ぶんです。

一部のアダルトビデオや、エロ漫画の表現に使われるこ
とがあります。
しかし犬に性器を舐めさせるというのは危険な行為であ
り現在では、一部のアダルトビデオを除いては行われて
おりません。

ではなぜ、今もバター犬という言葉が存在しているので
しょう。
それは、「バター犬」という言葉は、プレイ内容として
も使われているからです。
https://comingout.tokyo/157275
実際に犬に舐めさせるわけではなく、人間が、まるで犬
のように相手の性器を舐める行為の隠語として使われて
いるのです。
1. A* 2020-05-09 19:33:01 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/バター犬
https://ja.wikipedia.org/wiki/バター犬
https://dic.nicovideo.jp/a/バター犬
https://kirari-media.net/posts/1087
  Comments:
no comment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844619 Active (id: 2068272)
田中上奏文
たなかじょうそうぶん
1. [n] [hist]
▶ Tanaka memorial (document, ca. 1927)



History:
2. A 2020-05-10 02:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. https://en.wikipedia.org/wiki/Tanaka_Memorial
田中上奏文	2874
  Comments:
Just making clear it isn't a monument.
Could possibly move to the names dictionary as a "work".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Tanaka memorial</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Tanaka memorial (document, ca. 1927)</gloss>
1. A* 2020-05-10 02:13:12  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/田中上奏文
  Comments:
田中義一が1927年(昭和2年)に昭和天皇へ極秘に行ったとされる上奏文

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844620 Active (id: 2068273)
病因学
びょういんがく
1. [n] {medicine}
▶ etiology
▶ aetiology
Cross references:
  ⇒ see: 1710810 病因【びょういん】 1. the cause of a disease



History:
2. A 2020-05-10 02:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1710810">病因・びょういん</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2020-05-10 02:47:02  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/病因学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844621 Active (id: 2068293)
概念図
がいねんず
1. [n]
▶ conceptual diagram
▶ schematic drawing
▶ concept map



History:
2. A 2020-05-10 12:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>conceptual diagram</gloss>
+<gloss>schematic drawing</gloss>
1. A* 2020-05-10 02:48:29  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/概念図

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844622 Active (id: 2069064)
話変わるけど
はなしかわるけど
1. [exp]
▶ changing the subject
▶ on a different note
▶ by the way



History:
4. A 2020-05-15 23:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-15 19:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
話は変わるが	56812
  Comments:
話は変わるが appears to be the most common form but I'm not sure this is needed.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>speaking of nothing</gloss>
+<gloss>changing the subject</gloss>
+<gloss>on a different note</gloss>
+<gloss>by the way</gloss>
2. A* 2020-05-10 12:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
話変わって	66186 <- entry 2609360, in Daijr, GG5 & 中辞典
話変わるけど	29313
話は変わるけど	45420
話が変わる	16668 <- in 中辞典
  Comments:
Seems a contraction of 話は変わるけど. All are useful to some extent.
1. A* 2020-05-10 03:35:40 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844623 Active (id: 2083968)

ガジがじ
1. [n] [rare] {hanafuda}
▶ Ono no Michikaze card in hanafuda (esp. when used as a wild card)
▶ rainman card
2. [n] [dated,sl]
《thieves' cant》
▶ short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope
Cross references:
  ⇒ see: 1514230 捕縄 1. policeman's rope (used for restraining criminals)



History:
9. A 2020-10-11 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-11 12:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠語大辞典 and nikk (the unabridged version, not on kotobank:
〔名〕
捕縄を切るのに使う刃物をいう、盗人仲間の隠語。〔隠語輯覧{1915}〕

一寸二分(3.6cm)
  Comments:
a bit obscure, but I find it interesting.

(in the nihon kokugo daijiten, there's also this:
(1) つるはし。草かき。長野県佐久493
《かじ》 長野県佐久484
《がち》 長野県上田475/ 佐久484
(2) 木の柄の付いた鉄製の鍬くわ。唐ぐわ。山梨県東八代郡460/ 北巨摩郡462
(3) 土を掘る金具。山梨県
(4) →かい【貝】→かし→かじ→がし→がぜ→きかず【聞―】
)
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref>
+<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>thieves' cant</s_inf>
+<gloss>short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope</gloss>
7. A 2020-10-06 07:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
+<field>&hanaf;</field>
6. A 2020-09-03 11:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2020-09-03 03:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, I've never subscribed to that, The only paid-up dictionary access I have is KOD.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844624 Active (id: 2133630)
自粛警察
じしゅくけいさつ
1. [n] [col,joc]
▶ self-appointed enforcer of business closure and stay-at-home requests during the COVID-19 pandemic
▶ pandemic police
▶ virus vigilante



History:
8. A 2021-08-07 22:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>virus vigilante</gloss>
7. A 2021-08-07 03:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I see The Japan Times and NIkkei have translated it as "virus vigilante"
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/13/national/coronavirus-vigilantes-japan/
https://asia.nikkei.com/Spotlight/Asia-Insight/Japan-s-virus-vigilantes-underscore-suffocating-society
6. A 2021-01-18 01:55:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
5. A* 2021-01-17 15:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
I think joc is appropriate here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>self-appointed enforcer of social distancing, etc. during the COVID-19 pandemic</gloss>
-<gloss>self-appointed pandemic police</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>self-appointed enforcer of business closure and stay-at-home requests during the COVID-19 pandemic</gloss>
+<gloss>pandemic police</gloss>
4. A* 2021-01-16 06:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "...行政による外出や営業などの自粛要請に応じない個人や商店に対して、偏った正義感や嫉妬心、不安感から、私的に取り締まりや攻撃を行う一般市民やその行
為・風潮を指す俗語・インターネットスラング[2][3]である。" (that page has a bunch of "problem" tags but I think this bit is accurate)
  Comments:
It was probably a mistake to define this as "self-appointed enforcer of _social distancing_", even with the "etc." tacked on, as 自粛 has 
little to do with social distancing. The things I remember from the news at the time were mainly about people posting anonymous notes 
(sometimes with threats) on businesses remaining open.

I'd say "enforcer of lockdown recommendations" except there never was an actual lockdown in place here. "enforcer of government 
recommendations to combat the spread of COVID-19" is probably too wordy. What's a good compromise?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844625 Active (id: 2237499)
無媒介
むばいかい
1. [n] {philosophy}
▶ immediacy



History:
4. A 2023-05-13 22:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-13 19:11:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "directness" is used in this context.
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref>
-<gloss>immediacy (in philosophy)</gloss>
-<gloss>directness</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>immediacy</gloss>
2. A 2020-05-11 08:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref>
1. A* 2020-05-10 05:21:41  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/無媒介-394724

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844626 Active (id: 2068376)
同作
どうさく
1. [n]
▶ work by the same author (artist, etc.)
2. [n]
▶ work in the same style
▶ same way of making



History:
2. A 2020-05-11 08:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>same work</gloss>
-<gloss>same production</gloss>
+<gloss>work by the same author (artist, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>work in the same style</gloss>
1. A* 2020-05-10 05:23:44  Nicolas Maia
  Refs:
daijs daijr https://kotobank.jp/word/同作-580264

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844627 Active (id: 2068403)
無媒
むばい
1. [n] [arch]
▶ having no go-between (for a marriage)



History:
5. A 2020-05-11 14:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Specifically in the context of marriage.
No hits in aozora.
  Diff:
@@ -11,4 +11,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>unmediated</gloss>
-<gloss>without intermediation</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>having no go-between (for a marriage)</gloss>
4. A 2020-05-11 08:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無媒	28
Daijr
  Comments:
"immediate" doesn't work here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>immediate</gloss>
3. A* 2020-05-10 09:01:52  Nicolas Maia
  Comments:
If adj-no, we can make less awkward glosses
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>unmediated</gloss>
+<gloss>immediate</gloss>
2. A* 2020-05-10 07:43:56 
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>no intermediation</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>without intermediation</gloss>
1. A* 2020-05-10 05:26:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/無媒-642224

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844628 Active (id: 2068338)
芸達者
げいだっしゃげいたっしゃ
1. [n]
▶ versatile entertainer
▶ all-round performer
▶ person skilled in their craft



History:
4. A 2020-05-10 23:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a person skilled in their craft</gloss>
+<gloss>person skilled in their craft</gloss>
3. A* 2020-05-10 16:19:50 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>a person skilled in their craft</gloss>
2. A 2020-05-10 12:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>someone who is skilled</gloss>
+<gloss>versatile entertainer</gloss>
+<gloss>all-round performer</gloss>
1. A* 2020-05-10 07:46:09 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/芸達者-255251
https://thesaurus.weblio.jp/content/芸達者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844629 Active (id: 2069440)
天仙
てんせん
1. [n]
▶ heavenly immortal (in Taoism)
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人【せんにん】 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)



History:
2. A 2020-05-19 05:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, DDB
  Comments:
This has been hanging around long enough. Putting it in with a simple gloss. Feel free to amend.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>flying immortal mountain wizard (in Taoism)</gloss>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・せんにん・1</xref>
+<gloss>heavenly immortal (in Taoism)</gloss>
1. A* 2020-05-10 09:00:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/天仙-578376
https://zatsugaku-circle.com/sennin/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844630 Active (id: 2069439)
地仙
ちせん
1. [n]
▶ earthly immortal (in Taoism)
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人【せんにん】 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)



History:
2. A 2020-05-19 05:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, DDB
  Comments:
This has been hanging around long enough. Putting it in with a simple gloss. Feel free to amend.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ground immortal mountain wizard (in Taoism)</gloss>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・せんにん・1</xref>
+<gloss>earthly immortal (in Taoism)</gloss>
1. A* 2020-05-10 09:03:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/地仙-325330
  Comments:
No idea how to phrase this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844631 Active (id: 2068291)
煎り胡麻炒り胡麻煎胡麻
いりごまイリゴマ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ roasted sesame seeds



History:
2. A 2020-05-10 11:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煎胡麻	1555
いりごま	24917
イリゴマ	267
炒り胡麻	3918 <- in GG5
煎り胡麻	4687
炒胡麻	34
  Comments:
Watch out for nikk as a reference - it leaves out okurigana.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>煎り胡麻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炒り胡麻</keb>
+</k_ele>
1. A* 2020-05-10 09:25:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/煎胡麻-2008858

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844632 Active (id: 2068337)
もみ洗い揉み洗い
もみあらい
1. [n,vs]
▶ washing by rubbing (clothes, hands, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2020-05-10 23:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
揉み洗い	6192
もみあらい	356
もみ洗い	24949
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もみ洗い</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>to wash clean by rubbing</gloss>
+<gloss>washing by rubbing (clothes, hands, etc.)</gloss>
1. A* 2020-05-10 13:58:56  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/揉み洗い-646563

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844633 Active (id: 2072796)

ぽいポイぽいっポイっポイッ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ carelessly (throwing, tossing, etc.)
▶ nonchalantly
▶ casually



History:
17. A 2020-06-19 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After a month I don't think there's much reason to leave this hanging around. I wouldn't mind Marcus' suggested note being added.
16. A* 2020-05-15 02:20:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
If we had implemented [note=""] only senses, I'd suggest an [int] sense like: [note="said when tossing away something"]
because "carelessly;nonchalantly;casually" doesn't really line up with that usage.
15. A 2020-05-15 01:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-05-15 01:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぽいっと捨て	1319
ポイッと捨て	3546
  Comments:
Yes, you're right. I was going to make the point that ぽいっ isn't used with verbs but that's not actually true. Also, it's not uncommon for on-mim adverbs to appear at the end of a sentence; the verb is just implied.
Since ぽい/ぽいっ is always used with と when followed by a verb (i.e. it's never ぽい捨てる), I think we need to drop adv and just have adv-to.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,3 +22,3 @@
-<gloss>tossing out (e.g. into a bin)</gloss>
-<gloss>flinging away</gloss>
-<gloss>throwing out casually</gloss>
+<gloss>carelessly (throwing, tossing, etc.)</gloss>
+<gloss>nonchalantly</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
13. A* 2020-05-14 15:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2083720">っぽい・2</xref>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844634 Active (id: 2068499)
体を動かす
からだをうごかす
1. [exp,v5s]
▶ to do physical exercise
▶ to be physically active
▶ [lit] to move one's body

Conjugations


History:
4. A 2020-05-12 05:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Those glosses should lead then.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to move one's body</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">to move one's body</gloss>
3. A* 2020-05-11 08:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is worth having considering that it means "to do physical exercise". To move one's body happens to be an idiomatic (=natural) 
expression in English as well, but I don't think it's obvious it should mean "to do physical exercise" in Japanese as well.
2. A* 2020-05-11 07:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
体を動かす	493630
  Comments:
I'm struggling to see a case for including this expression. It's simply the first sense of 動かす: "to move; to shift; to stir; ,,,". Nothing idiomatic about it. Very common, of course.
1. A* 2020-05-10 18:13:46 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=体を動かす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844635 Active (id: 2068335)
縫合糸
ほうごうし
1. [n] {medicine}
▶ suture (thread)



History:
2. A 2020-05-10 23:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 22:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844636 Active (id: 2068395)
持針器
じしんき
1. [n] {medicine}
▶ needle holder
▶ needle driver



History:
3. A 2020-05-11 13:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2020-05-10 23:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 22:56:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, Readers
https://ja.wikipedia.org/wiki/持針器
G n-grams: 1278

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844637 Active (id: 2133356)
東京弁
とうきょうべん
1. [n]
▶ Tokyo dialect
▶ Tokyo accent



History:
5. A 2021-08-01 11:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these 2 are identical.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1488730">標準語・2</xref>
4. A 2021-08-01 10:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
3. A* 2021-08-01 06:29:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1488730">標準語・2</xref>
2. A 2020-05-10 23:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I was going to remove the "accent" part, but I see the GG5 examples include accents as well. We have both dialect and accent in the same sense of 弁.
1. A* 2020-05-10 23:19:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/東京弁-1375831
  Comments:
Surprised this wasn't here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844639 Active (id: 2068398)

ドリュアス
1. [n] Source lang: grc "dryás"
▶ dryad
Cross references:
  ⇒ see: 2735630 ドライアッド 1. dryad



History:
2. A 2020-05-11 13:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリュアス
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="gre">druas</lsource>
+<lsource xml:lang="grc">dryás</lsource>
1. A* 2020-05-10 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドライアッド	278 <- current entry
ドリュアス	423 <- mentioned in Daijirin's ドライアッド entry
新英和大辞典 - dryad entry
  Comments:
Odd that it's more common than ドライアッド, but only appears in the リーダーズ+プラス EJ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5695194 Active (id: 2176592)

あらし
1. [fem,surname]
▶ Arashi
2. [group]
▶ Arashi (boy band)



History:
3. A 2022-01-29 06:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Arashi (Japanese band)</gloss>
+<misc>&group;</misc>
+<gloss>Arashi (boy band)</gloss>
2. A 2020-05-10 11:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 11:38:10  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Arashi (also Japanese band)</gloss>
+<gloss>Arashi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Arashi (Japanese band)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742446 Active (id: 2068260)
漢灘江
ハンタンガン
1. [place]
▶ Hantan River (Korea)



History:
2. A 2020-05-10 01:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-10 00:53:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/漢灘江
https://en.wikipedia.org/wiki/Hantan_River

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742449 Deleted (id: 2147571)
樹妖精
じゅようせい
1. [unclass]
▶ dryad (anime character)



History:
6. D 2021-09-24 03:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include every minor character in every TV show
5. A 2020-05-12 00:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll push it off to the names file. Eventually it can possibly get a better tag.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2844638</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2735630">ドライアッド</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>dryad (esp. in anime)</gloss>
+<misc>&unclass;</misc>
+<gloss>dryad (anime character)</gloss>
4. A* 2020-05-11 18:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If there's no support for it in non-anime sources, I think it should be rejected.
3. A* 2020-05-11 16:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it's worth recording.  it's A+B and seems extremely rare/limited in usage.  the reading (if correct), is the only useful part i think
2. A* 2020-05-10 23:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドライアッド	278
ドリュアス	423
樹妖精	57
  Comments:
My concern here is to determine if it's used anywhere in Japanese outside the anime world. The usual (so to speak) words for dryad are ドライアッド andドリュアス. I find it harmless, but others may disagree.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Dryad</gloss>
+<xref type="see" seq="2735630">ドライアッド</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>dryad (esp. in anime)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml