JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
[uk]
《usu. fem》 ▶ I wonder |
5. | R 2020-05-01 03:41:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nvm, see Jim's edit. (also fork) |
|
4. | A* 2020-05-01 03:40:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | かしらん should be split out, I'm pretty sure? |
|
3. | A* 2020-04-30 11:47:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://yourei.jp/か知ら |
|
Comments: | [uk] fails to distinguish between rare and obsolete kanji spellings. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>か知ら</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2019-06-25 06:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-25 05:07:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かしらん</reb> |
1. |
[prt]
[fem]
▶ I wonder ▶ do you think? ▶ I might ▶ how about |
|
2. |
[prt]
《indicates imprecision》 ▶ some kind ▶ some stage ▶ somehow ▶ somewhere |
10. | A 2022-08-13 21:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-13 16:34:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the etymology note is needed. I think we can tag sense 1 as fem. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf> +<misc>&fem;</misc> |
|
8. | A* 2022-08-13 13:07:00 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from ...か知らぬ, usu. fem</s_inf> +<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf> |
|
7. | A 2021-08-09 04:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss> +<gloss>I wonder</gloss> +<gloss>do you think?</gloss> +<gloss>I might</gloss> +<gloss>how about</gloss> |
|
6. | A* 2021-08-08 09:51:06 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>I wonder</gloss> +<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[prt,conj]
▶ if ▶ when |
|||||||
2. |
[prt,conj]
▶ and |
|||||||
3. |
[prt]
▶ with
|
|||||||
4. |
[prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ promoted pawn
|
|||||||
6. |
[prt]
Dialect: kyu
《at sentence end》 ▶ indicates a question |
16. | A 2023-04-03 05:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week. |
|
15. | A* 2023-03-31 10:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say. |
|
14. | A* 2023-03-31 07:02:22 | |
Comments: | example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった |
|
13. | A 2020-05-01 04:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-05-01 00:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/a/9359 |
|
Comments: | There's a good explanation in the link posted. ---- I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -26,3 +25 @@ -<pos>&conj;</pos> -<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref> -<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss> +<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss> @@ -39 +36 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf> +<s_inf>at sentence end</s_inf> @@ -41 +38 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>indicates a question</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
Source lang:
grc "agapē"
▶ agape
|
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ agape feast ▶ love feast ▶ lovefeast
|
4. | A 2021-01-26 14:34:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Agape_feast |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>agape (love feast)</gloss> +<gloss>agape feast</gloss> +<gloss>love feast</gloss> +<gloss>lovefeast</gloss> |
|
3. | A 2021-01-26 06:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>agape (Christian love)</gloss> +<gloss>agape</gloss> |
|
2. | A 2020-04-30 12:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 12:03:22 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/アガペー-24426 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&Christn;</field> +<lsource xml:lang="grc">agapē</lsource> @@ -13,0 +16 @@ +<field>&Christn;</field> |
1. |
[n]
{golf}
▶ hole in one |
4. | A 2022-06-17 11:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>hole in one (golf)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>hole in one</gloss> |
|
3. | A 2020-04-30 23:11:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-30 20:17:59 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ホールインワン-176730 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>hole in one</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>hole in one (golf)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホール・イン・ワン</reb> |
1. |
[n,n-suf]
▶ love ▶ affection ▶ care
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ attachment ▶ craving ▶ desire |
|||||
3. |
[n]
{Christianity}
▶ agape
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Ireland |
9. | A 2021-01-26 06:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
8. | A* 2021-01-26 04:29:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | do we need to specify "Christian love" when the "Christian" tag is present? |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>agape (Christian love)</gloss> +<gloss>agape</gloss> |
|
7. | A 2020-07-29 10:42:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we're tagging these single-kanji country abbreviations as n-pref or n-suf any more. They're not really prefixes or suffixes. |
|
Diff: | @@ -39,2 +38,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> |
|
6. | A 2020-07-29 03:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-29 03:03:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランドの首相 "アイルランドの首相(アイルランドのしゅしょう、ティーショク、愛: Taoiseach [ˈt̪ˠiːɕəx] 英語発音: [ti:ʃəx, ti:ʃək][2])は、アイルランドの政府の長。" 英愛条約 (Anglo-Irish treaty) in wiki, 世界大百科事典 第2版 |
|
Comments: | Maybe not quite "obsc" |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2004810">愛蘭・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Ireland</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ villain's part |
|
2. |
[n]
▶ bad shape (shogi, othello) |
2. | A 2020-04-30 01:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 14:55:02 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.eonet.ne.jp/~camus/English/shogi/j-e.htm |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あくけい</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bad shape (shogi, othello)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ comforter (person) |
3. | D 2020-04-30 10:30:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2020-04-30 09:13:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 93 |
|
Comments: | I don't think we need this. |
|
1. | A* 2020-04-30 07:06:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a quilt! |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comforter</gloss> +<gloss>comforter (person)</gloss> |
1. |
[n-suf,n]
▶ complete devotion (to) ▶ total commitment (to) ▶ unvarying support (for) ▶ unwavering fixation (on) ▶ rigid preoccupation (with) |
2. | A 2020-04-30 20:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 18:58:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -16 +17,5 @@ -<gloss>complete devotion to one side</gloss> +<gloss>complete devotion (to)</gloss> +<gloss>total commitment (to)</gloss> +<gloss>unvarying support (for)</gloss> +<gloss>unwavering fixation (on)</gloss> +<gloss>rigid preoccupation (with)</gloss> |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ once ▶ one time
|
|||||||
2. |
[n-suf]
[uk]
《after a noun》 ▶ exclusively ▶ only ▶ alone
|
5. | A 2021-03-31 04:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2020-04-30 20:24:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 16:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | "all at one" is 一遍に, which we have a separate entry for. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1609240">一遍に</xref> @@ -21,2 +22,0 @@ -<gloss>(all at) once</gloss> -<gloss>in one sitting</gloss> @@ -25 +25,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2046920">正直一遍</xref> +<xref type="see" seq="2044130">義理一遍</xref> @@ -26,0 +29 @@ +<s_inf>after a noun</s_inf> |
|
2. | A 2015-05-01 00:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to agree. いっぺんに is clearly usu. kana. The JEs are a bit ambiguous, and only 中辞典 uses kana for its examples for 一遍. |
|
1. | A* 2015-04-30 13:08:26 | |
Refs: | n-grams 一遍 9312 いっぺん 25727 一遍に 2031 いっぺんに 14172 一遍も 135 いっぺんも 258 eij has kana, prog kanji |
|
Comments: | there are four other words with the same kana that might add to the kana figures, but this one seems the most likely of the five to be written as kana |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ beginning of the world ▶ creation |
2. | A 2020-05-01 04:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 19:34:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | I'm not seeing "founding (of empire)" in the refs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>かいひゃく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>beginnings</gloss> +<gloss>beginning of the world</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>founding (of empire)</gloss> |
1. |
[conj,adv]
[uk]
▶ and ▶ moreover ▶ besides ▶ as well as ▶ and on top of that ▶ at the same time |
9. | A 2023-08-21 12:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field.? |
|
Diff: | @@ -25,6 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
8. | A* 2023-08-17 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References needed. I can't see it in any IT dictionary/glossary. |
|
7. | A* 2023-08-17 05:19:55 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-30 01:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-29 19:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't know where "yet" came from. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>yet</gloss> +<gloss>and</gloss> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>and</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>and on top of that</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be in time (for)
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to serve (suit, meet) the purpose ▶ to be good enough ▶ to be enough ▶ to manage ▶ to make do
|
7. | A 2020-05-01 04:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-30 23:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 間に合う 1354759 間にあう 19173 まに合う 312 |
|
Comments: | I think we can drop まに合う. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>まに合う</keb> |
|
5. | A 2020-04-30 23:37:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | The "without" is part of the previous verb. I don't think it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -33,6 +33,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to do without</gloss> -<gloss>to manage without</gloss> +<gloss>to manage</gloss> +<gloss>to make do</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-30 17:02:29 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom II, Sense 3: [なくて済む] 君に手伝ってもらわなくても間に合う I can manage without your help. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to be in time for</gloss> +<gloss>to be in time (for)</gloss> @@ -33,0 +34,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to do without</gloss> +<gloss>to manage without</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-06-16 18:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ novel ▶ original ▶ new ▶ innovative |
7. | A 2023-01-16 19:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-16 19:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-04-30 20:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we've been weird about including or not including 旧字体. there was a period when we accepted them regardless. this seems fair, although i still think it would be best to have the general rule of not including them at all. (just having a separate table that maps 旧字体 to modern kanji so that lookup software can implement it) |
|
4. | A* 2020-04-30 16:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | We don't generally include 旧字体 unless they're still used in contemporary Japanese. Those n-gram counts suggest that 嶄新 is obsolete. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>innovative</gloss> |
|
3. | A 2020-04-30 10:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>newness</gloss> +<gloss>new</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to erase ▶ to rub out ▶ to rub off ▶ to cross out ▶ to delete |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to turn off (a light, TV, heater, etc.) ▶ to switch off |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to extinguish (a fire, candle, etc.) ▶ to put out |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to remove (a smell, pain, etc.) ▶ to eliminate ▶ to get rid of ▶ to relieve (pain, anxiety, etc.) ▶ to neutralize (poison) |
|
5. |
[v5s,vt]
▶ to drown out (a sound) ▶ to deaden ▶ to absorb ▶ to muffle |
|
6. |
[v5s,vt]
[col]
▶ to kill ▶ to murder ▶ to bump off ▶ to rub out |
6. | A 2022-07-31 12:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed sentences. |
|
5. | A* 2022-07-30 23:30:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to rub out</gloss> +<gloss>to rub off</gloss> +<gloss>to cross out</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>to cross out</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>to turn off (power)</gloss> +<gloss>to turn off (a light, TV, heater, etc.)</gloss> @@ -32 +34 @@ -<gloss>to extinguish</gloss> +<gloss>to extinguish (a fire, candle, etc.)</gloss> @@ -38 +40,20 @@ -<misc>&sl;</misc> +<gloss>to remove (a smell, pain, etc.)</gloss> +<gloss>to eliminate</gloss> +<gloss>to get rid of</gloss> +<gloss>to relieve (pain, anxiety, etc.)</gloss> +<gloss>to neutralize (poison)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to drown out (a sound)</gloss> +<gloss>to deaden</gloss> +<gloss>to absorb</gloss> +<gloss>to muffle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to kill</gloss> +<gloss>to murder</gloss> @@ -40 +61 @@ -<gloss>to murder</gloss> +<gloss>to rub out</gloss> |
|
4. | A 2022-07-29 21:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-29 12:43:10 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | Definition 7: of https://www.weblio.jp/content/消す is 殺す. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<gloss>to murder</gloss> |
|
2. | A 2020-04-30 01:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clear layer of fluid (at the top of a mixture) ▶ supernatant liquid ▶ supernate
|
6. | A 2020-04-30 01:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-29 14:30:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> +<gloss>clear layer of fluid (at the top of a mixture)</gloss> |
|
4. | A 2019-08-02 21:05:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-14 00:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>the clear top of a liquid</gloss> -<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment</gloss> +<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> +<gloss>supernatant liquid</gloss> +<gloss>supernate</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 14:22:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | It is in use as 上澄 (118 hits for 上澄が) but not in common use. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ informal social gathering ▶ convivial meeting ▶ get-together |
7. | A 2020-04-30 10:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry but I really don't think it's opaque. It has one meaning and can be added to all sorts of things. If we had an entry for everything it could be added to there'd be thousands. |
|
6. | A* 2020-04-25 02:53:07 | |
Comments: | i.e. it's standard use of 費, yes, but it's very opaque for a foreigner and it's the kind of term that might need help to understand |
|
5. | A* 2020-04-25 02:46:31 | |
Refs: | https://lmedia.jp/2019/05/27/90237/ https://www.e-aidem.com/clp/part/sirason/entry/2017/10/06/151042 https://www.kanazawagoudoulaw.com/tokuda_blog/201808316434.html |
|
Comments: | I think it could be helpful to have an entry 親睦会費 because a foreigner worjing in Japan might wonder what it is |
|
4. | A* 2020-04-25 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 親睦会費 1682 親睦会 203489 費: (ひ) (n-suf) cost; expense |
|
Comments: | Sounds like the employer was docking income to pay for social gatherings. It's really just a standard use of 費 as a suffix. I don't think this entry is lacking, and it certainly doesn't seem to justify an entry for 親睦会費 itself. Anyone want to propose one? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>convivial meeting</gloss> +<gloss>get-together</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-24 15:09:35 | |
Refs: | there's sth called 親睦会費 and deducted on payrolls this entry isn't very helpful for understanding that |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ prosperous ▶ flourishing ▶ thriving ▶ successful
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ popular ▶ widespread |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ active ▶ lively ▶ energetic ▶ vigorous ▶ brisk ▶ strong
|
|||||
4. |
[adj-na]
▶ enthusiastic ▶ eager ▶ hearty ▶ frequent ▶ repeated |
7. | A 2023-03-30 18:22:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, see my comment below. |
|
6. | A* 2023-03-30 12:17:54 | |
Comments: | In a couple of dictionaries |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-03-30 06:21:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 盛ん 1600979 壮ん 825 旺ん 828 盛んな 304266 壮んな 178 旺んな 118 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-01 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-01 21:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom, daij, meikyo G n-grams: 壮ん 825 旺ん 828 |
|
Comments: | Reorganised senses and added glosses. Daijr has 旺ん. There are no sense restrictions in meikyo and shinmeikai for 壮ん. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旺ん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>壮ん</keb> @@ -18,4 +24,4 @@ -<gloss>popular</gloss> -<gloss>common</gloss> -<gloss>widespread</gloss> -<gloss>frequent</gloss> +<gloss>prosperous</gloss> +<gloss>flourishing</gloss> +<gloss>thriving</gloss> +<gloss>successful</gloss> @@ -25,2 +31,11 @@ -<gloss>prosperous</gloss> -<gloss>flourishing</gloss> +<gloss>popular</gloss> +<gloss>widespread</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>active</gloss> +<gloss>lively</gloss> +<gloss>energetic</gloss> +<gloss>vigorous</gloss> +<gloss>brisk</gloss> +<gloss>strong</gloss> @@ -31,6 +46,4 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<s_inf>also written as 壮</s_inf> -<gloss>energetic</gloss> -<gloss>vigorous</gloss> +<gloss>eager</gloss> +<gloss>hearty</gloss> +<gloss>frequent</gloss> +<gloss>repeated</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ in vitro fertilization ▶ in vitro fertilisation ▶ IVF |
6. | A 2021-09-29 10:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&med;</field> |
|
5. | A 2021-09-29 08:37:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 体外受精の 19789 体外受精の日 977 体外受精の成功 811 体外受精の成功率 695 体外受精の説明 577 体外受精の妊娠 572 体外受精のため 560 体外受精の場合 536 体外受精の妊娠率 470 体外受精のこと 463 体外受精の成績 425 |
|
Comments: | not used adjectivally |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2020-04-30 07:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 03:12:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>IVF</gloss> |
|
2. | A 2010-08-09 09:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shelf ▶ ledge ▶ rack |
|
2. |
[n]
▶ trellis |
4. | A 2020-04-30 01:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 19:11:56 | |
Comments: | 定義に複数形ことは必要がありませんと思います。 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>shelves</gloss> |
|
2. | A 2014-04-29 11:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr does too, but also has a separate 棚/たな entry. I think we could have an "also written 棚" on the 店/たな entry, or just stay away from it. The JEs don't go there. |
|
1. | A* 2014-04-29 10:59:37 Marcus Richert | |
Refs: | daijs merges with 店 (たな) |
1. |
[n]
Source lang:
san "dāna"
▶ master (of a house, shop, etc.)
|
|||||||
2. |
[n]
[fam]
▶ husband
|
|||||||
3. |
[n]
《used to address a male patron, customer, or person of high status》 ▶ sir ▶ boss ▶ master ▶ governor |
|||||||
4. |
[n]
▶ patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess ▶ sugar daddy
|
|||||||
5. |
[n]
{Buddhism}
《orig. meaning; usu. written as 檀那》 ▶ alms ▶ almsgiving ▶ almsgiver
|
12. | A 2022-01-24 07:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the lsrc to the first sense. It will become entry-wide. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<lsource xml:lang="san">dāna</lsource> @@ -48 +48,0 @@ -<lsource xml:lang="san">dāna</lsource> |
|
11. | A 2020-04-30 20:30:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-04-27 22:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>husband (informal)</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>husband</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<s_inf>used to address a male patron, customer, or person of high status</s_inf> @@ -33 +34,0 @@ -<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss> |
|
9. | A 2012-08-21 23:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,1 +29,5 @@ -<gloss>word used to address a male patron, customer, or person of high status (sir, boss, master, governor)</gloss> +<gloss>sir</gloss> +<gloss>boss</gloss> +<gloss>master</gloss> +<gloss>governor</gloss> +<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss> |
|
8. | A 2012-08-21 23:58:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,1 +33,1 @@ -<xref type="see" seq="1101990">パトロン・1</xref> +<xref type="see" seq="1101990">パトロン・2</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ established reputation |
2. | A 2020-04-30 01:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 15:38:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "recognized scholar" isn't right. I think one gloss is enough here. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>established opinion</gloss> @@ -18,2 +16,0 @@ -<gloss>acknowledged authority</gloss> -<gloss>recognized scholar</gloss> |
1. |
(的中 only)
[n,vs,vi]
▶ hitting the target ▶ striking home |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ proving to be right ▶ coming true ▶ being on the mark |
5. | A 2022-07-09 13:18:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-04-30 01:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 15:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | 適中 only applies to sense 2. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<stagk>的中</stagk> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>hitting the target</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>hitting the mark</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>proving to be right</gloss> @@ -29,2 +31 @@ -<gloss>proving to be right</gloss> -<gloss>becoming realized</gloss> +<gloss>being on the mark</gloss> |
|
2. | A 2014-06-02 09:38:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-02 00:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both split senses) |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,9 @@ -<gloss>strike home</gloss> -<gloss>hit the mark</gloss> -<gloss>become realized</gloss> -<gloss>become realised</gloss> +<gloss>striking home</gloss> +<gloss>hitting the mark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>coming true</gloss> +<gloss>proving to be right</gloss> +<gloss>becoming realized</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ wonderful ▶ marvelous ▶ strange ▶ incredible ▶ amazing ▶ curious ▶ miraculous ▶ mysterious
|
|||||
2. |
[adv-to]
▶ strangely enough ▶ oddly enough ▶ for some reason ▶ curiously |
6. | A 2020-05-08 05:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-05-05 09:40:16 | |
Comments: | I don't think that's appropriate. ふしぎと does not mean "miraculous" or "marvelous" |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<gloss>oddly</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-01 04:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 不思議な 7583951 不思議の 886277 不思議と 825287 不思議に 801033 |
|
Comments: | Wouldn't this be achieved by adding "adv-to" to sense 1? |
|
3. | A* 2020-04-30 17:38:01 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"不思議と" https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6327/ |
|
Comments: | 「でも、私は不思議と怖くない。」 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,8 @@ +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>strangely enough</gloss> +<gloss>oddly enough</gloss> +<gloss>for some reason</gloss> +<gloss>curiously</gloss> +<gloss>oddly</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-05-20 22:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ component ▶ part ▶ material ▶ member |
2. | A 2020-05-01 04:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 19:26:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 部材 1304359 部財 212 |
|
Comments: | Don't think we need 部財. I can't believe there's anyone who confuses 材 and 財. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>部財</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -17,0 +14 @@ +<gloss>material</gloss> @@ -19 +15,0 @@ -<gloss>fitting</gloss> |
1. |
[n]
《often as ...の別なく》 ▶ irrespective (e.g. of age) ▶ without discrimination ▶ without distinction |
2. | A 2020-04-30 10:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 02:47:42 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 別無く 814 別なく 18875 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>別無く</keb> +<keb>別なく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>別なく</keb> +<keb>別無く</keb> |
1. |
[n]
▶ slanderous retainer ▶ libelous vassal |
2. | A 2020-05-01 04:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 20:30:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai |
|
Comments: | original glosses were unclear to me. i think this is what is meant |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>false subject (vassal)</gloss> +<gloss>slanderous retainer</gloss> +<gloss>libelous vassal</gloss> |
1. |
[n]
▶ last day of the month
|
6. | A 2020-04-30 01:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (xrefs かいじつ to みそか) |
|
5. | A* 2020-04-29 12:32:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/晦日 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,4 @@ +<r_ele> +<reb>かいじつ</reb> +<re_restr>晦日</re_restr> +</r_ele> |
|
4. | A 2010-08-09 10:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-09 08:35:55 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | The above ref also has [2][n] thirty days [see=三十日・さんじゅうにち[1]] [3][n] the thirtieth (of the month) [see=三十日・さんじゅうにち[2]] |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<xref type="see" seq="1255840">月末</xref> |
|
2. | A* 2010-08-09 04:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually my kanwa has 晦[みそか], so i'll remove that |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,0 @@ -<re_restr>三十日</re_restr> -<re_restr>晦日</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ (all) at once ▶ at the same time ▶ in one go ▶ in one sitting
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ right away ▶ in an instant |
6. | A 2020-04-30 20:24:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-30 17:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>at one time</gloss> -<gloss>all at once</gloss> +<gloss>(all) at once</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>in one go</gloss> @@ -18,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>right away</gloss> +<gloss>in an instant</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-09-09 23:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>all at once</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-09 17:47:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=いっぺんに |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>in one sitting</gloss> |
|
2. | A 2015-04-30 23:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ love feast ▶ agape
|
2. | A 2020-04-30 12:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 12:04:04 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/愛餐-421266 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
1. |
[n]
▶ new work ▶ new book ▶ new publication ▶ newly published book
|
2. | A 2020-05-01 04:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 23:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>new book or literary work</gloss> +<xref type="see" seq="2844414">旧著</xref> +<gloss>new work</gloss> +<gloss>new book</gloss> +<gloss>new publication</gloss> +<gloss>newly published book</gloss> |
1. |
[n]
▶ square jō (approx. 10 sq feet)
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ abbot's chamber |
|||||
3. |
[n]
▶ chief priest |
2. | A 2020-04-30 01:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 06:56:40 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>square jo (approx. 10 sq feet)</gloss> +<xref type="see" seq="2145400">丈・じょう・1</xref> +<gloss>square jō (approx. 10 sq feet)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ perfunctory ▶ cursory ▶ passing ▶ conventional ▶ formal (greetings, compliments, etc.) ▶ casual (acquaintance, remark, etc.) ▶ superficial ▶ insincere |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ chance (e.g. customer) ▶ transient ▶ stray |
4. | A 2020-05-02 02:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 17:06:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 通り一遍の 22047 通り一遍な 1553 通り一遍の説明 805 通り一遍な説明 No matches |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +17,10 @@ +<gloss>perfunctory</gloss> +<gloss>cursory</gloss> +<gloss>passing</gloss> +<gloss>conventional</gloss> +<gloss>formal (greetings, compliments, etc.)</gloss> +<gloss>casual (acquaintance, remark, etc.)</gloss> +<gloss>superficial</gloss> +<gloss>insincere</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17,5 +28,5 @@ -<gloss>perfunctory</gloss> -<gloss>casual</gloss> -<gloss>cursory</gloss> -<gloss>superficial</gloss> -<gloss>conventional</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chance (e.g. customer)</gloss> +<gloss>transient</gloss> +<gloss>stray</gloss> |
|
2. | A 2015-04-30 22:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-30 13:02:21 | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>通りいっぺん</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ indulgence ▶ addiction ▶ infatuation |
4. | A 2022-07-04 01:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-03 19:17:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-30 10:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Comments: | That pretty usual when the basic noun is sort-off passive. You can't say "to addict". |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>being addicted or given over to</gloss> +<gloss>indulgence</gloss> +<gloss>addiction</gloss> +<gloss>infatuation</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 07:56:36 dine <...address hidden...> | |
Comments: | https://ejje.weblio.jp/content/惑溺 斎藤和英大辞典 says "addiction; infatuation; delusion; obsession", but the suru verbs are translated by passives ("to be addicted to", etc.) Is it ok to give only the nouns as translations? |
1. |
[adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.) ▶ guaranteed (article)
|
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ of established reputation ▶ acknowledged ▶ recognized ▶ acclaimed ▶ notorious |
|||||||
3. |
[n]
[col]
▶ pièce de résistance |
3. | A 2020-04-30 09:48:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | From 極めつけ entry. It should have been added here as well. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>pièce de résistance</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-04-30 01:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 14:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss> @@ -21,0 +21,9 @@ +<gloss>guaranteed (article)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>of established reputation</gloss> +<gloss>acknowledged</gloss> +<gloss>recognized</gloss> +<gloss>acclaimed</gloss> +<gloss>notorious</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ novel ▶ unconventional ▶ cutting-edge |
3. | A 2020-04-30 10:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that site is very reliable. |
|
2. | A* 2020-04-30 10:37:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斬新奇抜 891 嶄新奇抜 No matches *but* https://furigana.info/w/嶄新:ざんしん (嶄新[ざんしん]奇抜) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嶄新奇抜</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2014-08-25 01:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp]
▶ without losing time (e.g. to do) ▶ without even time for (doing something) |
6. | A 2020-04-30 12:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-30 07:59:09 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 暇もなく 121350 暇も無く 23580 いとまもなく 1477 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>暇も無く</keb> +<keb>暇もなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>暇もなく</keb> +<keb>暇も無く</keb> |
|
4. | A 2011-07-15 14:56:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
3. | A* 2011-07-15 05:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 感傷に浸っている暇もなく次の仕事が始まった. Leaving no time for 「wallowing [drowning] in sentiment, the new work began. Halpern NJECD P. 476 "without losing time (to do)". |
|
Comments: | Very common - approx 15M hits for both forms. I don't think there are really two senses. I'll reword a little, but I think it's worth keeping, if only to help text glossing. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,1 @@ -<gloss>to (do) without losing time</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<gloss>without losing time (e.g. to do)</gloss> |
|
2. | D* 2011-07-07 23:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ??? i don't see this in gg5. also, it's from the danger range of expressions and i'm not sure it needs to be an entry. (it's just the sum of its parts) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ credit union
|
2. | A 2020-04-30 00:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 00:13:10 | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>credit union (guild)</gloss> +<xref type="see" seq="1813160">信用金庫</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>credit union</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
{golf}
▶ double bogey
|
3. | A 2022-06-17 10:36:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&golf;</field> @@ -12 +12 @@ -<gloss>double bogey (golf)</gloss> +<gloss>double bogey</gloss> |
|
2. | A 2020-04-30 00:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 15:12:51 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ダブルボギー-322004 |
|
Comments: | entry alignment |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&sports;</field> @@ -12 +13 @@ -<gloss>double bogie</gloss> +<gloss>double bogey (golf)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hitting ratio ▶ hit rate ▶ success rate ▶ accuracy rate |
2. | A 2020-04-30 00:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 15:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>hit rate</gloss> +<gloss>success rate</gloss> +<gloss>accuracy rate</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be too large (of clothing) ▶ to be baggy
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to be flabby ▶ to lose firmness |
|||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to slosh about ▶ to be overflowing (with liquid) |
|||||
4. |
[v5k,vi]
▶ to be overabundant ▶ to be oversupplied (with) ▶ to have a glut (of) |
3. | A 2020-04-30 12:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-30 11:37:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> -<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか・1</xref> -<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref> -<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref> -<gloss>to be too large</gloss> +<xref type="see" seq="1007430">だぶだぶ・1</xref> +<gloss>to be too large (of clothing)</gloss> @@ -16 +12,0 @@ -<gloss>to be flabby</gloss> @@ -21,2 +17,15 @@ -<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref> -<gloss>to have a glut</gloss> +<gloss>to be flabby</gloss> +<gloss>to lose firmness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to slosh about</gloss> +<gloss>to be overflowing (with liquid)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be overabundant</gloss> +<gloss>to be oversupplied (with)</gloss> +<gloss>to have a glut (of)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:28:44 Juan Manuel Cardona | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> +<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref> +<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref> +<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref> @@ -17,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref> |
1. |
[n,adv]
[yoji]
▶ since the beginning of the world ▶ since the dawn of history |
6. | A 2022-08-10 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2021-03-28 05:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2020-04-30 19:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not yoji. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2020-04-30 19:30:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>since the creation (of the world)</gloss> +<gloss>since the beginning of the world</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ ridge on the side of a sword blade |
|
2. |
[n]
[uk]
{architecture}
▶ ridged pattern |
5. | A 2020-05-01 08:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-30 19:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Just swords. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ridges on a blade (sword, knife, etc.)</gloss> +<gloss>ridge on the side of a sword blade</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<field>&archit;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>ridged pattern in building</gloss> +<gloss>ridged pattern</gloss> |
|
3. | A 2018-04-23 23:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-23 17:26:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: kana in examples G n-grams: しのぎを削る 61478 鎬を削る 2695 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ even though ▶ despite ▶ notwithstanding |
3. | A 2020-04-30 11:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-30 02:57:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paper towel (esp. for drying one's hands) ▶ paper hand towel |
6. | A 2020-04-30 09:48:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>paper hand towels</gloss> +<gloss>paper hand towel</gloss> |
|
5. | A 2020-04-30 01:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2020-04-29 20:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タオルペーパー www images |
|
Comments: | Doesn't usually refer to the variety used in kitchens. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>paper towel</gloss> -<gloss>kitchen paper</gloss> -<gloss>kitchen roll</gloss> +<gloss>paper towel (esp. for drying one's hands)</gloss> +<gloss>paper hand towels</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 16:20:10 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キッチンペーパー |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>kitchen paper</gloss> +<gloss>kitchen roll</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペーパー・タオル</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{golf}
▶ double bogey
|
5. | A 2022-06-17 10:36:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>double bogey (golf)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>double bogey</gloss> |
|
4. | A 2020-04-30 00:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 15:11:28 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ダブルボギー-322004 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>double bogie</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>double bogey (golf)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル・ボギー</reb> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ young lover of an older woman ▶ boy toy
|
4. | A 2020-04-30 01:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 12:37:51 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>boy toy</gloss> |
|
2. | A 2013-12-10 04:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ the point of ... ▶ the place where ... ▶ the part where ... ▶ a position described as ... |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ a place called ... ▶ places known as ... |
|
3. |
[exp]
[uk]
《at sentence end》 ▶ I would say ... ▶ ... is how I'd put it ▶ I suppose that ... ▶ it's the case that ... ▶ the situation is that ... |
|
4. |
[exp]
[uk]
▶ at the most ▶ no more than |
9. | A 2020-07-12 05:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | という所 465663 と言うところ 219601 と言う所 92833 というところ 3385442 とゆうところ 5404 とゆう所 2387 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>とゆう所</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +<re_restr>という所</re_restr> +<re_restr>と言うところ</re_restr> +<re_restr>と言う所</re_restr> @@ -17,0 +24,3 @@ +<re_restr>と言うところ</re_restr> +<re_restr>と言う所</re_restr> +<re_restr>とゆう所</re_restr> |
|
8. | A 2020-05-02 04:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. I've attempted to align the sentences. |
|
7. | A* 2020-04-30 22:52:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本語表現文献辞典, DAJJ G n-grams: という所 465663 と言うところ 219601 と言う所 92833 |
|
Comments: | 日本語表現文献辞典 does have an "at the most" entry for というところだ/といったところだ. There's also a Tanaka sentence with this meaning: "彼女は多く見ても20歳というところだ。She's at most 20 years old." DAJJ has an entry for といったところだ, describing it as "an expression used when the speaker wants to give a brief explanation about something". It gives "I would say ~; ~ is how I'd put it" as translations. Also applies to というところだ. Sense 1 is the most basic meaning but also the hardest to translate. It's used in all sorts of contexts. This was the best I could come up with. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>という所</keb> +</k_ele> @@ -19,4 +22,4 @@ -<gloss>a state called</gloss> -<gloss>a position described as</gloss> -<gloss>can sum up as</gloss> -<gloss>approximates to</gloss> +<gloss>the point of ...</gloss> +<gloss>the place where ...</gloss> +<gloss>the part where ...</gloss> +<gloss>a position described as ...</gloss> @@ -26,2 +29,3 @@ -<gloss>places known as</gloss> -<gloss>that called</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>a place called ...</gloss> +<gloss>places known as ...</gloss> @@ -31 +35,13 @@ -<gloss>the place named</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>I would say ...</gloss> +<gloss>... is how I'd put it</gloss> +<gloss>I suppose that ...</gloss> +<gloss>it's the case that ...</gloss> +<gloss>the situation is that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at the most</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
6. | A* 2020-04-29 12:57:41 Nicolas Maia | |
Comments: | Robin, do you have any suggestions on how to better gloss this? |
|
5. | A* 2020-04-10 03:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the first sense is a bit literal and hardly matches any of the 8 Tanaka sentences that use the phrase. I'm not sure the "at the most" in the JLPT page is much better. I'd be very happy if someone could come up with a better translation. (I often think of this as "so to speak", which actually fits many of the examples.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ new government ▶ new administration |
3. | A 2020-04-30 07:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新政府 108438 Eijiro, GG5 examples, 5 Tanaka sentences. |
|
Comments: | May as well stay. |
|
2. | A* 2020-04-30 02:46:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | not in the kokugos. SoP? (I wouldn't mind if it got deleted) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>new administration</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kanji "bare bone" radical at left
|
3. | A 2020-05-01 05:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (一タ偏) Daijr (一夕偏) |
|
2. | A* 2020-04-30 02:30:15 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/一夕偏-204149 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>一夕偏</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いっせきへん</reb> +<re_restr>一夕偏</re_restr> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ unpacking (esp. after moving house) |
4. | A 2020-04-30 09:48:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>unpacking (esp. after moving houses)</gloss> +<gloss>unpacking (esp. after moving house)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-29 23:15:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | You only have luggage when travelling. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1195270">荷造り</xref> -<gloss>unpacking one's luggage (after moving houses)</gloss> +<gloss>unpacking (esp. after moving houses)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-28 14:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a fan of the "wrt" abbr |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>unpacking luggage (particularly wrt moving house)</gloss> +<gloss>unpacking one's luggage (after moving houses)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tenpyō period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE) |
3. | A 2020-04-30 01:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-29 06:32:08 Opencooper | |
Comments: | Aligning with 「天平」. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tempyo period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE)</gloss> +<gloss>Tenpyō period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
▶ sub- ▶ second-rate ▶ inferior |
|||||||
2. |
[pref]
{chemistry}
▶ -ous (indicating a low oxidation state) ▶ -ite |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Asia
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Argentina
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ Arabia
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr,obs]
《used in Meiji era, now replaced by 米》 ▶ America ▶ American person
|
8. | A 2022-04-06 20:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-06 16:49:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Comments: | for clarification |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>second-rate</gloss> +<gloss>inferior</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1015840">亜細亜・アジア</xref> |
|
6. | A 2020-04-30 11:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re "it may be better to have a separate kanwa corpus", there is one - kanjidic, e.g. https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MKU4e9c See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project |
|
5. | A* 2020-04-30 08:26:39 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> |
|
4. | A* 2020-04-30 08:21:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/亜-420498 |
|
Comments: | expanding, but it may be better to have a separate kanwa corpus |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<xref type="see" seq="1015840">亜細亜・アジア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Asia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149730">亜爾然丁・アルゼンチン</xref> @@ -23,2 +30,16 @@ -<gloss>Argentinian</gloss> -<gloss>Argentine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149970">亜剌比亜・アラビア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Arabia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref> +<xref type="see" seq="2150610">米・べい</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米</s_inf> +<gloss>America</gloss> +<gloss>American person</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Tenpyō shaku (approx. 29.6 cm) |
3. | A 2020-04-30 01:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-29 06:32:09 Opencooper | |
Comments: | Aligning with 「天平」. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Tempyou shaku (approx. 29.6 cm)</gloss> +<gloss>Tenpyō shaku (approx. 29.6 cm)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.) ▶ guaranteed (article)
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ of established reputation ▶ acknowledged ▶ recognized ▶ acclaimed ▶ notorious |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ pièce de résistance |
6. | A 2020-04-30 09:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss> @@ -17,0 +17,9 @@ +<gloss>guaranteed (article)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>of established reputation</gloss> +<gloss>acknowledged</gloss> +<gloss>recognized</gloss> +<gloss>acclaimed</gloss> +<gloss>notorious</gloss> |
|
5. | A 2018-08-06 23:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-04 15:23:48 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>pièce de résistance</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-09-21 00:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: きわめつけ 【極め付け】 KOD追加語彙: きわめつけ【極め付け】 Unidic & JLD too. |
|
Comments: | The quoted Weblio reference is for the Daijirin entry for 決め付ける/極め付ける. Nothing to do with this entry. Aligning gloss with 1760520. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>きめつけ</reb> +<reb>きわめつけ</reb> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>guaranteed (article)</gloss> +<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss> +<gloss>certified (as genuine, valuable, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2017-09-20 08:53:30 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/極め付� %81%91%E3%82%8B |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>きわめつけ</reb> +<reb>きめつけ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[arch,on-mim]
▶ caw (of a crow, etc.) |
15. | A 2021-03-19 22:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-03-17 21:05:54 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | I think 明鏡 would have written it as 啞啞 too, if they had a definition for this word. 大辞林 and 明鏡 tend to only use 啞 in their headwords while all my other dicts only use 唖 |
|
13. | A* 2021-03-17 11:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I think the "oK" on 啞 is probably appropriate. 啞 is a very rare kanji. It was never in JIS X 0208, but got into JIS X 0212 and was included in JIS X 0213. Shibano's JIS 漢字辞典 simply says it's an old variant of 唖. "oK" really means out-of-date kanji, and this is certainly one. It's not in any of the other kokugo entries for 唖々/唖唖 AFAICT. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-03-16 19:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-03-16 18:44:32 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | ah I added oK to follow suit with the entry for 唖然, which marks 啞然 as oK (maybe should have put that in refs) |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Myōken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper) |
3. | A 2020-04-30 01:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-29 06:32:10 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Myoken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper)</gloss> +<gloss>Myōken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper)</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ simultaneous transmission ▶ sending to multiple recipients ▶ sending a group message |
3. | A 2020-05-01 05:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-30 17:55:12 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/一斉送信 https://eow.alc.co.jp/search?q=一斉送信 |
|
Comments: | 「写メをクラス全員に一斉送信した」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>sending to multiple recipients</gloss> +<gloss>sending a group message</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lipstick brush |
|||||
2. |
[n]
▶ benifude (variety of Japanese apricot)
|
5. | A 2020-04-30 11:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-28 13:52:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>variety of Japanese apricot</gloss> +<gloss>benifude (variety of Japanese apricot)</gloss> |
|
3. | A 2017-01-13 04:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss> +<gloss>variety of Japanese apricot</gloss> |
|
2. | A* 2017-01-13 02:53:46 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.goo.ne.jp/kodama0015/e/b4136219c0b4c4cb2f28c214 40b62f51 http://minabe.net/gaku/hana/hinsyu_yabai.html |
|
Comments: | This is clearly a variety of the plant, not another name for the plant. That name might belong in enamdict, rather than here. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>mountain Japanese apricot</gloss> +<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref> +<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-c,vi]
[obs]
▶ to die
|
6. | A 2020-04-30 12:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr just points to 死する. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A* 2020-04-30 07:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think maybe dated. 板垣死すとも自由は死せず is a famous quote from the Meiji period |
|
4. | A* 2020-04-30 05:40:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=死す&src=typed_query |
|
Comments: | Doesn't seem to be archaic |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2014-10-01 23:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-09-28 19:31:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin "capati"
▶ chapati ▶ chapatti ▶ chapathi ▶ chappathi |
4. | A 2020-05-03 04:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
3. | A* 2020-04-30 00:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チャパティ 24461 チャパーティー 252 |
|
Comments: | The EJs gloss chapati as チャパーティー. Do we need to explain what it is? We don't usually do that for basic food items. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チャパーティー</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref> @@ -12 +14 @@ -<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss> +<gloss>chapati</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-29 15:42:47 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref> +<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref> +<field>&food;</field> @@ -10 +13 @@ -<gloss>chapati</gloss> +<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss> @@ -11,0 +15,2 @@ +<gloss>chapathi</gloss> +<gloss>chappathi</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dormer (window)
|
3. | A 2020-04-30 00:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>dormer</gloss> +<gloss>dormer (window)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-29 21:10:50 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ドーマー-105757 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1087740">ドーマーウインドー</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tide pool ▶ tidal pool |
4. | A 2020-04-30 00:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 15:48:37 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/tide pool |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tidal pool</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイド・プール</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ slovenly ▶ slipshod ▶ excessively casual |
3. | A 2020-04-30 02:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>slipshod</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-29 16:04:53 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | weblio https://www.weblio.jp/content/ぞろっぺい |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>excessively casual</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flabby |
4. | A 2020-05-04 09:59:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-03 07:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たぷたぷ 9949 タプタプ 23415 https://thesaurus.weblio.jp/content/タプタプの |
|
Comments: | Heaps of these "flabby" terms. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>タプタプ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2020-04-30 10:35:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, n-grams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2010-06-03 01:09:37 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://neko2eigo.jugem.jp/?eid=1566 |
1. |
[n]
▶ ginjō sake with no added alcohol ▶ junmai ginjō sake
|
6. | A 2023-09-04 06:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ginjō sake with no added alcohol. |
|
Comments: | Glosses are expected to mean something to non-Japanese speakers. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> -<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-27 16:07:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 純米酒 and 純米. We're a glossing dictionary. This is translated into English overwhelmingly as "junmai ginjō sake". xref, if approved, should be [see=純米[2]]. We've already used an [xref] to explain ginjō. If we use an [xref] for 純米, we can forgo the [expl] entirely (my preference). Otherwise, the "proper" [expl] would seem to be: [expl] high-quality sake made from only white rice milled to 60%, kōji, and water, brewed by low temperature fermentation without the use of distilled alcohol This could come up in other terms that use 純米 and/or 吟醸. (I have no intention of entering additional sake types, but I think there is an argument for doing so). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> +<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> +<gloss>junmai ginjō sake</gloss> |
|
4. | A 2020-04-30 02:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 06:56:48 Opencooper | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ginjo sake with no added alcohol</gloss> +<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> |
|
2. | A 2010-08-06 05:12:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ somehow ▶ in some way ▶ for some reason ▶ faintly ▶ vaguely
|
4. | A 2020-04-30 02:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 14:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1599730">なんとなく</xref> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss>in some way</gloss> @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>faintly</gloss> +<gloss>vaguely</gloss> |
|
2. | A 2010-08-10 23:50:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2569830">そこはかとない</xref> |
|
1. | A* 2010-08-10 22:58:43 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ dim ▶ faint ▶ unclear |
5. | A 2020-04-30 23:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any modern examples. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
4. | A 2020-04-30 12:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2020-04-30 12:24:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 曖々 115 曖曖 No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>曖曖</keb> +<keb>曖々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>曖々</keb> +<keb>曖曖</keb> |
|
2. | A 2010-10-08 09:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-07 23:25:59 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "dinner show"
▶ dinner theater ▶ dinner and a show |
4. | A 2020-04-30 02:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dinner and a show</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 16:12:01 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ディナーショー-333407 https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater |
|
Comments: | Terms share the same wiki entry |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dinner show</gloss> +<lsource ls_wasei="y">dinner show</lsource> +<gloss>dinner theater</gloss> |
|
2. | A 2012-06-17 04:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディナー・ショー</reb> |
|
1. | A* 2012-06-16 05:34:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | perhaps wasei (according to both daij and my katakana dictionary). appears to get unrelated english hits though |
1. |
[n]
▶ sōryō system ▶ [expl] organization of regional landholding families based on divided inheritance under the leadership of a main heir, usu. the eldest son (Kamakura period) |
4. | A 2020-04-30 02:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 06:32:12 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>soryo system</gloss> +<gloss>sōryō system</gloss> |
|
2. | A 2013-01-25 21:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit long maybe, but hard to shorten meaningfully. |
|
1. | A* 2013-01-24 08:45:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, encyclopedia of japan |
|
Comments: | expl taken mostly verbatim from EoJ. should perhaps be reworded |
1. |
[n]
▶ new knowledge ▶ up-to-date information ▶ advanced ideas
|
4. | A 2020-04-30 12:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 10:20:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo: 新〈智識」とも書く 新知識 14534 新智識 165 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>新智識</keb> @@ -12,2 +15,3 @@ -<gloss>advanced information</gloss> -<gloss>new ideas</gloss> +<gloss>new knowledge</gloss> +<gloss>up-to-date information</gloss> +<gloss>advanced ideas</gloss> |
|
2. | A 2014-01-23 05:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-22 06:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Wadoku |
1. |
[n]
▶ biological warfare ▶ bacteriological warfare ▶ germ warfare |
4. | A 2020-04-30 02:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bacteriological warfare</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 23:07:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Biological_warfare |
|
Comments: | More current term |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>biological warfare</gloss> |
|
2. | A 2014-02-14 22:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-14 06:51:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ ritenuto |
5. | A 2020-04-30 00:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More often just "rit.", but I agree it's not needed. |
|
4. | A 2020-04-29 23:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The full stop wasn't a mistake. That's how it's written in sheet music. That being said, I don't think we need it as a gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>riten</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-29 15:57:34 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>riten.</gloss> +<gloss>riten</gloss> |
|
2. | A 2016-05-29 21:00:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-27 05:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikij - 演奏記号 |
1. |
[n]
▶ Argument for Leaving Asia ▶ Datsu-A Ron ▶ [expl] editorial written by Fukuzawa Yukichi in 1885 calling for Japan to align itself with the West rather than China and Korea |
4. | A 2020-04-30 21:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 14:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Minor change. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">editorial written in 1885 by Fukuzawa Yukichi arguing that Japan should align itself with the West rather than China and Korea</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">editorial written by Fukuzawa Yukichi in 1885 calling for Japan to align itself with the West rather than China and Korea</gloss> |
|
2. | A 2017-08-24 23:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 19:51:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Datsu-A_Ron |
1. |
[n]
▶ roti (unleavened flatbread) |
4. | R 2020-04-30 00:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2020-04-29 15:41:45 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>roti (flatbread)</gloss> +<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-23 09:08:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-19 09:36:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin
▶ roti |
7. | A 2020-04-30 11:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's probably a typo. Googling for ロトリ doesn't find any pages dealing with roti. |
|
6. | A* 2020-04-30 09:06:41 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チャパティ |
|
Comments: | from wiki top-right section 別名: ロティ、ロトリ |
|
5. | A 2020-04-30 00:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ローティー 1713 ロティ 29905 ロトリ < 20 https://ja.wikipedia.org/wiki/ロティ 新英和大辞典 (glosses roti as ローティー) |
|
Comments: | Where did ロトリ come from? I don't think we need to explain what roti is. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ロトリ</reb> +<reb>ローティー</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="hin"/> +<gloss>roti</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-29 15:45:45 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | added reading |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロトリ</reb> |
|
3. | A* 2020-04-29 15:44:48 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>roti (flatbread)</gloss> +<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ methylenedioxymethamphetamine ▶ MDMA ▶ ecstasy |
5. | A 2023-03-16 05:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・ディー・エム・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2020-04-30 00:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 21:22:48 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/MDMA |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>ecstasy</gloss> |
|
2. | A 2019-04-03 23:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-03 11:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ another person's share (commission, profit, etc.)
|
4. | A 2020-04-30 12:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 09:43:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 302 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> -<gloss>supernatant liquid</gloss> -<gloss>supernate</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2019-07-14 00:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>the clear top of a liquid</gloss> -<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment</gloss> +<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> +<gloss>supernatant liquid</gloss> +<gloss>supernate</gloss> @@ -20 +21 @@ -<gloss>part of another's benefit</gloss> +<gloss>another person's share (commission, profit, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-13 04:48:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Comments: | No clue how to word the second sense. |
1. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ unparalleled in Japan and China and India
|
7. | A 2022-08-01 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2020-05-15 18:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed in this case. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>unparalleled in Japan and China and India (unparallelled)</gloss> +<gloss>unparalleled in Japan and China and India</gloss> |
|
5. | A 2020-05-01 05:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf> |
|
4. | A* 2020-05-01 03:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is that note really needed? |
|
3. | A* 2020-04-30 12:50:57 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 三国無双 124433 // lit. "unparalleled in the Three Kingdoms (China)" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ substantial matter ▶ significant item |
9. | D 2024-02-10 01:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2024-02-01 08:54:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 相当なもの 145177 akso Top 10 N-grams Lookup for かなりの (Frequency Order) かなりの 6317466 かなりの数 218702 かなりの時間 194405 かなりのもの 168207 かなりの量 135405 かなりの確率 113381 かなりの確率で 109549 かなりの部分 95841 かなりの数の 88556 かなりの人 81645 かなりの時間を 73053 |
|
Comments: | I don't think we need 相当なもの、かなりの時間 or this. |
|
7. | A 2024-01-31 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best kept, I think. |
|
6. | A* 2024-01-31 12:12:06 Nicolas Maia | |
Comments: | I nominated it back then because when I first saw it I was a little confused. It's a unique construction. You wouldn't expect to see any of the following: 相当ののも 0 0.0% 割り合いのもの 0 0.0% たんまりのもの 0 0.0% 滅法のもの 0 0.0% さばかりのもの 0 0.0% and lastly, I think the ngrams justify its inclusion. |
|
5. | A* 2024-01-31 11:33:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This looks like A+B to me? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ sinus ▶ cavity ▶ antrum |
|
2. |
[n]
▶ neighborhood (administrative division in North Korea) |
3. | A 2020-04-30 23:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_North_Korea#Third-level_divisions |
|
Comments: | From 2844352. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>neighborhood (administrative division in North Korea)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-04-28 16:41:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-28 01:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
▶ neighborhood (in North Korea) |
2. | R 2020-04-30 23:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I didn't hunt far enough down those references. Given that the NK government discourages the use of hanja anyway, it's not great a candidate for an entry, however since we have a 洞/どう entry anyway (2844351) it can go there as an additional sense. I've added it there, and I'll close this one. |
|
1. | A* 2020-04-28 02:37:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/洞_(行政区画) https://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国の地方行政区画 https://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_North_Korea |
|
Comments: | Jim, a simple Ctrl+F for 洞 in those two references would have sufficed. |
1. |
[n]
▶ towns and villages (official urban area classification) |
2. | A 2020-04-30 11:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think it's a rather bureaucratic term. Needs a bit of a comment. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>towns and villages</gloss> +<gloss>towns and villages (official urban area classification)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-28 02:43:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/町丁 crosslanguage https://ejje.weblio.jp/content/町丁 |
1. |
[n]
[obs]
▶ new acquaintance |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ newly-acquired territory
|
|||||
3. |
[n]
[abbr,obs]
▶ new ideas ▶ advanced information
|
4. | A 2020-04-30 12:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 10:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 新知を 86 新知が No matches 新知に 35 |
|
Comments: | I think it's fair to assume that all these senses are obsolete. Quite a few examples of sense 2 in aozora. Sense 1 could be archaic. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -16 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1720260">新地・しんち・3</xref> +<xref type="see" seq="1720260">新地・3</xref> +<misc>&obs;</misc> @@ -23 +25 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2020-04-29 01:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1720260">新地・しんち・3</xref> |
|
1. | A* 2020-04-29 00:40:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 新知 6241 sense 3 in nikk only (1871 example). throwing a [dated] on it just in case. copied gloss from 新知識 |
1. |
[n]
[arch]
▶ deceased Queen Mother ▶ deceased Empress Dowager |
3. | A 2020-04-30 10:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No hits in aozora. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-04-29 06:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 01:40:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/皇妣-497209 皇妣 49 |
1. |
[n]
[rare]
▶ length ▶ measure |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ short length |
3. | A 2020-04-30 10:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>short length</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-04-29 06:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "short" is better with length. |
|
1. | A* 2020-04-29 01:45:37 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸尺-544268 寸尺 887 |
|
Comments: | is わずかの長さ "little length" or "short length"? |
1. |
[n]
▶ front basket (e.g. on a bicycle) |
3. | A 2020-04-30 10:30:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>front basket (i.e. on a bicycle)</gloss> +<gloss>front basket (e.g. on a bicycle)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-29 06:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 02:24:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 前カゴ 29777 前かご 22640 前篭 304 前籠 3134 |
1. |
[n]
▶ rear basket (e.g. on a bicycle) |
3. | A 2020-04-30 10:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>rear basket (i.e. on a bicycle)</gloss> +<gloss>rear basket (e.g. on a bicycle)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-29 06:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 02:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 後ろカゴ 2678 後ろかご 711 後ろ籠 205 後ろ篭 No matches |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ mother church ▶ main church |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ church where one was baptized |
5. | A 2020-05-07 01:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No-one seems to object. |
|
4. | A* 2020-05-01 01:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔洗礼を受けた教会〕 one's mother church; the church where one was baptized. |
|
Comments: | The folk at Kenkyusha seem to think it's important. Perhaps a second sense? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> |
|
3. | A* 2020-04-30 22:39:20 Nicolas Maia | |
Comments: | I think the third gloss makes this entry more confusing. "Mother church" has multiple meanings depending on location and Christian sect, but the third gloss makes it seem like it's restricted to that meaning. At a quick glance I didn't really find that definition in the refs either |
|
2. | A 2020-04-30 02:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>church where one was baptized</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-29 12:54:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sakura-paris.org/dict/研究社リーダーズ英和辞典/prefix/母教会 https://kotobank.jp/gs/?q=母教会 |
1. |
[n]
▶ immunity passport ▶ antibody certificate |
8. | D 2021-03-01 22:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With vaccination starting, I think this will die away. |
|
7. | D* 2021-03-01 19:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's a lot of words being used with this meaning now but most contain either ワクチン or 接種. (no specific expression seems to dominate just yet) |
|
6. | A 2020-05-01 10:26:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We're still at a stage where "immunity passport"/"免疫パスポート" is put in quotation marks every time it appears in print. All sorts of new terms are being coined and used by the media during this pandemic. I don't think we need to add them just because they're common, especially when the meaning is easy to derive, as is the case here. I believe we should be more selective about which ones we include while the pandemic is ongoing. We can always add them later. |
|
5. | A 2020-05-01 09:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm making sure the word "ephemeral" is somewhere in a comment, as we can search for them. |
|
4. | A 2020-05-01 03:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's perfectly OK to have even if it just describes an idea (wouldn't be the first such entry). |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first draft ▶ first proof |
2. | A 2020-04-30 02:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょこう</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>first proof (of a manuscript)</gloss> +<gloss>first draft</gloss> +<gloss>first proof</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-29 15:10:31 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://nippon-pr-center.com/column/20170316/ |
1. |
[n]
[arch]
▶ hour of the snake (9-11am)
|
6. | A 2020-06-03 04:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1528180">巳・1</xref> -<xref type="see" seq="1528180">巳・1</xref> +<xref type="see" seq="1528180">巳・2</xref> +<xref type="see" seq="1528180">巳・2</xref> |
|
5. | A 2020-05-26 04:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>hour of the Snake (9-11 am)</gloss> +<gloss>hour of the snake (9-11am)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-01 06:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 13:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "the hour of the Snake(; 9-11 a.m.)" for 巳の刻. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>between 9am to 11am</gloss> +<gloss>hour of the Snake (9-11 am)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-30 02:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ customer (who visits an establishment in person) ▶ in-store customer ▶ visitor |
2. | A 2020-05-02 20:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it works. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>in-store customer</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 00:17:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来店客 39843 |
|
Comments: | "in-store customer"?? |
1. |
[n]
▶ dormer (window) ▶ lucarne
|
2. | A 2020-05-07 01:03:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 00:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[exp,v5s,vt]
▶ to cite as an example ▶ to refer to ▶ to quote
|
2. | A 2020-04-30 10:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (subentry), 中辞典, Eijiro 引き合いに出す 35095 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> @@ -12,3 +14,4 @@ -<gloss>cite</gloss> -<gloss>quote</gloss> -<gloss>reference</gloss> +<xref type="see" seq="1601470">引き合い・ひきあい・1</xref> +<gloss>to cite as an example</gloss> +<gloss>to refer to</gloss> +<gloss>to quote</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 01:56:40 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=引き合いに出す Google translates as “quote”. |
|
Comments: | I believe this should be its own entry. 引き合う alone isn’t quite the same as EOW also says “refer back to” |
1. |
[n]
▶ online meeting |
2. | A 2020-04-30 07:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2020-04-30 02:10:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams/tweets past hour オンライン会議 3294 / 240 オンラインミーティング 1342 / 60-100-ish / (in ascii) 電子会議 50096 / 1 / (in ascii & daijr) |
|
Comments: | bet this will be in the next update of daijs. |
1. |
[n-suf]
[obs]
《after a noun》 ▶ wholly ▶ entirely ▶ nothing but ▶ wholeheartedly ▶ devoted to ▶ committed to |
|
2. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ intent ▶ single-minded ▶ wholehearted |
|
3. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ unbalanced ▶ one-sided ▶ prejudiced |
2. | A 2020-04-30 16:18:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | Translated as 一辺倒 in a 現代語訳 version of 脱亜論. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,12 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>wholly</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>nothing but</gloss> +<gloss>wholeheartedly</gloss> +<gloss>devoted to</gloss> +<gloss>committed to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +24,12 @@ -<gloss>???</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>intent</gloss> +<gloss>single-minded</gloss> +<gloss>wholehearted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>unbalanced</gloss> +<gloss>one-sided</gloss> +<gloss>prejudiced</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 02:33:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一偏-434642 |
|
Comments: | Can someone translate this entry? Important word appearing in 福沢諭吉の『脱亜論』 |
1. |
[n,vs]
[obs]
▶ information ▶ experience ▶ knowledge ▶ observation
|
2. | A 2020-04-30 10:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 07:04:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/聞見-623122 aozora: https://furigana.info/w/聞見 (for もんけん reading) 聞見 1253 見聞 565323 |
|
Comments: | no post-WWII examples in BCCWJ, hence obs |
1. |
[n]
[obs]
▶ day-by-day renewal ▶ rapid progress |
3. | A 2020-04-30 10:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think this is more idiomatic. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>becoming new day by day</gloss> +<gloss>day-by-day renewal</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-30 07:25:30 dine <...address hidden...> | |
Comments: | didn't find any BCCWJ example (besides the trademark) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-30 07:24:35 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/日新-172752 gakken: 日に日に物事が新しくなること。世の中が急激に進歩すること。 koj: 日々に新しくなること。毎日旧来の悪習を改めること。 |
|
Comments: | https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=日新 "daily renewal" and "daily renovation", but neither sounds accurate |
1. |
[n]
▶ doctrine ▶ teaching ▶ tenet |
2. | A 2020-04-30 10:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Don't think it's really obsc. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>tenet</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 07:34:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/教旨-478213 教旨 1073 six BCCWJ hits |
1. |
[n]
[rare]
▶ mutual dependence
|
2. | A 2020-04-30 10:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-30 07:46:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 唇歯輔車 473 輔車唇歯 121 reading: http://www.chukai.ne.jp/~masago/datua.html |
|
Comments: | exp & yoji (for both 唇歯輔車 and 輔車唇歯)? |
1. |
[n,vs]
▶ arrangement (of books in a library) |
2. | A 2020-04-30 10:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 配架 94840 排架 1673 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>arrangement (of books)</gloss> +<gloss>arrangement (of books in a library)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 08:20:50 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/配架-598528 weblio https://ejje.weblio.jp/content/配架 |
1. |
[n]
▶ Argentina
|
|||||
2. |
[n]
[obs]
《used in Meiji era》 ▶ (United States of) America
|
5. | A 2020-04-30 13:33:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The x-ref is enough. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米国</s_inf> +<s_inf>used in Meiji era</s_inf> @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>USA</gloss> -<gloss>US</gloss> |
|
4. | A 2020-04-30 10:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-30 09:27:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | see nikk entry 亜: https://kotobank.jp/word/亜-420498 aozora example: https://www.aozora.gr.jp/cards/000296/files/46686_25533.html 英国の学者が自由をもって理なりといえば、亜国の人は保護をもって道(みち)なりといい (物理学の要用/福沢諭吉) |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,6 @@ -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>United States of America</gloss> +<xref type="see" seq="1508900">米国</xref> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米国</s_inf> +<gloss>(United States of) America</gloss> +<gloss>USA</gloss> +<gloss>US</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-30 08:59:11 Nicolas Maia | |
Comments: | This is currently in JMnedict but I agree it should be moved to the main dict |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>United States of America</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-04-30 08:34:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/《亜国日報》-1261582 アルゼンチンの《亜国日報Akoku Nippo》 https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200104-23brasil.html 亜国の不況や米中戦争響く http://www.argentina.jp/new-arrivals/亜国政権移行手続きへ/ 亜国政権移行手続きへ |
|
Comments: | 亜大統領 114 may justify the "noun" tag of kanwa-like content like "亜: [4][n] Argentina" |
1. |
[adj-na]
▶ comparable |
2. | A 2020-04-30 10:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 比較可能 25530 |
|
Comments: | Please provide a reference in future. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2020-04-30 09:09:17 |
1. |
[n]
▶ first Sanskrit alphabet letter
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Africa
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Awa (old province of Japan) |
|||||
4. |
[pref]
[fam,arch]
▶ prefixed to names to show intimacy |
2. | A 2020-05-01 03:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1150080">阿吽・あうん・1</xref> -<gloss>the first Sanskrit letter "a"</gloss> +<xref type="see" seq="1856390">阿字・あじ</xref> +<gloss>first Sanskrit alphabet letter</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 11:53:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/阿-420493 koj has all four senses |
|
Comments: | aozora: https://furigana.info/w/阿:あ 吽と閉じれば姿が消え、阿と口を開けば姿が見える。 (sense 1) 阿、讃、伊の三ヵ国は、阿波を蜂須賀正勝に (sense 3) aozora also has examples for sense 2, but the reading is apparently not あ: https://furigana.info/w/阿:アフリカ |
1. |
[n]
[obs]
▶ pity ▶ sorrow ▶ grief ▶ misery
|
2. | A 2020-04-30 23:50:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in daijr or koj. Tagging it as obs for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-30 12:22:37 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/哀-420860 aozora: https://furigana.info/w/哀:あい 斎藤和英大辞典: 1. (= 悲しみ) Sorrow; grief 2. (= 憐れみ) pity; mercy |
|
Comments: | not sure about its currency. BCCWJ has < 10 文例, but also indicates that some netizens use (哀) like (笑) at the end of sentences |
1. |
[n]
▶ old work ▶ old book ▶ previously published book
|
3. | A 2020-05-01 10:05:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, this should be fine. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>old (literary) work</gloss> +<gloss>old work</gloss> |
|
2. | A 2020-04-30 23:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>old work</gloss> +<xref type="see" seq="1646730">新著</xref> +<gloss>old (literary) work</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>previously published book</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 14:24:42 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/旧著/ |
1. |
[n]
[yoji]
▶ being a good son and a loyal subject ▶ possessing loyalty and filial piety |
2. | A 2020-05-02 20:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 忠孝両全の道はここにある. This is the only way to be both a good son and a loyal subject. |
|
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>completeness in both loyalty and filial piety</gloss> +<gloss>being a good son and a loyal subject</gloss> +<gloss>possessing loyalty and filial piety</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-30 15:09:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/忠孝両全-567385 |
|
Comments: | "Completeness" sounds unnatural. Better translation? 斎藤和英大辞典 gives "to be a good subject and a good son" and "to do one's duty to both sovereign and father". |
1. |
[male]
▶ Alexandre |
4. | A 2021-04-29 12:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-29 11:21:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アレシャンドリ・オリヴァ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アレシャンドリ</reb> |
|
2. | A 2020-04-30 06:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 05:22:08 Nicolas Maia | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts アレシャンドレ 6185 アレッシャンドレ 1039 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アレッシャンドレ</reb> |
1. |
[place]
▶ Argentina |
2. | A 2020-04-30 11:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm it being in both. |
|
1. | D* 2020-04-30 11:10:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Now in the main dict |
1. |
[surname,place]
▶ Uki |
2. | A 2020-04-30 00:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 12:33:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宇城市 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&place;</misc> |
1. |
[place]
▶ Ariake Sea |
2. | A 2020-04-30 00:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-29 12:29:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ariake_Sea |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ariakekai</gloss> +<gloss>Ariake Sea</gloss> |
1. |
[company]
▶ NASDAQ Japan |
4. | A 2023-05-08 23:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-04-30 00:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Daijr |
|
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1987480</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Nasdaq Japan</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>NASDAQ Japan</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-29 16:18:27 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | name files? |
|
1. | A 2013-05-11 09:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナスダック・ジャパン</reb> |
1. |
[unclass]
▶ Daidarabotchi (mythical giant) |
3. | A 2020-04-30 01:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2253930</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A* 2020-04-29 15:30:14 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイダラボッチ |
|
Comments: | I think proper name is useful. Wiki page list a long alternative names for this giant. Are some of them worth including? Google N-gram Corpus Counts 大太法師 284 大太郎坊 No matches 大人弥五郎 99 でいだらぼっち 1430 だいらんぼう 43 だいだらぼう 2686 でいらんぼう 240 だいらぼう 159 デエダラボッチ 331 デイラボッチ 77 デイラボッチャ No matches デーラボッチャ No matches デエラボッチ No matches デーラボッチ 102 タイタンボウ No matches デエデエボウ No matches デンデンボメ No matches ダイトウボウシ No matches レイラボッチ No matches |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>mythical giant</gloss> +<gloss>Daidarabotchi (mythical giant)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[place]
▶ Komaru Castle |
2. | A 2020-05-01 03:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-30 23:31:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Komaru_Castle |