JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000000 Active (id: 2289196)

1. [unc]
▶ repetition mark in katakana
Cross references:
  ⇔ see: 2213380 一の字点 1. kana iteration mark



History:
6. A 2024-01-19 20:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-19 04:15:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we're now only using the [expl] tag for "untranslatable" Japanese words that are glossed with transliterations.
It doesn't seem necessary for [unc] entries.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">repetition mark in katakana</gloss>
+<gloss>repetition mark in katakana</gloss>
4. A 2020-04-05 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the display of an entry in the database WWW page has:
  <= headword, etc.
it means that the indicated entry has a cross-reference TO the entry you are viewing. It is 
purely informational.
  => means there is a cross-reference FROM this entry.
  <=> means there are cross-references in both directions.
There is no actual automatic cross-referencing.
HTH
3. A* 2020-04-04 16:35:00  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/word/ヽ (no back-references visible without explicit back-ref included in ヽ entry data)
  Comments:
Just a little house-keeping tidy up. Adding back-references to 2213380・一の字点, so that people can find all related kana repetition marks from a single one. 

[To be explicit: Jisho.org does not seem to implement automatic generation of back-references, so while you can find ヽ from 一の字点 (since ref is in 一の字点 data), you can't automatically find 一の字点 from ヽ (since back-ref not explicitly in ヽ data).

After checking confirmation page, I notice that there are two 'See also' links on that page, one of which is the one I just added, and the other seems to be automatically generated by this JMDICT software (but it is not actually included in the data entry for ヽ). This indicates to me that the local JMDICT software automatically generates such references, but *not* in the data, leaving such automatic back-referencing to be re-implemented in any software that uses JMDICT data.

So, I wonder, what is the current policy for how to handle such automatic vs. manual cross-referencing/back-referencing? 

Has it been decided that client software should implement their own back-referencing, and so manual back-references should be avoided?

Or, has it been decided that manual back-referencing is optional; allowed, but not automatically supported? Or is it encouraged? Or has there not yet been a discussion/consensus on this? Just hoping for some sort of guidance here.

Instead of going ahead with multiple edits to other entries, along the same lines, I'll await a response on this one to see what policy I should be following. Cheers!]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2213380">一の字点</xref>
2. A 2018-01-31 02:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007520 Active (id: 2184738)
怠い [ichi1] 懈い [rK]
だるい [ichi1] ダルい (nokanji)たるい [ok]
1. [adj-i] [uk]
▶ sluggish
▶ languid
▶ listless
▶ heavy (heart, legs, etc.)
▶ dull
Cross references:
  ⇐ see: 2798340 だりぃ 1. sluggish; languid; listless; heavy (heart, legs, etc.); dull
2. [adj-i] [uk,sl]
▶ bothersome
▶ tiresome
▶ pain-in-the-ass
Cross references:
  ⇐ see: 2842731 たりぃ 1. bothersome; tiresome
  ⇐ see: 2798340 だりぃ 2. bothersome; tiresome

Conjugations


History:
15. A 2022-04-30 21:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-04-30 16:17:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 24,764	  3.2%	怠い
     95	  0.0%	懈い
648,354	 82.5%	だるい
 76,968	  9.8%	ダルい
 35,743	  4.5%	たるい
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2020-04-05 21:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-04-05 07:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>pain in the ass</gloss>
+<gloss>pain-in-the-ass</gloss>
11. A 2019-07-24 22:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -36,0 +38 @@
+<gloss>pain in the ass</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010250 Active (id: 2167348)
許りに [rK]
ばかりに
1. [adv] [uk]
▶ (simply) because
▶ on account of
2. [adv] [uk]
▶ as if to
▶ (as though) about to
Cross references:
  ⇒ see: 1010240 許り【ばかり】 4. as if to; (as though) about to; going to; on the point of; at any minute



History:
5. A 2021-12-02 10:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-04-05 21:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 12:57:58 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1010240">許り・ばかり・4</xref>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>as if</gloss>
+<gloss>as if to</gloss>
+<gloss>(as though) about to</gloss>
2. A 2015-02-25 00:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really a different sense.
1. A* 2015-02-24 21:36:25  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/signs
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as if</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012310 Active (id: 2063529)
み使い御使い
みつかい
1. [n] {Christianity}
▶ angel
Cross references:
  ⇒ see: 1439170 天使 1. angel



History:
3. A 2020-04-05 10:03:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 御使いは、使者を意味する語であり、キリスト教で主の使いである
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2020-04-05 06:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the usual 御使い.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1439170">天使</xref>
1. A* 2020-04-04 14:38:02 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/御使い
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御使い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035440 Active (id: 2063775)

オムライス
1. [n] {food, cooking}
▶ omurice
▶ [expl] fried rice wrapped in or topped with omelette



History:
13. A 2020-04-08 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2020-04-07 02:06:40 
  Refs:
http://minnano-cafe.com/topics/1509
  Comments:
I think they're about as common. in a 
typical non-famiresu showa-looking yoshoku 
restaurant, it's usually a thick half-
cooked omelet on top that they "slice" 
after placing over the rice.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">fried rice wrapped in a thin omelette</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried rice wrapped in or topped with omelette</gloss>
11. A 2020-04-06 14:52:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/オムライス
"オムライスは、調理済みの米飯を鶏卵でオムレツのように包んだ日本の洋食。"
daijr: "油でいためケチャップなどで味つけした飯を薄い卵焼きで包んだ日本独特の料理。"
  Comments:
That's a variant. The rice is usually inside the omelette.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">omelette on top of seasoned fried rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried rice wrapped in a thin omelette</gloss>
10. A* 2020-04-06 12:11:33 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">omelette with a filling of seasoned fried rice</gloss>
+<gloss g_type="expl">omelette on top of seasoned fried rice</gloss>
9. A 2020-04-06 11:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?
sent=%A5%AA%A5%E0%A5%EC%A5%C4%A5%E9%A5%A4%A5%B9
  Comments:
Very derivable.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056630 Deleted (id: 2063480)

サスペンデットゲーム [gai1]
1. [n] {sports}
▶ suspended game



History:
4. D 2020-04-05 00:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Normally we'd add a katakana variant to the correct entry, and tag it as "ik". I'm not sure 
it's needed in this case. Most English speakers would see it as an error, and find the 
correct entry.
3. D* 2020-04-04 23:13:31  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
Are/should misspelling always be noted/advised? and cross referenced to the correct spelling?
2. D 2020-04-04 15:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
サスペンデットゲーム	167
サスペンデッドゲーム	2036
  Comments:
サスペンデット is misspelling. I think we can drop this entry. I'll add a sports tag to サスペンデッドゲーム (which we already have).
1. A* 2020-04-04 12:39:30  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
references say baseball or golf, although the term use in baseball might be overwhelmingly more common.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&sports;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070510 Active (id: 2063483)

ステッキ [gai1]
1. [n]
▶ (walking) stick
▶ cane
▶ wand
Cross references:
  ⇒ see: 1356620 杖【つえ】 1. cane; walking stick; staff; wand



History:
4. A 2020-04-05 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think the approach in the JEs is enough.
"stick" without qualification is not a good gloss as it's too broad.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>stick</gloss>
-<gloss>walking stick</gloss>
+<xref type="see" seq="1356620">杖・つえ</xref>
+<gloss>(walking) stick</gloss>
3. A* 2020-04-04 16:53:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/魔法のステッキ
  Comments:
We have "wand" as a gloss for 杖 so it's worth having here too. 

Also, the kokugos specifically mention 「西洋風」の杖 in their definitions. Should we add that here too?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>wand</gloss>
2. A 2018-01-22 21:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-22 05:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
i don't see evidence of wand or wizard's staff, but staff would be the same sense anyway
  Diff:
@@ -11,6 +11,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&m-sl;</misc>
-<gloss>(magic) wand</gloss>
-<gloss>staff</gloss>
+<gloss>walking stick</gloss>
+<gloss>cane</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123760 Active (id: 2063530)

ボウルゲームボウル・ゲーム
1. [n] {sports}
▶ bowl game (American football)



History:
4. A 2020-04-05 10:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-04-04 21:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Comments:
I thought it was referring to bowling.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bowl game</gloss>
+<gloss>bowl game (American football)</gloss>
2. A* 2020-04-04 20:33:20  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ボウルゲーム-628745
  Comments:
similar use as super bowl
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A 2013-05-11 11:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウル・ゲーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129460 Active (id: 2063531)

マリンビーフマリン・ビーフ
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei)
▶ marine beef
▶ [expl] synthetic meat made of fish flesh



History:
3. A 2020-04-05 10:26:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://spo.nmfs.noaa.gov/sites/default/files/pdf-content/mfr47216.pdf
  Comments:
Looks like it. There are only a few references to it online and they all mention Japan.
2. A* 2020-04-04 21:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Daijr says it's wasei. Is it really? GG5 gives it as a gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マリン・ビーフ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">synthetic meat made of fish flesh</gloss>
1. A* 2020-04-04 20:14:27  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133150 Active (id: 2063555)

メジャーリーグメージャーリーグ [ik] メジャー・リーグメージャー・リーグ [ik]
1. [n]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
▶ MLB
Cross references:
  ⇒ see: 2012130 大リーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB
  ⇐ see: 1133140 メジャー 2. the Major Leagues; Major League Baseball



History:
4. A 2020-04-05 21:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 10:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
メジャーリーグ	309808
大リーグ	        946240
  Comments:
The kokugos redirect to 大リーグ.
I think メージャーリーグ should be tagged as ik.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18,2 +20,4 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>major league</gloss>
+<xref type="see" seq="2012130">大リーグ</xref>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
+<gloss>MLB</gloss>
2. A 2020-03-25 00:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メジャーリーグ	309808
メジャー・リーグ	22886
メージャーリーグ	1030
メージャー・リーグ	154
  Comments:
Merging 1132510.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メージャーリーグ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メージャー・リーグ</reb>
1. A 2012-10-25 08:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メジャー・リーグ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>Major League</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>major league</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134020 Active (id: 2063512)
メリケン粉
メリケンこ
1. [n] [col]
▶ wheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 1348650 小麦粉 1. wheat flour
  ⇒ see: 2190230 【メリケン】 1. America; American
2. [n] [dated]
《orig. meaning》
▶ flour made using wheat imported from America



History:
9. A 2020-04-05 06:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-04-05 04:39:04 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
7. A 2018-02-11 23:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(orig. meaning) flour made using wheat imported from America</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>flour made using wheat imported from America</gloss>
6. A 2017-03-31 10:55:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(wheat) flour</gloss>
+<gloss>wheat flour</gloss>
5. A 2017-03-31 06:59:44  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201160 Active (id: 2063550)
改暦
かいれき
1. [n,vs]
▶ calendar reform
▶ adoption of a new calendar system
2. [n]
▶ new calendar (for a new year)
▶ new year

Conjugations


History:
4. A 2020-04-05 19:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>adoption of new calendar system</gloss>
+<gloss>adoption of a new calendar system</gloss>
3. A 2017-10-20 10:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>new calendar (for new year)</gloss>
+<gloss>new calendar (for a new year)</gloss>
2. A 2017-10-20 01:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 19:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
I feel that "calendar revision" is ambiguous.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>calendar revision (e.g. at start of year)</gloss>
+<gloss>calendar reform</gloss>
+<gloss>adoption of new calendar system</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>new calendar (for new year)</gloss>
+<gloss>new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257370 Active (id: 2063579)
建具 [news2,nf34]
たてぐ [news2,nf34]
1. [n]
▶ fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)
▶ fixtures



History:
8. A 2020-04-05 22:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-04 18:13:00  Opencooper
  Refs:
* GG5: "a shoji"
* OED: https://www.lexico.com/definition/shoji
  Comments:
That doesn't align with our 「障子」 entry, not to mention that "shoji" is in English dictionaries.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss>
+<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss>
6. A 2020-04-03 03:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-03 01:45:19 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss>
+<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss>
4. A 2020-04-02 00:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392400 Active (id: 2063634)
遷移
せんい
1. [n,vs]
▶ transition (esp. in scientific contexts)

Conjugations


History:
3. A 2020-04-06 12:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok. Can probably be shortened to this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>transition (esp. in scientific and technical contexts)</gloss>
+<gloss>transition (esp. in scientific contexts)</gloss>
2. A* 2020-04-05 01:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>transition</gloss>
+<gloss>transition (esp. in scientific and technical contexts)</gloss>
1. A* 2020-04-04 15:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/遷移
  Comments:
Do we want to mention that this is used in scientific/technical contexts? I considered adding physics, chemistry, biology and computing tags but that would look quite messy.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397070 Active (id: 2063568)
粗品 [spec1] 麁品 [oK]
そしな (粗品) [spec1] そひん
1. (粗品 only) [n] [hum]
▶ small present
▶ trifling gift
2. (粗品 only) [n]
▶ gift given out by companies to customers as a token of gratitude
▶ marketing incentive
3. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ inferior goods
▶ low-quality article



History:
5. A 2020-04-05 21:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-05 17:26:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: "粗末な品物。他人に贈る物をへりくだっていう語。そひん。「―贈呈」"
koj: "粗末な品物。人に贈る品物の謙譲語。そひん。「―ですが」「―呈上」"
  Comments:
I don't think this is ever used with its literal meaning in modern Japanese. The only dictionary with a separate 粗末な品物 sense is nikk, and the example is from 1275.
I think we can move that sense to the bottom. I note that this affects an indexed sentence.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_restr>粗品</re_restr>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>inferior goods</gloss>
-<gloss>low-quality article</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,0 +24 @@
+<gloss>small present</gloss>
@@ -35,0 +33,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>inferior goods</gloss>
+<gloss>low-quality article</gloss>
+</sense>
3. A 2018-01-17 16:38:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 496249
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-01-26 02:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>marketing incentive</gloss>
1. A* 2017-01-20 14:32:10  Mark
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/粗品
  Comments:
The 3rd sense is very common so it's worth including. The gloss could be better, though
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麁品</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>low-grade goods</gloss>
+<gloss>inferior goods</gloss>
+<gloss>low-quality article</gloss>
@@ -17,0 +23 @@
+<stagk>粗品</stagk>
@@ -20 +26,6 @@
-<gloss>little gift</gloss>
+<gloss>trifling gift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>粗品</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gift given out by companies to customers as a token of gratitude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414230 Active (id: 2063569)
大勢 [ichi1]
たいせい [ichi1]
1. [n]
▶ general situation
▶ general trend
▶ general tendency
▶ way things are moving
▶ current (of the times)
▶ tide (e.g. of public opinion)



History:
2. A 2020-04-05 21:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-05 15:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>general situation</gloss>
@@ -15 +16,4 @@
-<gloss>current thought</gloss>
+<gloss>general tendency</gloss>
+<gloss>way things are moving</gloss>
+<gloss>current (of the times)</gloss>
+<gloss>tide (e.g. of public opinion)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433400 Active (id: 2063515)
通信販売 [news1,nf16]
つうしんはんばい [news1,nf16]
1. [n]
▶ online shopping service (with delivery by mail)
▶ mail order
▶ mail-order sales
▶ shop-by-mail service
Cross references:
  ⇐ see: 1984130 通販【つうはん】 1. online shopping; e-commerce; mail order



History:
7. A 2020-04-05 06:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Tablet browser issue.
6. A* 2020-04-05 06:42:20  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>shop-by- mail service</gloss>
+<gloss>shop-by-mail service</gloss>
5. A 2020-04-05 06:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>shop-by-mail service</gloss>
+<gloss>shop-by- mail service</gloss>
4. A* 2020-04-05 05:53:17 
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss>
+<gloss>online shopping service (with delivery by mail)</gloss>
3. A* 2020-04-05 02:39:59  Nicolas Maia
  Comments:
Most common meaning nowadays.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442320 Active (id: 2163537)
伝道 [news1,nf19]
でんどう [news1,nf19]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ missionary work
▶ proselytizing
▶ preaching
▶ evangelism

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2020-04-05 19:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>missionary work</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>preaching</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>missionary work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465560 Active (id: 2063580)
入り用入りよう入用要り用 [iK] 要りよう [iK]
いりよう
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ need
▶ want
▶ necessity
2. [n]
▶ costs
▶ expenses



History:
2. A 2020-04-05 22:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-04 12:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
https://eigobu.jp/magazine/goiriyou#heading-126411
  Comments:
要り用 isn't in my refs and is apparently considered wrong.
I don't think the note is necessary.
Sense 2 is just a noun.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. 入り用</s_inf>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>demand</gloss>
+<gloss>want</gloss>
@@ -32,2 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519680 Active (id: 2063560)
望月 [news1,nf11]
もちづき [news1,nf11] ぼうげつ
1. [n]
▶ full moon
▶ moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)
Cross references:
  ⇐ see: 2569480 小望月【こもちづき】 1. moon on the night before a full moon; moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)
2. (もちづき only) [n]
▶ full moon of the eighth lunar month



History:
4. A 2020-04-05 21:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 19:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Refers to the moon on that day, not the day itself.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)</gloss>
2. A 2010-08-13 23:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 11:26:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554980 Active (id: 2081870)
力作 [news1,nf19]
りきさく [news1,nf19] りょくさく
1. [n]
《esp. りきさく》
▶ painstaking piece of work
▶ work of great effort
▶ tour de force
▶ outstanding work
Cross references:
  ⇐ see: 2846623 力編【りきへん】 1. painstaking piece of work; work of great effort; tour de force; outstanding work
2. [n,vs] [form]
《esp. りょくさく》
▶ toil
▶ labor
▶ labour

Conjugations


History:
7. A 2020-09-21 21:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-09-21 09:03:38  dine
  Comments:
sorry, forgot this
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vs;</pos>
5. A* 2020-09-21 09:03:07  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/力作-657302
koj (has cross references between the two readings)
gakken ("litf")
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りょくさく</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<s_inf>esp. りきさく</s_inf>
@@ -20,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<s_inf>esp. りょくさく</s_inf>
+<gloss>toil</gloss>
+<gloss>labor</gloss>
+<gloss>labour</gloss>
+</sense>
4. A 2020-04-06 08:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 23:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
力作: 全力をこめて作った作品。労作。
tour de force: a performance or achievement that has been accomplished or managed with great skill.
gg5: "子供たちの力作の絵 pictures that the children worked hard on."
  Comments:
I don't think we should lead with "tour de force".
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>painstaking piece of work</gloss>
+<gloss>work of great effort</gloss>
@@ -17,2 +19 @@
-<gloss>painstaking piece of work</gloss>
-<gloss>achievement</gloss>
+<gloss>outstanding work</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572760 Active (id: 2167349)
諄い [rK]
くどい [ichi1] クドい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ repetitious
▶ long-winded
▶ tedious
▶ wordy
▶ verbose
▶ insistent
▶ importunate
2. [adj-i] [uk]
▶ heavy (taste)
▶ (overly) rich
▶ strong
▶ cloying
3. [adj-i] [uk]
▶ gaudy (colour, design, etc.)
▶ loud

Conjugations


History:
9. A 2021-12-02 10:04:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
諄い	1013
くどい	270132
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-04-05 21:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-05 16:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
I've split "gaudy" out into a separate sense, as in daijr. I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<gloss>verbose</gloss>
-<gloss>importunate</gloss>
-<gloss>insistent</gloss>
-<gloss>wordy</gloss>
@@ -24,0 +21,5 @@
+<gloss>tedious</gloss>
+<gloss>wordy</gloss>
+<gloss>verbose</gloss>
+<gloss>insistent</gloss>
+<gloss>importunate</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>rich</gloss>
+<gloss>(overly) rich</gloss>
@@ -33 +34,5 @@
-<gloss>gaudy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>gaudy (colour, design, etc.)</gloss>
6. A 2020-03-18 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-17 13:13:32 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>insistent</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576300 Active (id: 2067925)
一物 [news2,nf40]
いちもつ [news2,nf40] いちぶつイチモツ (nokanji)
1. [n]
《esp. いちもつ》
▶ plot
▶ ulterior motive
▶ secret intention
2. [n]
▶ thing
▶ article
3. [n] [uk]
《esp. イチモツ》
▶ penis



History:
5. A 2020-05-07 07:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. I think that was due to an aggregation about 20 years ago.
いちぶつ could go off to its own entry as just "thing; article".
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>いちぶつ</reb>
+<reb>いちもつ</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>いちもつ</reb>
+<reb>いちぶつ</reb>
4. A* 2020-05-07 05:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一物	51329
いちぶつ	927
いちもつ	4584
イチモツ	14379
  Comments:
should いちぶつ really be the first reading if the first sense is "esp. いちもつ"?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イチモツ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -32 +36 @@
-<s_inf>esp. いちもつ</s_inf>
+<s_inf>esp. イチモツ</s_inf>
3. A 2020-04-05 22:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-04 13:41:53 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2014-08-18 18:48:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>exp. いちもつ</s_inf>
+<s_inf>esp. いちもつ</s_inf>
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>exp. いちもつ</s_inf>
+<s_inf>esp. いちもつ</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584280 Active (id: 2063546)
[spec2,news2,nf27]
ぼん [spec2,news2,nf27]
1. [adj-na,n] [rare]
▶ ordinary
▶ common
▶ mediocre
Cross references:
  ⇒ see: 1507910 平凡 1. ordinary; common; commonplace; mediocre; unremarkable; undistinguished; uneventful
  ⇔ ant: 1485170 非凡 1. extraordinary; uncommon; remarkable; unusual; rare; prodigious



History:
6. A 2020-04-05 17:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 凡を抜く rise above mediocrity [the common herd]; be out of the common.
https://twitter.com/V2_takashi/status/1213507521186385921
"昨日の年始一発目のビンゴは15巡とか凡を極めたけど"
凡を	1027
凡な	1733
  Comments:
Not obsolete, just uncommon.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A 2020-04-01 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-31 13:03:46  dine <...address hidden...>
  Comments:
no hits of [あ-ん。,、]凡[なを] in BCCWJ, hence obs
daijr, daijs, gakken, meikyo, smk all give 形動 instead of 名 examples, and aozora has more hits of 凡な than 凡を so put adj-na before n and align glosses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1507910">平凡</xref>
@@ -20 +21,4 @@
-<gloss>mediocrity</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>mediocre</gloss>
3. A 2017-10-24 21:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2014-12-21 00:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585290 Active (id: 2063533)
老舗 [news1,nf17] 老鋪
しにせ (老舗) [news1,nf17] ろうほ
1. [n]
▶ long-established shop
▶ shop of long standing
▶ old shop
Cross references:
  ⇐ see: 2801920 老舗店【しにせてん】 1. long-established shop; shop of long standing; old shop



History:
5. A 2020-04-05 10:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
4. A 2020-04-05 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
songって?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>long-established song</gloss>
+<gloss>long-established shop</gloss>
3. A* 2020-04-04 12:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I don't think we need an adj-no sense here.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>long-established song</gloss>
+<gloss>shop of long standing</gloss>
@@ -24,7 +25,0 @@
-<gloss>shop of long standing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>well-established</gloss>
-<gloss>first of the kind</gloss>
-<gloss>veteran</gloss>
2. A 2013-02-18 22:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-18 22:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>老鋪</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>老舗</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592670 Active (id: 2204466)
建言献言
けんげん
1. [n,vs,vt]
▶ offering an opinion (to a superior, the government, etc.)
▶ proposal
▶ suggestion
▶ advice

Conjugations


History:
6. A 2022-08-17 04:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-16 23:38:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
建言 is [vt] in shinmeikai, oukoku, iwakoku, and meikyo.
献言 is [vt] in shinmeikai, oukoku, iwakoku.

only meikyo has 献言 as [vt,vi]. I think we can drop [vi].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-07-27 01:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 00:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-04-05 22:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669850 Active (id: 2063491)
血の気 [news2,nf42]
ちのけ [news2,nf42]
1. [exp,n]
▶ blood (in one's face, cheeks, etc.)
▶ colour
▶ color
2. [exp,n]
▶ hot-bloodedness
▶ hotheadedness
▶ impulsive temperament



History:
4. A 2020-04-05 01:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-04 18:18:58  Opencooper
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>color</gloss>
2. A 2020-04-04 06:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-03 13:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17,9 @@
-<gloss>blood (as in hot-blooded, ruddy complexion, etc.)</gloss>
+<gloss>blood (in one's face, cheeks, etc.)</gloss>
+<gloss>colour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hot-bloodedness</gloss>
+<gloss>hotheadedness</gloss>
+<gloss>impulsive temperament</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693990 Active (id: 2063490)
御用学者
ごようがくしゃ
1. [n]
▶ scholar beholden to the government
▶ self-serving academic
▶ scholar who toadies up to government authorities



History:
5. A 2020-04-05 01:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-04 11:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
御用学者	13893
ご用学者	187
  Comments:
Not yoji.
I don't think we need ご用学者.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ご用学者</keb>
@@ -15 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-03-26 11:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
"patronized" in that usage may confuse.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>government-patronized scholar</gloss>
+<gloss>self-serving academic</gloss>
+<gloss>scholar who toadies up to government authorities</gloss>
1. A* 2012-03-26 05:30:48  Marcus
  Refs:
cross
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>a scholar beholden to the government</gloss>
+<gloss>scholar beholden to the government</gloss>
+<gloss>government-patronized scholar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849780 Active (id: 2063492)
隈取る暈取る
くまどる
1. [v5r,vt]
▶ to shade
▶ to graduate
▶ to tint
2. [v5r,vt]
▶ to put on stage makeup
▶ to make up (one's face)
Cross references:
  ⇒ see: 1781010 隈取り 2. kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles

Conjugations


History:
2. A 2020-04-05 01:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-04 22:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Splitting into senses.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暈取る</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>to make up</gloss>
@@ -14,0 +17,9 @@
+<gloss>to graduate</gloss>
+<gloss>to tint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1781010">隈取り・2</xref>
+<gloss>to put on stage makeup</gloss>
+<gloss>to make up (one's face)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984130 Active (id: 2063507)
通販 [news1,nf24]
つうはん [news1,nf24]
1. [n,vs] [abbr]
▶ online shopping
▶ e-commerce
▶ mail order
Cross references:
  ⇒ see: 1433400 通信販売 1. online shopping service (with delivery by mail); mail order; mail-order sales; shop-by-mail service

Conjugations


History:
5. A 2020-04-05 06:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-05 05:53:39 
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2020-04-05 02:39:02  Nicolas Maia
  Comments:
I think mail orders are a bit outdated, this term usually refers to online shopping nowadays.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>mail order</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>mail order</gloss>
2. A 2015-12-08 11:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-12-08 10:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>online shopping</gloss>
+<gloss>e-commerce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012130 Active (id: 2063486)
大リーグ
だいリーグ
1. [n]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
▶ MLB
Cross references:
  ⇐ see: 1133150 メジャーリーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB



History:
3. A 2020-04-05 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-04 16:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "アメリカのプロ野球で,最上位の連盟。ナショナル-リーグとアメリカン-リーグの二つがある。メジャー-リーグ。ビッグ-リーグ。MLB。"
https://ja.wikipedia.org/wiki/メジャーリーグベースボール
  Comments:
Given that this is synonymous with "MLB", I think we should have it as a gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>the major leagues</gloss>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
+<gloss>MLB</gloss>
1. A 2014-05-31 20:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the major leagues (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>the major leagues</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109080 Active (id: 2238047)
角が立つカドが立つ [sK]
かどがたつつのがたつ [ik]
1. [exp,v5t] [id]
▶ to cause offence (offense)
▶ to create hard feelings

Conjugations


History:
12. A 2023-05-20 22:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-05-20 15:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
角が立つ	        32,177	95.1%	
カドが立つ	1,661	4.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<re_restr>角が立つ</re_restr>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to create hard feelings</gloss>
10. A 2023-05-18 11:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
to cause offense 2636
to cause offence 15297
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>to cause offense</gloss>
-<gloss>to cause offence</gloss>
+<gloss>to cause offence (offense)</gloss>
9. A* 2023-05-16 15:26:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I see a concerted effort to include "offense" and "offence" in all relevant entries, leading with "offense". Only a handful of entries are missing this.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to cause offence</gloss>
8. A 2022-05-12 06:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
角が立つ	32177
カドが立つ	1661
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>角が立つ</re_restr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131810 Active (id: 2289029)
[rK] [rK] [sK]
くまクマ [sk]
1. [n] [uk]
▶ corner
▶ nook
▶ recess
2. [n] [uk]
《also written as 暈》
▶ shade
▶ shadow
▶ dark area
3. [n] [uk]
《oft. written as クマ》
▶ dark circles (under the eyes)
▶ dark rings
Cross references:
  ⇐ see: 2836287 目のクマ【めのクマ】 1. dark circles around the eyes; periorbital dark circles
4. [n] [poet]
▶ bend (in a road, river, etc.)
5. [n] [abbr]
▶ shading
▶ gradation
Cross references:
  ⇒ see: 1781010 隈取り 1. shading; (colour) gradation
6. [n] [abbr]
▶ kumadori
▶ [expl] style of kabuki makeup used for violent roles
Cross references:
  ⇒ see: 1781010 隈取り 2. kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles



History:
9. A 2024-01-17 21:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:(1)曲がって入り込んだ所。また、奥まった所。もののすみ。片隅。「川の―」
meikyo:(1)曲がって入り込んだ所。また、奥まって隠れた所。物陰。片隅かたすみ。「川の━に船を着ける」「残る━なく探す」
川のくま	0		
川の隈	0		
道のくま	74		
道の隈	179
  Comments:
It's a Chinese to Japanese dictionary, i.e. those 曲 and 阿 entries are Chinese words, not Japanese. It's not suitable as a reference.
暈 is still visible but in a note instead of the kanji field. This is our usual practice for forms that only apply to one or two senses. Daijs/meikyo/smk do it the same way.
目の下に暈 gets zero Google hits.
"bend" is not a separate sense in daijs and meikyo. But this usage appears to be quite rare. It should probably be lower down. Smk describes it as "雅語".
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>bend (in a road, river, etc.)</gloss>
@@ -47,0 +47,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>bend (in a road, river, etc.)</gloss>
8. A* 2024-01-17 04:27:12  penname01
  Refs:
smk:
㊁濃い色と薄い色とが接する所。〔狭義では、「隈取㊁」の略。例、「━をとる」〕
㊂過労などのために目のまわりに出来る黒いあざのようなもの。
㊁㊂は、「暈」とも書く。
daijs:
③ (「暈」とも書く)色の濃い部分と淡い部分、あるいは、光と陰とが接する部分。また、色の濃い部分。「目の下に―ができる」
  Comments:
1. it's not a chinese dictionary, it's a japanese 中日辞典 made by 三省堂, i think it does have at least some legitimacy to kanji usage
plus, all the dictionaries that have "曲" (which seem to be the minority as most have only 隈 and 暈) also have the "へんぴな所" definition
2. 暈 does seem to be used for dark circles under the eye
3. isn't the policy to keep forms in multiple kokugos visible?
4. i don't think the "bend" can be added to sense 1 as daijr, smk, shinkoku and koj all have it as a separate sense

also this is just my opinion but i don't think restr tags clutter the entry, but i understand the reluctance to use them here as there's no kokugo to follow from
7. A 2024-01-16 19:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目の下に暈	0
  Comments:
The kokugos have no restrictions for 曲 or 阿. I don't think we can use Chinese dictionaries as a guide to Japanese kanji usage. Also, it's not worth cluttering the entry with restr tags for such rare forms.
I think "bend" can be added to sense 1.
smk has "〈暈〉とも書く" for its "濃い色と薄い色とが接する所" sense but our glosses are more specific. 暈 isn't used for dark circles under the eyes.
The "remote place" sense is archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>暈</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>暈</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27 +26,0 @@
-<stagk>隈</stagk>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>bend (in a road, river, etc.)</gloss>
@@ -35,2 +34,0 @@
-<stagk>隈</stagk>
-<stagk>暈</stagk>
@@ -38,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 暈</s_inf>
@@ -44,2 +42,0 @@
-<stagk>隈</stagk>
-<stagk>暈</stagk>
@@ -48 +45 @@
-<s_inf>usu. as クマ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as クマ</s_inf>
@@ -53 +49,0 @@
-<stagk>隈</stagk>
@@ -61 +56,0 @@
-<stagk>隈</stagk>
@@ -67,14 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>隈</stagk>
-<stagk>曲</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>remote place</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>隈</stagk>
-<stagk>阿</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>bend (in a road, river, etc)</gloss>
-<gloss>curved location</gloss>
6. A* 2024-01-16 07:56:54  penname01
  Refs:
dicts that only have "隈": sankoku, smk (also 暈), meikyo (also 暈), shinkoku, obunsha, saito, iwakoku
dicts that have "曲" and "阿": daijr/s, koj, nikk

1. (三省堂)超級クラウン中日辞典 for 曲
4th def:
語素(形態素)へんぴな所.
乡曲片田舎.

2. (三省堂)超級クラウン中日辞典 for 阿 ē
2nd def:
名詞文語・書面語くぼみや曲がった場所.
山阿山の奥.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 目の下にクマ │ 15,919 │ 68.0% │
│ 目の下に隈  │  4,327 │ 18.5% │
│ 目の下にくま │  3,165 │ 13.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
from my analysis:
- "曲" refers to remote places (point 1 + all the dicts that have it also have a definition for "へんぴな所"), added new sense (which is present as 古語 in shinkoku as well)
- "阿" refers to bent/curved places (point 2, similar defs in multiple dict), added new sense (should be original meaning according to smk)
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>暈</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クマ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +27 @@
+<stagk>隈</stagk>
@@ -23,0 +35,2 @@
+<stagk>隈</stagk>
+<stagk>暈</stagk>
@@ -30,0 +44,2 @@
+<stagk>隈</stagk>
+<stagk>暈</stagk>
@@ -32,0 +48 @@
+<s_inf>usu. as クマ</s_inf>
@@ -36,0 +53 @@
+<stagk>隈</stagk>
@@ -43,0 +61 @@
+<stagk>隈</stagk>
@@ -48,0 +67,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隈</stagk>
+<stagk>曲</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>remote place</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隈</stagk>
+<stagk>阿</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>bend (in a road, river, etc)</gloss>
+<gloss>curved location</gloss>
5. A 2020-04-05 21:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192370 Active (id: 2063543)

マルガリータ
1. [n]
▶ margarita (cocktail)



History:
2. A 2020-04-05 14:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>margarita</gloss>
+<gloss>margarita (cocktail)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288620 Active (id: 2063484)

オーバーシュート
1. [n]
▶ overshoot
2. [n]
▶ explosive spread (of an infectious disease)
▶ outbreak



History:
7. A 2020-04-05 01:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JT:
There has been much talk in Japan recently about the imminent danger posed by an 
“overshoot,” a word used with no Japanese translation, little context and an apparent 
disregard for the English language, baffling English and Japanese speakers alike.
Of the many Japanese politicians, experts and journalists who have adopted the word as part 
of their virus lexicon, few seem to have taken a moment to ponder what it actually means or 
where it comes from.
According to the health ministry, “overshoot” means an explosive spike in coronavirus 
infections in which the number of patients doubles within two to three days. Officials fear 
“overshoot” will lead to the collapse of the health care system.
In Tokyo, the number of infections has grown more than sixfold over the past two weeks, but 
government officials maintain that an “overshoot” has not occurred here or anywhere else in 
the country.
6. A* 2020-04-05 00:14:07 
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/04/
04/national/tokyo-overshoot-
coronavirus/#.XokhH2mRWyU
5. A 2020-03-23 00:55:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&math;</field>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>sudden explosive growth in viral infections</gloss>
+<gloss>explosive spread (of an infectious disease)</gloss>
+<gloss>outbreak</gloss>
4. A* 2020-03-23 00:06:10 
  Refs:
wasei eigo, in the news all the time, 
different from the English meaning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&math;</field>
@@ -10,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sudden explosive growth in viral infections</gloss>
+</sense>
3. A 2020-03-20 06:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not only. The entry arrived as part of a computing glossary, hence the tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308110 Active (id: 2063523)

チェーンメールチェーン・メール
1. [n]
▶ chain mail
▶ chain letter



History:
4. A 2020-04-05 09:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 09:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>chain letter</gloss>
2. A 2013-05-11 08:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェーン・メール</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394380 Active (id: 2063604)

フォトシンセシスホトシンセシス [ik]
1. [n] {biology}
▶ photosynthesis
Cross references:
  ⇒ see: 1272970 光合成 1. photosynthesis



History:
5. A 2020-04-06 04:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets enough hits to keep, I think.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>フォトシンセシス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1272970">光合成</xref>
4. D* 2020-04-06 04:21:09  Opencooper
  Refs:
ホトシンセシス	No matches
フォトシンセシス	101
光合成	269359
  Comments:
Only in Eijiro.
3. A 2020-04-05 00:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-04 23:06:29  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397840 Active (id: 2063572)

のっけ
1. [n]
《usu. as のっけから or のっけに》
▶ the very start
▶ the very beginning



History:
3. A 2020-04-05 21:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-05 17:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<s_inf>usu. as のっけから or のっけに</s_inf>
+<gloss>the very start</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428750 Active (id: 2063556)

キレート
1. [n] [abbr] {chemistry}
▶ chelate
Cross references:
  ⇒ see: 1963170 キレート化合物【キレートかごうぶつ】 1. chelate compound



History:
4. A 2020-04-05 21:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 21:23:15  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1963170">キレート化合物・キレートかごうぶつ</xref>
2. A* 2020-04-05 21:18:51  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/キレート-480551
  Comments:
abbr of キレート化合物
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&chem;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445460 Active (id: 2063482)

ポーターハウスステーキポーターハウス・ステーキ
1. [n] {food, cooking}
▶ porterhouse steak



History:
4. A 2020-04-05 01:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
The usage of the terms varies across the world. The kokugos don't mention T-bone for this 
term, so I think it best we don't either.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>T-bone steak</gloss>
3. A* 2020-04-04 22:54:30  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/T-bone_steak
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>T-bone steak</gloss>
2. A 2013-05-11 11:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポーターハウス・ステーキ</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454220 Active (id: 2063526)

ちょろまかす
1. [v5s,vt] [col]
▶ to pilfer
▶ to filch
▶ to pocket
▶ to make off with

Conjugations


History:
4. A 2020-04-05 09:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Comments:
〔俗〕 in meikyo.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to snaffle</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>to make off with</gloss>
3. A* 2020-04-05 07:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Any references for that? It's not mentioned in Daijirin or my JEs.
2. A* 2020-04-05 06:32:19 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602900 Active (id: 2063557)

イミド
1. [n] {chemistry}
▶ imide



History:
4. A 2020-04-05 21:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 21:28:19  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イミド
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2010-12-23 11:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 07:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801920 Active (id: 2063537)
老舗店
しにせてん
1. [n]
▶ long-established shop
▶ shop of long standing
▶ old shop
Cross references:
  ⇒ see: 1585290 老舗 1. long-established shop; shop of long standing; old shop



History:
5. A 2020-04-05 11:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see enough evidence online for ろうほてん. (not sure why I added it)
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ろうほてん</reb>
4. A 2020-04-05 10:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>long-established shop</gloss>
+<gloss>shop of long standing</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>shop of long standing</gloss>
3. A 2013-10-13 19:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-11 11:37:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://yy33.kakiko.com/peercast/kako/1255/12552/1255282162.html
”えっ?今未定は「ろうほてん」って言った? 
老舗はしにせっていうんだぜ ”
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろうほてん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-10-11 11:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
34715 ngrmas
reading: 
http://mainichi.jp/feature/maisho/news/20111110kei00s00s015000
c.html
  Comments:
obvious, sort of superfluous construction but worth recording, 
I think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834543 Active (id: 2063540)
鼻中隔湾曲症鼻中隔彎曲症
びちゅうかくわんきょくしょう
1. [n] {medicine}
▶ nasal septum deviation
▶ deviated nasal septum



History:
4. A 2020-04-05 14:50:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鼻中隔湾曲症	2683
鼻中隔彎曲症	733
3. A* 2020-04-05 10:01:08  Nicolas Maia
  Refs:
nipponica https://kotobank.jp/word/鼻中隔彎曲症-1198638
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻中隔彎曲症</keb>
2. A 2018-02-06 00:19:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-02-05 13:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Nasal_septum_deviation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843994 Active (id: 2063487)
血汗
けっかん
1. [n]
▶ blood, sweat and tears
▶ [lit] sweat of blood



History:
5. A 2020-04-05 01:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better.
4. A* 2020-04-04 14:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (血の汗): a sweat of blood; blood, sweat, and tears.
             血の汗を流す sweat blood.
G n-grams:
血汗	444
血の汗	3301
  Comments:
血の汗 has the same meaning and is more common.
How about this? "Blood, sweat and tears" is the equivalent expression in English. "Sweat of blood" is a little awkward which is why I've made it a lit gloss.
I don't think we can use "sweating blood" because 血汗 doesn't refer to the act of sweating.
I think we decided to only tag expressions as id.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>sweating blood (e.g. from exhausting work)</gloss>
+<gloss>blood, sweat and tears</gloss>
+<gloss g_type="lit">sweat of blood</gloss>
3. A* 2020-04-04 10:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meant to leave open.
2. A 2020-04-04 10:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 血の汗。非常に苦労することにいう。
  Comments:
I think this is more what is said in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>blood sweat (e.g. from exhausting work)</gloss>
+<gloss>sweating blood (e.g. from exhausting work)</gloss>
1. A* 2020-04-04 08:27:28  Nicolas Maia
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/血汗-490379

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843995 Active (id: 2063577)
布マスク
ぬのマスク
1. [n]
▶ cloth mask
▶ cloth face mask



History:
2. A 2020-04-05 22:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a little obvious, but I suspect it will be around for a while.
1. A* 2020-04-04 09:28:39 
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASN426G43N42UTFK00V.html?iref=pc_rellink_06

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843997 Active (id: 2063488)
対照臨床試験
たいしょうりんしょうしけん
1. [n] {medicine}
▶ controlled clinical trial



History:
2. A 2020-04-05 01:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2020-04-04 23:38:28  Nicolas Maia
  Refs:
pdq https://ejje.weblio.jp/content/対照臨床試験

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843998 Active (id: 2063502)

ファビピラビル
1. [n] {chemistry}
▶ favipiravir
▶ favilavir



History:
2. A 2020-04-05 04:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-04-05 01:40:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファビピラビル
https://en.wikipedia.org/wiki/Favipiravir

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843999 Active (id: 2063511)
瘟疫
うんえきおんえき
1. [n] [rare] {medicine}
▶ fever epidemic



History:
2. A 2020-04-05 06:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
瘟疫	203
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&med;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-04-05 02:06:44  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/瘟疫-212746

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844000 Active (id: 2063562)
正常性バイアス
せいじょうせいバイアス
1. [n]
▶ normalcy bias
Cross references:
  ⇒ see: 2844001 正常化の偏見 1. normalcy bias



History:
2. A 2020-04-05 21:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">正常化の偏見</xref>
+<xref type="see" seq="2844001">正常化の偏見</xref>
1. A* 2020-04-05 09:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki 知恵蔵mini daijs (redir to 正常化の偏見)

正常性バイアス	1404
正常化の偏見	3368

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844001 Active (id: 2063563)
正常化の偏見
せいじょうかのへんけん
1. [exp,n]
▶ normalcy bias
Cross references:
  ⇐ see: 2844000 正常性バイアス【せいじょうせいバイアス】 1. normalcy bias



History:
2. A 2020-04-05 21:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-05 09:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

正常性バイアス	1404
正常化の偏見	3368

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844002 Active (id: 2063559)

ルールはルール
1. [exp] [proverb]
▶ rules are rules
▶ a rule is a rule



History:
2. A 2020-04-05 21:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-05 09:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/rules_are_rules
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/rules-are-rules

ルールはルール	8748
規則は規則	2597
法律は法律	1694
決まりは決まり	1559
決まりごとは決まりごと	41
  Comments:
Not in any of the usual kokugos, but probably more common (see the ngrams) than 95% or so of the current [proverb]s in jmdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844003 Active (id: 2063561)
突顎
とつがく
1. [n] {medicine}
▶ prognathism



History:
2. A 2020-04-05 21:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Maybe anat.
1. A* 2020-04-05 09:55:45  Nicolas Maia
  Refs:
britannica https://kotobank.jp/word/突顎-105330
https://ja.wikipedia.org/wiki/突顎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844004 Active (id: 2063573)
上顎前突症
じょうがくぜんとつしょう
1. [n] {medicine}
▶ maxillary prognathism



History:
2. A 2020-04-05 21:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2020-04-05 09:56:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/上顎前突症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844005 Active (id: 2063574)
血の汗
ちのあせ
1. [exp,n]
▶ blood, sweat and tears
▶ [lit] sweat of blood



History:
2. A 2020-04-05 21:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-05 10:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844006 Active (id: 2063575)
てこ盛り
てこもり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ piling up high (food in a bowl)
▶ filling (a bowl)
▶ heaped bowl
Cross references:
  ⇒ see: 2697920 てんこ盛り 1. piling up high (food in a bowl); filling (a bowl); heaped bowl



History:
2. A 2020-04-05 21:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-05 10:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
てこ盛り	108
てこもり	1545

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844007 Active (id: 2063576)

マルゲリータ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ margherita (pizza)



History:
4. A 2020-04-05 21:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2020-04-05 14:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
2. A 2020-04-05 14:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マルゲリータ_(ピッツァ)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>margherita</gloss>
+<gloss>margherita (pizza)</gloss>
1. A* 2020-04-05 10:51:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131701/13003188/dtlmenu/
https://en.wikipedia.org/wiki/Neapolitan_pizza

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844008 Active (id: 2063558)

チェインメイルチェーンメイルチェイン・メイルチェーン・メイル
1. [n]
▶ chain mail (armour)
Cross references:
  ⇒ see: 1700630 鎖帷子 1. chain mail (armor, armour)



History:
2. A 2020-04-05 21:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>チェイン・メイル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェーン・メイル</reb>
+</r_ele>
1. A* 2020-04-05 14:46:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鎖帷子
"西洋の物はホーバーク(英: Hauberk)、チェインメイル(英: chain mail)、または単にメイル(英: mail)と言い"
G n-grams:
チェインメイル	5186
チェーンメイル	3068
  Comments:
Clear difference in Google image results for チェインメイル (armour) vs. チェーンメール (chain letter).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5262424 Active (id: 2064012)

1. [surname]
▶ Go
2. [place]
▶ Wu (Chinese state ?-473 BCE, Chinese kingdoms 222-280 CE, 902-937 CE, region of China: Jiangsu south of the Yangtze)



History:
2. A 2020-04-10 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Shibano (confirms solo kanji use as a surname,)
Daijr (has 3 senses for the historical Chinese place-name.)
  Comments:
No sign of Wu being used as a Japanese name - Chinese surnames don't belong here.
Reinstating the former "Wu" entry, which was reduced without explanation.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&given;</misc>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>Wu</gloss>
@@ -18 +16 @@
-<gloss>Wu (former Chinese state)</gloss>
+<gloss>Wu (Chinese state ?-473 BCE, Chinese kingdoms 222-280 CE, 902-937 CE, region of China: Jiangsu south of the Yangtze)</gloss>
1. A* 2020-04-05 03:12:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>Wu (Chinese state ?-473 BCE, Chinese kingdoms 222-280 CE, 902-937 CE, region of China: Jiangsu south of the Yangtze)</gloss>
+<gloss>Wu</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Wu (former Chinese state)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742386 Active (id: 2230368)

アビガン [spec1]
1. [product]
▶ Avigan (antiviral drug)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-04-05 04:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-04-05 01:41:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファビピラビル
https://en.wikipedia.org/wiki/Favipiravir
  Comments:
A Japanese friend just asked me if I've heard of this drug before

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742387 Active (id: 2063564)

おう
1. [surname]
▶ Ō



History:
2. A 2020-04-05 21:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't include surname versions which are not related to the readings.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<gloss>Huang</gloss>
-<gloss>Hwang</gloss>
-<gloss>Wong</gloss>
1. A* 2020-04-05 03:08:39  Nicolas Maia
  Refs:
日英固有名詞辞典 https://ejje.weblio.jp/content/黃
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames
  Comments:
Huang and Wong in Chinese contexts, Hwang in Korean

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742388 Rejected (id: 2063706)

ウー
1. [surname]
▶ Go
▶ Wu

History:
4. R 2020-04-07 09:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A few problems:
- it's an old virtually unused kanji. Not in the usual JIS set. I doubt you'd find anyone 
today in Japan with that kanji in their name.
- when I referred to Chinese names I meant people like Xi Jinping; not just anyone mentioned 
in an article.
I don't think we need it.
3. A* 2020-04-05 06:46:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.bbc.com/japanese/51116162
https://ja.wikipedia.org/wiki/呉_(姓)
https://ja.wikipedia.org/wiki/呉_(姓)#日本
  Comments:
Also a Japanese surname apparently. An older form of 呉.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウー</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>Go</gloss>
2. A* 2020-04-05 06:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Generally I think Chinese names should go in this (Japanese) dictionary if they are the 
names of people who are mentioned in Japanese texts, newspapers, etc. I don't really think 
Chinese or Korean, etc. surnames and given names are automatically appropriate just because 
they are written in hanzi/hanja. Do you have a Japanese reference for this one?
1. A* 2020-04-05 03:11:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_common_Chinese_surnames

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml