JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002800 Rejected (id: 2066983)
か知ら
かしら [spec1] かしらん (nokanji)
1. [prt] [uk]
《usu. fem》
▶ I wonder

History:
5. R 2020-05-01 03:41:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nvm, see Jim's edit.
(also fork)
4. A* 2020-05-01 03:40:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
かしらん should be split out, I'm pretty sure?
3. A* 2020-04-30 11:47:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://yourei.jp/か知ら
  Comments:
[uk] fails to distinguish between rare and obsolete kanji spellings.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>か知ら</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2019-06-25 06:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-25 05:07:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かしらん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002800 Active (id: 2203850)

かしら [spec1] かしらん
1. [prt] [fem]
▶ I wonder
▶ do you think?
▶ I might
▶ how about
2. [prt]
《indicates imprecision》
▶ some kind
▶ some stage
▶ somehow
▶ somewhere



History:
10. A 2022-08-13 21:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-13 16:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the etymology note is needed.
I think we can tag sense 1 as fem.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
+<misc>&fem;</misc>
8. A* 2022-08-13 13:07:00 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from ...か知らぬ, usu. fem</s_inf>
+<s_inf>from ...か知らぬ; usu. fem.</s_inf>
7. A 2021-08-09 04:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>do you think?</gloss>
+<gloss>I might</gloss>
+<gloss>how about</gloss>
6. A* 2021-08-08 09:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>I wonder, do you think, I might, how about</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008490 Active (id: 2227724)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if
▶ when
2. [prt,conj]
▶ and
3. [prt]
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2028950 とは 3. with
4. [prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2086960 って 1. you said; he said; she said; they said
  ⇐ see: 2028950 とは 2. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
5. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1922010 と金 1. promoted pawn
6. [prt] Dialect: kyu
《at sentence end》
▶ indicates a question



History:
16. A 2023-04-03 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week.
15. A* 2023-03-31 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say.
14. A* 2023-03-31 07:02:22 
  Comments:
example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった
13. A 2020-05-01 04:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-05-01 00:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9359
  Comments:
There's a good explanation in the link posted.
----
I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref>
-<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss>
@@ -39 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -41 +38 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>indicates a question</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1015040 Active (id: 2092296)

アガペー
1. [n] {Christianity} Source lang: grc "agapē"
▶ agape
Cross references:
  ⇐ see: 1150410 愛【あい】 3. agape
2. [n] {Christianity}
▶ agape feast
▶ love feast
▶ lovefeast
Cross references:
  ⇒ see: 1639150 愛餐 1. love feast; agape



History:
4. A 2021-01-26 14:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Agape_feast
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>agape (love feast)</gloss>
+<gloss>agape feast</gloss>
+<gloss>love feast</gloss>
+<gloss>lovefeast</gloss>
3. A 2021-01-26 06:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>agape (Christian love)</gloss>
+<gloss>agape</gloss>
2. A 2020-04-30 12:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 12:03:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/アガペー-24426
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&Christn;</field>
+<lsource xml:lang="grc">agapē</lsource>
@@ -13,0 +16 @@
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122150 Active (id: 2191283)

ホールインワンホール・イン・ワン
1. [n] {golf}
▶ hole in one



History:
4. A 2022-06-17 11:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>hole in one (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>hole in one</gloss>
3. A 2020-04-30 23:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-04-30 20:17:59  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ホールインワン-176730
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hole in one</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>hole in one (golf)</gloss>
1. A 2013-05-11 11:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホール・イン・ワン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150410 Active (id: 2092211)
[ichi1,news1,nf02]
あい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,n-suf]
▶ love
▶ affection
▶ care
Cross references:
  ⇒ see: 1150450 愛する 1. to love
2. [n] {Buddhism}
▶ attachment
▶ craving
▶ desire
3. [n] {Christianity}
▶ agape
Cross references:
  ⇒ see: 1015040 アガペー 1. agape
4. [n] [abbr]
▶ Ireland



History:
9. A 2021-01-26 06:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
8. A* 2021-01-26 04:29:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we need to specify "Christian love" when the "Christian" tag is present?
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>agape (Christian love)</gloss>
+<gloss>agape</gloss>
7. A 2020-07-29 10:42:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we're tagging these single-kanji country abbreviations as n-pref or n-suf any more. They're not really prefixes or suffixes.
  Diff:
@@ -39,2 +38,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
6. A 2020-07-29 03:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 03:03:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランドの首相
"アイルランドの首相(アイルランドのしゅしょう、ティーショク、愛: Taoiseach [ˈt̪ˠiːɕəx] 英語発音: [ti:ʃəx, ti:ʃək][2])は、アイルランドの政府の長。"

英愛条約 (Anglo-Irish treaty) in wiki, 世界大百科事典 第2版
  Comments:
Maybe not quite "obsc"
  Diff:
@@ -36,0 +37,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2004810">愛蘭・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Ireland</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151710 Active (id: 2066800)
悪形悪方
あくがたあくけい
1. [n]
▶ villain's part
2. [n]
▶ bad shape (shogi, othello)



History:
2. A 2020-04-30 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 14:55:02  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://www.eonet.ne.jp/~camus/English/shogi/j-e.htm
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あくけい</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bad shape (shogi, othello)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156910 Deleted (id: 2066866)
慰安者
いあんしゃ
1. [n]
▶ comforter (person)



History:
3. D 2020-04-30 10:30:58  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2020-04-30 09:13:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 93
  Comments:
I don't think we need this.
1. A* 2020-04-30 07:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a quilt!
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>comforter</gloss>
+<gloss>comforter (person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166440 Active (id: 2066936)
一辺倒 [news1,nf15]
いっぺんとう [news1,nf15]
1. [n-suf,n]
▶ complete devotion (to)
▶ total commitment (to)
▶ unvarying support (for)
▶ unwavering fixation (on)
▶ rigid preoccupation (with)



History:
2. A 2020-04-30 20:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 18:58:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -16 +17,5 @@
-<gloss>complete devotion to one side</gloss>
+<gloss>complete devotion (to)</gloss>
+<gloss>total commitment (to)</gloss>
+<gloss>unvarying support (for)</gloss>
+<gloss>unwavering fixation (on)</gloss>
+<gloss>rigid preoccupation (with)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166450 Active (id: 2098477)
一遍 [spec2,news2,nf48]
いっぺん [spec2,news2,nf48]
1. [n,adv] [uk]
▶ once
▶ one time
Cross references:
  ⇒ see: 1609240 一遍に 1. (all) at once; at the same time; in one go; in one sitting
  ⇐ see: 2208060 遍【へん】 1. number of times
2. [n-suf] [uk]
《after a noun》
▶ exclusively
▶ only
▶ alone
Cross references:
  ⇒ see: 2046920 正直一遍 1. honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest
  ⇒ see: 2044130 義理一遍 1. perfunctory; going-through-the-motions-sort of (invitation, gift, etc.)



History:
5. A 2021-03-31 04:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-04-30 20:24:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 16:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"all at one" is 一遍に, which we have a separate entry for.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1609240">一遍に</xref>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<gloss>(all at) once</gloss>
-<gloss>in one sitting</gloss>
@@ -25 +25,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2046920">正直一遍</xref>
+<xref type="see" seq="2044130">義理一遍</xref>
@@ -26,0 +29 @@
+<s_inf>after a noun</s_inf>
2. A 2015-05-01 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree. いっぺんに is clearly usu. kana. The JEs are a bit ambiguous, and only 中辞典 uses kana for its examples for 一遍.
1. A* 2015-04-30 13:08:26 
  Refs:
n-grams
一遍	9312
いっぺん	25727
一遍に	2031
いっぺんに	14172
一遍も	135
いっぺんも	258
eij has kana, prog kanji
  Comments:
there are four other words with the same kana that might add to the kana figures, but this one seems the most likely of the five to be written as kana
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203010 Active (id: 2066995)
開闢
かいびゃくかいひゃく [ok]
1. [n]
▶ beginning of the world
▶ creation



History:
2. A 2020-05-01 04:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 19:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I'm not seeing "founding (of empire)" in the refs.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいひゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>beginnings</gloss>
+<gloss>beginning of the world</gloss>
@@ -15 +17,0 @@
-<gloss>founding (of empire)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208840 Active (id: 2275107)
且つ [spec1]
かつ [spec1]
1. [conj,adv] [uk]
▶ and
▶ moreover
▶ besides
▶ as well as
▶ and on top of that
▶ at the same time



History:
9. A 2023-08-21 12:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References  "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field.?
  Diff:
@@ -25,6 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>and (logical operator)</gloss>
8. A* 2023-08-17 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References needed. I can't see it in any IT dictionary/glossary.
7. A* 2023-08-17 05:19:55 
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>and (logical operator)</gloss>
6. A 2020-04-30 01:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-29 19:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't know where "yet" came from.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>yet</gloss>
+<gloss>and</gloss>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>besides</gloss>
+<gloss>as well as</gloss>
+<gloss>and on top of that</gloss>
+<gloss>at the same time</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215260 Active (id: 2066996)
間に合う [ichi1,news1,nf20] 間にあう
まにあう [ichi1,news1,nf20]
1. [v5u,vi]
▶ to be in time (for)
Cross references:
  ⇐ see: 1611650 間に合わせる【まにあわせる】 2. to get (something) done in time; to have ready (by)
2. [v5u,vi]
▶ to serve (suit, meet) the purpose
▶ to be good enough
▶ to be enough
▶ to manage
▶ to make do
Cross references:
  ⇐ see: 2138310 間に合っている【まにあっている】 1. to already have enough; to already have what one needs

Conjugations


History:
7. A 2020-05-01 04:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-30 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
間に合う	1354759
間にあう	19173
まに合う	312
  Comments:
I think we can drop まに合う.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まに合う</keb>
5. A 2020-04-30 23:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The "without" is part of the previous verb. I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -33,6 +33,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to do without</gloss>
-<gloss>to manage without</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to make do</gloss>
4. A* 2020-04-30 17:02:29  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom II, Sense 3: [なくて済む]
君に手伝ってもらわなくても間に合う I can manage without your help.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be in time for</gloss>
+<gloss>to be in time (for)</gloss>
@@ -33,0 +34,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to do without</gloss>
+<gloss>to manage without</gloss>
+</sense>
3. A 2018-06-16 18:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304410 Active (id: 2219166)
斬新 [spec1,news2,nf29] 嶄新 [sK]
ざんしん [spec1,news2,nf29]
1. [adj-na,n]
▶ novel
▶ original
▶ new
▶ innovative



History:
7. A 2023-01-16 19:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-16 19:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-04-30 20:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we've been weird about including or not including 旧字体.  there was a period when we accepted them regardless.  this seems fair, although i still think it would be best to have the general rule of not including them at all.  (just having a separate table that maps 旧字体 to modern kanji so that lookup software can implement it)
4. A* 2020-04-30 16:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
We don't generally include 旧字体 unless they're still used in contemporary Japanese. Those n-gram counts suggest that 嶄新 is obsolete.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>innovative</gloss>
3. A 2020-04-30 10:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>newness</gloss>
+<gloss>new</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350110 Active (id: 2199384)
消す [ichi1,news2,nf27]
けす [ichi1,news2,nf27]
1. [v5s,vt]
▶ to erase
▶ to rub out
▶ to rub off
▶ to cross out
▶ to delete
2. [v5s,vt]
▶ to turn off (a light, TV, heater, etc.)
▶ to switch off
3. [v5s,vt]
▶ to extinguish (a fire, candle, etc.)
▶ to put out
4. [v5s,vt]
▶ to remove (a smell, pain, etc.)
▶ to eliminate
▶ to get rid of
▶ to relieve (pain, anxiety, etc.)
▶ to neutralize (poison)
5. [v5s,vt]
▶ to drown out (a sound)
▶ to deaden
▶ to absorb
▶ to muffle
6. [v5s,vt] [col]
▶ to kill
▶ to murder
▶ to bump off
▶ to rub out

Conjugations


History:
6. A 2022-07-31 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed sentences.
5. A* 2022-07-30 23:30:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to rub out</gloss>
+<gloss>to rub off</gloss>
+<gloss>to cross out</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>to cross out</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to turn off (power)</gloss>
+<gloss>to turn off (a light, TV, heater, etc.)</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>to extinguish</gloss>
+<gloss>to extinguish (a fire, candle, etc.)</gloss>
@@ -38 +40,20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to remove (a smell, pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to eliminate</gloss>
+<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to relieve (pain, anxiety, etc.)</gloss>
+<gloss>to neutralize (poison)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drown out (a sound)</gloss>
+<gloss>to deaden</gloss>
+<gloss>to absorb</gloss>
+<gloss>to muffle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to kill</gloss>
+<gloss>to murder</gloss>
@@ -40 +61 @@
-<gloss>to murder</gloss>
+<gloss>to rub out</gloss>
4. A 2022-07-29 21:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-29 12:43:10  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
Definition 7: of https://www.weblio.jp/content/消す is 殺す.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to murder</gloss>
2. A 2020-04-30 01:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353580 Active (id: 2066802)
上澄み上澄 [io]
うわずみ
1. [n]
▶ clear layer of fluid (at the top of a mixture)
▶ supernatant liquid
▶ supernate
Cross references:
  ⇐ see: 2840879 上汁【うわしる】 1. clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)



History:
6. A 2020-04-30 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-29 14:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
+<gloss>clear layer of fluid (at the top of a mixture)</gloss>
4. A 2019-08-02 21:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-14 00:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>the clear top of a liquid</gloss>
-<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment</gloss>
+<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
+<gloss>supernatant liquid</gloss>
+<gloss>supernate</gloss>
2. A 2010-07-26 14:22:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It is in use as 上澄 (118 hits for 上澄が) but not in common use.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365380 Active (id: 2066867)
親睦会親ぼく会
しんぼくかい
1. [n]
▶ informal social gathering
▶ convivial meeting
▶ get-together



History:
7. A 2020-04-30 10:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry but I really don't think it's opaque. It has one meaning and can be added to all sorts of things. If we had an entry for everything it could be added to there'd be thousands.
6. A* 2020-04-25 02:53:07 
  Comments:
i.e. it's standard use of 費, yes, but it's very opaque for a foreigner and it's the kind of term that might need help to understand
5. A* 2020-04-25 02:46:31 
  Refs:
https://lmedia.jp/2019/05/27/90237/
https://www.e-aidem.com/clp/part/sirason/entry/2017/10/06/151042
https://www.kanazawagoudoulaw.com/tokuda_blog/201808316434.html
  Comments:
I think it could be helpful to have an entry 親睦会費 because a foreigner worjing in Japan might wonder what it is
4. A* 2020-04-25 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
親睦会費	1682
親睦会	203489
費: (ひ) (n-suf) cost; expense
  Comments:
Sounds like the employer was docking income to pay for social gatherings. It's really just a standard use of 費 as a suffix. I don't think this entry is lacking, and it certainly doesn't seem to justify an entry for 親睦会費 itself. Anyone want to propose one?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>convivial meeting</gloss>
+<gloss>get-together</gloss>
3. A* 2020-04-24 15:09:35 
  Refs:
there's sth called 
親睦会費 and deducted on payrolls
this entry isn't very helpful
for understanding that
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379750 Active (id: 2226891)
盛ん [ichi1,news1,nf05] 旺ん [rK] 壮ん [rK]
さかん [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na]
▶ prosperous
▶ flourishing
▶ thriving
▶ successful
Cross references:
  ⇐ see: 1379760 盛んになる【さかんになる】 1. to prosper; to flourish; to thrive; to become popular; to become widespread
2. [adj-na]
▶ popular
▶ widespread
3. [adj-na]
▶ active
▶ lively
▶ energetic
▶ vigorous
▶ brisk
▶ strong
Cross references:
  ⇐ see: 2791640 盛んに【さかんに】 1. actively; energetically; heartily; enthusiastically; eagerly; frequently; repeatedly
4. [adj-na]
▶ enthusiastic
▶ eager
▶ hearty
▶ frequent
▶ repeated



History:
7. A 2023-03-30 18:22:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, see my comment below.
6. A* 2023-03-30 12:17:54 
  Comments:
In a couple of dictionaries
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2023-03-30 06:21:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
盛ん	1600979
壮ん	825
旺ん	828

盛んな	304266
壮んな	178
旺んな	118
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-05-01 23:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-01 21:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom, daij, meikyo
G n-grams:
壮ん	825
旺ん	828
  Comments:
Reorganised senses and added glosses.
Daijr has 旺ん. There are no sense restrictions in meikyo and shinmeikai for 壮ん.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旺ん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壮ん</keb>
@@ -18,4 +24,4 @@
-<gloss>popular</gloss>
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>widespread</gloss>
-<gloss>frequent</gloss>
+<gloss>prosperous</gloss>
+<gloss>flourishing</gloss>
+<gloss>thriving</gloss>
+<gloss>successful</gloss>
@@ -25,2 +31,11 @@
-<gloss>prosperous</gloss>
-<gloss>flourishing</gloss>
+<gloss>popular</gloss>
+<gloss>widespread</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>active</gloss>
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>energetic</gloss>
+<gloss>vigorous</gloss>
+<gloss>brisk</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
@@ -31,6 +46,4 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<s_inf>also written as 壮</s_inf>
-<gloss>energetic</gloss>
-<gloss>vigorous</gloss>
+<gloss>eager</gloss>
+<gloss>hearty</gloss>
+<gloss>frequent</gloss>
+<gloss>repeated</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409290 Active (id: 2148055)
体外受精 [news1,nf16] 体外授精 [iK]
たいがいじゅせい [news1,nf16]
1. [n] {medicine}
▶ in vitro fertilization
▶ in vitro fertilisation
▶ IVF



History:
6. A 2021-09-29 10:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2021-09-29 08:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
体外受精の	19789	  
体外受精の日	977	  
体外受精の成功	811	  
体外受精の成功率	695	  
体外受精の説明	577	  
体外受精の妊娠	572	  
体外受精のため	560	  
体外受精の場合	536	  
体外受精の妊娠率	470	  
体外受精のこと	463	  
体外受精の成績	425
  Comments:
not used adjectivally
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-30 07:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 03:12:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>IVF</gloss>
2. A 2010-08-09 09:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416700 Active (id: 2066803)
[ichi1,news1,nf11]
たな [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ shelf
▶ ledge
▶ rack
2. [n]
▶ trellis



History:
4. A 2020-04-30 01:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 19:11:56 
  Comments:
定義に複数形ことは必要がありませんと思います。
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>shelves</gloss>
2. A 2014-04-29 11:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr does too, but also has a separate 棚/たな entry. I think we could have an "also written 棚" on the 店/たな entry, or just stay away from it. The JEs don't go there.
1. A* 2014-04-29 10:59:37  Marcus Richert
  Refs:
daijs merges with 店 (たな)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418410 Active (id: 2176123)
旦那 [ichi1,news2,nf38] 檀那
だんな [ichi1,news2,nf38]
1. [n] Source lang: san "dāna"
▶ master (of a house, shop, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2798560 旦那様【だんなさま】 2. master (of a house, shop, etc.)
2. [n] [fam]
▶ husband
Cross references:
  ⇐ see: 2798560 旦那様【だんなさま】 1. husband
  ⇐ see: 1634450 良人【りょうじん】 1. husband
3. [n]
《used to address a male patron, customer, or person of high status》
▶ sir
▶ boss
▶ master
▶ governor
4. [n]
▶ patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess
▶ sugar daddy
Cross references:
  ⇔ see: 1101990 パトロン 2. sugar daddy; man who provides for a woman (e.g. a geisha)
5. [n] {Buddhism}
《orig. meaning; usu. written as 檀那》
▶ alms
▶ almsgiving
▶ almsgiver
Cross references:
  ⇒ see: 2135730 檀越 1. alms-giver; person who donates to a monk or a temple; dana-pati
  ⇒ see: 1788160 檀家 1. family which supports a temple; parishioner



History:
12. A 2022-01-24 07:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the lsrc to the first sense. It will become entry-wide.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="san">dāna</lsource>
@@ -48 +48,0 @@
-<lsource xml:lang="san">dāna</lsource>
11. A 2020-04-30 20:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2020-04-27 22:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>husband (informal)</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>husband</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<s_inf>used to address a male patron, customer, or person of high status</s_inf>
@@ -33 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss>
9. A 2012-08-21 23:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,5 @@
-<gloss>word used to address a male patron, customer, or person of high status (sir, boss, master, governor)</gloss>
+<gloss>sir</gloss>
+<gloss>boss</gloss>
+<gloss>master</gloss>
+<gloss>governor</gloss>
+<gloss g_type="expl">word used to address a male patron, customer, or person of high status</gloss>
8. A 2012-08-21 23:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,1 +33,1 @@
-<xref type="see" seq="1101990">パトロン・1</xref>
+<xref type="see" seq="1101990">パトロン・2</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435760 Active (id: 2066804)
定評 [news1,nf11]
ていひょう [news1,nf11]
1. [n]
▶ established reputation



History:
2. A 2020-04-30 01:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 15:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"recognized scholar" isn't right.
I think one gloss is enough here.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>established opinion</gloss>
@@ -18,2 +16,0 @@
-<gloss>acknowledged authority</gloss>
-<gloss>recognized scholar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437300 Active (id: 2194972)
的中 [ichi1,news1,nf24] 適中
てきちゅう [ichi1,news1,nf24]
1. (的中 only) [n,vs,vi]
▶ hitting the target
▶ striking home
2. [n,vs,vi]
▶ proving to be right
▶ coming true
▶ being on the mark

Conjugations


History:
5. A 2022-07-09 13:18:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-04-30 01:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 15:48:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
適中 only applies to sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagk>的中</stagk>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>hitting the target</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>hitting the mark</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>proving to be right</gloss>
@@ -29,2 +31 @@
-<gloss>proving to be right</gloss>
-<gloss>becoming realized</gloss>
+<gloss>being on the mark</gloss>
2. A 2014-06-02 09:38:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2014-06-02 00:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both split senses)
  Diff:
@@ -22,4 +22,9 @@
-<gloss>strike home</gloss>
-<gloss>hit the mark</gloss>
-<gloss>become realized</gloss>
-<gloss>become realised</gloss>
+<gloss>striking home</gloss>
+<gloss>hitting the mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>coming true</gloss>
+<gloss>proving to be right</gloss>
+<gloss>becoming realized</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492570 Active (id: 2068017)
不思議 [ichi1,news1,nf13]
ふしぎ [ichi1,news1,nf13]
1. [adj-na,n]
▶ wonderful
▶ marvelous
▶ strange
▶ incredible
▶ amazing
▶ curious
▶ miraculous
▶ mysterious
Cross references:
  ⇐ see: 1491430 不可思議【ふかしぎ】 1. mystery; something inexplicable; wonder; miracle
2. [adv-to]
▶ strangely enough
▶ oddly enough
▶ for some reason
▶ curiously



History:
6. A 2020-05-08 05:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-05-05 09:40:16 
  Comments:
I don't think that's appropriate. ふしぎと does not mean "miraculous" or "marvelous"
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>oddly</gloss>
4. A* 2020-05-01 04:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
不思議な	7583951
不思議の	886277
不思議と	825287
不思議に	801033
  Comments:
Wouldn't this be achieved by adding "adv-to" to sense 1?
3. A* 2020-04-30 17:38:01 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"不思議と"
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6327/
  Comments:
「でも、私は不思議と怖くない。」
  Diff:
@@ -27,0 +28,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>strangely enough</gloss>
+<gloss>oddly enough</gloss>
+<gloss>for some reason</gloss>
+<gloss>curiously</gloss>
+<gloss>oddly</gloss>
+</sense>
2. A 2018-05-20 22:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499390 Active (id: 2066999)
部材
ぶざい
1. [n]
▶ component
▶ part
▶ material
▶ member



History:
2. A 2020-05-01 04:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 19:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
部材	1304359
部財	212
  Comments:
Don't think we need 部財. I can't believe there's anyone who confuses 材 and 財.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>部財</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14 @@
+<gloss>material</gloss>
@@ -19 +15,0 @@
-<gloss>fitting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510200 Active (id: 2066869)
別なく別無く
べつなく
1. [n]
《often as ...の別なく》
▶ irrespective (e.g. of age)
▶ without discrimination
▶ without distinction



History:
2. A 2020-04-30 10:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 02:47:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
別無く	814
別なく	18875
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>別無く</keb>
+<keb>別なく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>別なく</keb>
+<keb>別無く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573000 Active (id: 2067000)
讒臣
ざんしん
1. [n]
▶ slanderous retainer
▶ libelous vassal



History:
2. A 2020-05-01 04:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 20:30:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai
  Comments:
original glosses were unclear to me.  i think this is what is meant
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>false subject (vassal)</gloss>
+<gloss>slanderous retainer</gloss>
+<gloss>libelous vassal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604510 Active (id: 2066805)
三十日 [news1,nf03] 晦日
みそか [news1,nf03] つごもり (晦日, 晦)みそ (晦)かいじつ (晦日)
1. [n]
▶ last day of the month
Cross references:
  ⇒ see: 1255840 月末 1. end of the month
  ⇐ see: 2225050 月隠り【つきごもり】 1. last day of the month



History:
6. A 2020-04-30 01:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xrefs かいじつ to みそか)
5. A* 2020-04-29 12:32:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/晦日
  Diff:
@@ -28,0 +29,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいじつ</reb>
+<re_restr>晦日</re_restr>
+</r_ele>
4. A 2010-08-09 10:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-09 08:35:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
The above ref also has 
[2][n] thirty days [see=三十日・さんじゅうにち[1]]
[3][n] the thirtieth (of the month) [see=三十日・さんじゅうにち[2]]
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="1255840">月末</xref>
2. A* 2010-08-09 04:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually my kanwa has 晦[みそか], so i'll remove that
  Diff:
@@ -17,2 +17,0 @@
-<re_restr>三十日</re_restr>
-<re_restr>晦日</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609240 Active (id: 2066938)
一遍に [ichi1]
いっぺんに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ (all) at once
▶ at the same time
▶ in one go
▶ in one sitting
Cross references:
  ⇐ see: 1166450 一遍【いっぺん】 1. once; one time
2. [adv] [uk]
▶ right away
▶ in an instant



History:
6. A 2020-04-30 20:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-04-30 17:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>at one time</gloss>
-<gloss>all at once</gloss>
+<gloss>(all) at once</gloss>
+<gloss>at the same time</gloss>
+<gloss>in one go</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>right away</gloss>
+<gloss>in an instant</gloss>
+</sense>
4. A 2018-09-09 23:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>all at once</gloss>
3. A* 2018-09-09 17:47:05 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=いっぺんに
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>in one sitting</gloss>
2. A 2015-04-30 23:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639150 Active (id: 2066910)
愛餐
あいさん
1. [n] {Christianity}
▶ love feast
▶ agape
Cross references:
  ⇐ see: 1015040 アガペー 2. agape feast; love feast; lovefeast



History:
2. A 2020-04-30 12:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 12:04:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/愛餐-421266
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646730 Active (id: 2067001)
新著 [news2,nf29]
しんちょ [news2,nf29]
1. [n]
▶ new work
▶ new book
▶ new publication
▶ newly published book
Cross references:
  ⇔ see: 2844414 旧著 1. old work; old book; previously published book



History:
2. A 2020-05-01 04:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 23:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>new book or literary work</gloss>
+<xref type="see" seq="2844414">旧著</xref>
+<gloss>new work</gloss>
+<gloss>new book</gloss>
+<gloss>new publication</gloss>
+<gloss>newly published book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654980 Active (id: 2066806)
方丈 [news2,nf40]
ほうじょう [news2,nf40]
1. [n]
▶ square jō (approx. 10 sq feet)
Cross references:
  ⇒ see: 2145400 丈【じょう】 1. 3.03 meters (ten shaku)
2. [n] {Buddhism}
▶ abbot's chamber
3. [n]
▶ chief priest



History:
2. A 2020-04-30 01:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 06:56:40  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>square jo (approx. 10 sq feet)</gloss>
+<xref type="see" seq="2145400">丈・じょう・1</xref>
+<gloss>square jō (approx. 10 sq feet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687050 Active (id: 2067183)
通り一遍通りいっぺん
とおりいっぺん
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ perfunctory
▶ cursory
▶ passing
▶ conventional
▶ formal (greetings, compliments, etc.)
▶ casual (acquaintance, remark, etc.)
▶ superficial
▶ insincere
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ chance (e.g. customer)
▶ transient
▶ stray



History:
4. A 2020-05-02 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 17:06:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
通り一遍の	22047	    
通り一遍な	1553
通り一遍の説明	805
通り一遍な説明	No matches
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +17,10 @@
+<gloss>perfunctory</gloss>
+<gloss>cursory</gloss>
+<gloss>passing</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>
+<gloss>formal (greetings, compliments, etc.)</gloss>
+<gloss>casual (acquaintance, remark, etc.)</gloss>
+<gloss>superficial</gloss>
+<gloss>insincere</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,5 +28,5 @@
-<gloss>perfunctory</gloss>
-<gloss>casual</gloss>
-<gloss>cursory</gloss>
-<gloss>superficial</gloss>
-<gloss>conventional</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chance (e.g. customer)</gloss>
+<gloss>transient</gloss>
+<gloss>stray</gloss>
2. A 2015-04-30 22:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-30 13:02:21 
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通りいっぺん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746050 Active (id: 2193983)
惑溺
わくでき
1. [n,vs,vi]
▶ indulgence
▶ addiction
▶ infatuation

Conjugations


History:
4. A 2022-07-04 01:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 19:17:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-04-30 10:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
That pretty usual when the basic noun is sort-off passive. You can't say "to addict".
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>being addicted or given over to</gloss>
+<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>addiction</gloss>
+<gloss>infatuation</gloss>
1. A* 2020-04-30 07:56:36  dine <...address hidden...>
  Comments:
https://ejje.weblio.jp/content/惑溺
斎藤和英大辞典 says "addiction; infatuation; delusion; obsession", but the suru verbs are translated by passives ("to be addicted to", etc.)
Is it ok to give only the nouns as translations?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1760520 Active (id: 2066858)
極め付き [news2,nf47] 極めつき
きわめつき [news2,nf47]
1. [adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.)
▶ guaranteed (article)
Cross references:
  ⇒ see: 1870930 極め付きの品 1. article of certified genuineness
  ⇐ see: 2249470 極めつけ【きわめつけ】 1. certified (as genuine, valuable, etc.); guaranteed (article)
2. [adj-no]
▶ of established reputation
▶ acknowledged
▶ recognized
▶ acclaimed
▶ notorious
3. [n] [col]
▶ pièce de résistance



History:
3. A 2020-04-30 09:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
From 極めつけ entry. It should have been added here as well.
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>pièce de résistance</gloss>
+</sense>
2. A 2020-04-30 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 14:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +21,9 @@
+<gloss>guaranteed (article)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>of established reputation</gloss>
+<gloss>acknowledged</gloss>
+<gloss>recognized</gloss>
+<gloss>acclaimed</gloss>
+<gloss>notorious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814980 Active (id: 2066884)
斬新奇抜嶄新奇抜 [oK]
ざんしんきばつ
1. [n] [yoji]
▶ novel
▶ unconventional
▶ cutting-edge



History:
3. A 2020-04-30 10:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that site is very reliable.
2. A* 2020-04-30 10:37:23  dine <...address hidden...>
  Refs:
斬新奇抜	891
嶄新奇抜	No matches
*but*
https://furigana.info/w/嶄新:ざんしん (嶄新[ざんしん]奇抜)
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嶄新奇抜</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2014-08-25 01:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859090 Active (id: 2066911)
暇もなく暇も無く
いとまもなく
1. [exp]
▶ without losing time (e.g. to do)
▶ without even time for (doing something)



History:
6. A 2020-04-30 12:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-30 07:59:09  dine <...address hidden...>
  Refs:
暇もなく	121350
暇も無く	23580
いとまもなく	1477
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>暇も無く</keb>
+<keb>暇もなく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>暇もなく</keb>
+<keb>暇も無く</keb>
4. A 2011-07-15 14:56:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
3. A* 2011-07-15 05:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 感傷に浸っている暇もなく次の仕事が始まった. Leaving no time for 「wallowing [drowning] in sentiment, the new work began.
Halpern NJECD P. 476 "without losing time (to do)".
  Comments:
Very common - approx 15M hits for both forms.
I don't think there are really two senses. I'll reword a little, but I think it's worth keeping, if only to help text glossing.
  Diff:
@@ -15,4 +15,1 @@
-<gloss>to (do) without losing time</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
+<gloss>without losing time (e.g. to do)</gloss>
2. D* 2011-07-07 23:06:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
??? i don't see this in gg5.

also, it's from the danger range of expressions and i'm not sure it needs to be an entry. (it's just the sum of its parts)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883730 Active (id: 2066793)
信金 [news1,nf09]
しんきん [news1,nf09]
1. [n] [abbr]
▶ credit union
Cross references:
  ⇒ see: 1813160 信用金庫 1. credit union



History:
2. A 2020-04-30 00:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 00:13:10 
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>credit union (guild)</gloss>
+<xref type="see" seq="1813160">信用金庫</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>credit union</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924100 Active (id: 2191224)

ダボ
1. [n] [abbr] {golf}
▶ double bogey
Cross references:
  ⇒ see: 2105100 ダブルボギー 1. double bogey



History:
3. A 2022-06-17 10:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>double bogey (golf)</gloss>
+<gloss>double bogey</gloss>
2. A 2020-04-30 00:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 15:12:51  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ダブルボギー-322004
  Comments:
entry alignment
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>double bogie</gloss>
+<gloss>double bogey (golf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943210 Active (id: 2066797)
的中率
てきちゅうりつ
1. [n]
▶ hitting ratio
▶ hit rate
▶ success rate
▶ accuracy rate



History:
2. A 2020-04-30 00:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 15:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>hit rate</gloss>
+<gloss>success rate</gloss>
+<gloss>accuracy rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008890 Active (id: 2066912)

だぶつく
1. [v5k,vi]
▶ to be too large (of clothing)
▶ to be baggy
Cross references:
  ⇒ see: 1007430 だぶだぶ 1. loose (of clothing); baggy
2. [v5k,vi]
▶ to be flabby
▶ to lose firmness
3. [v5k,vi]
▶ to slosh about
▶ to be overflowing (with liquid)
4. [v5k,vi]
▶ to be overabundant
▶ to be oversupplied (with)
▶ to have a glut (of)

Conjugations


History:
3. A 2020-04-30 12:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-30 11:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -10,5 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか・1</xref>
-<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref>
-<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref>
-<gloss>to be too large</gloss>
+<xref type="see" seq="1007430">だぶだぶ・1</xref>
+<gloss>to be too large (of clothing)</gloss>
@@ -16 +12,0 @@
-<gloss>to be flabby</gloss>
@@ -21,2 +17,15 @@
-<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref>
-<gloss>to have a glut</gloss>
+<gloss>to be flabby</gloss>
+<gloss>to lose firmness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slosh about</gloss>
+<gloss>to be overflowing (with liquid)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be overabundant</gloss>
+<gloss>to be oversupplied (with)</gloss>
+<gloss>to have a glut (of)</gloss>
1. A 2010-06-19 23:28:44  Juan Manuel Cardona
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref>
+<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref>
+<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042660 Active (id: 2202677)
開闢以来
かいびゃくいらい
1. [n,adv] [yoji]
▶ since the beginning of the world
▶ since the dawn of history



History:
6. A 2022-08-10 08:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2021-03-28 05:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-04-30 19:30:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not yoji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2020-04-30 19:30:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>since the creation (of the world)</gloss>
+<gloss>since the beginning of the world</gloss>
2. A 2014-08-25 01:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055730 Active (id: 2067066)

しのぎ
1. [n] [uk]
▶ ridge on the side of a sword blade
2. [n] [uk] {architecture}
▶ ridged pattern



History:
5. A 2020-05-01 08:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-30 19:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Just swords.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ridges on a blade (sword, knife, etc.)</gloss>
+<gloss>ridge on the side of a sword blade</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>ridged pattern in building</gloss>
+<gloss>ridged pattern</gloss>
3. A 2018-04-23 23:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-23 17:26:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: kana in examples
G n-grams:
  しのぎを削る	61478
  鎬を削る	 2695
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066680 Active (id: 2066890)
雖も
いえどもいうとも [ok]
1. [exp] [uk]
▶ even though
▶ despite
▶ notwithstanding



History:
3. A 2020-04-30 11:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-30 02:57:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086990 Active (id: 2066859)

ペーパータオルペーパー・タオル
1. [n]
▶ paper towel (esp. for drying one's hands)
▶ paper hand towel



History:
6. A 2020-04-30 09:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>paper hand towels</gloss>
+<gloss>paper hand towel</gloss>
5. A 2020-04-30 01:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2020-04-29 20:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タオルペーパー
www images
  Comments:
Doesn't usually refer to the variety used in kitchens.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>paper towel</gloss>
-<gloss>kitchen paper</gloss>
-<gloss>kitchen roll</gloss>
+<gloss>paper towel (esp. for drying one's hands)</gloss>
+<gloss>paper hand towels</gloss>
3. A* 2020-04-29 16:20:10  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キッチンペーパー
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>kitchen paper</gloss>
+<gloss>kitchen roll</gloss>
2. A 2013-05-11 10:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペーパー・タオル</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105100 Active (id: 2191223)

ダブルボギーダブル・ボギー
1. [n] {golf}
▶ double bogey
Cross references:
  ⇐ see: 1924100 ダボ 1. double bogey



History:
5. A 2022-06-17 10:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>double bogey (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>double bogey</gloss>
4. A 2020-04-30 00:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 15:11:28  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ダブルボギー-322004
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>double bogie</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>double bogey (golf)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル・ボギー</reb>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118040 Active (id: 2066809)
若い燕若いツバメ
わかいつばめ (若い燕)わかいツバメ (若いツバメ)
1. [exp,n]
▶ young lover of an older woman
▶ boy toy
Cross references:
  ⇐ see: 1177350 燕【つばめ】 3. younger man involved with an older woman; boy toy



History:
4. A 2020-04-30 01:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 12:37:51 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>boy toy</gloss>
2. A 2013-12-10 04:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138030 Active (id: 2074820)
という所と言うところと言う所とゆう所
というところ (という所, と言うところ, と言う所)とゆうところ (と言うところ, と言う所, とゆう所)
1. [exp] [uk]
▶ the point of ...
▶ the place where ...
▶ the part where ...
▶ a position described as ...
2. [exp] [uk]
▶ a place called ...
▶ places known as ...
3. [exp] [uk]
《at sentence end》
▶ I would say ...
▶ ... is how I'd put it
▶ I suppose that ...
▶ it's the case that ...
▶ the situation is that ...
4. [exp] [uk]
▶ at the most
▶ no more than



History:
9. A 2020-07-12 05:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
という所	465663
と言うところ	219601
と言う所	92833
というところ	3385442
とゆうところ	5404
とゆう所	2387
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とゆう所</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+<re_restr>という所</re_restr>
+<re_restr>と言うところ</re_restr>
+<re_restr>と言う所</re_restr>
@@ -17,0 +24,3 @@
+<re_restr>と言うところ</re_restr>
+<re_restr>と言う所</re_restr>
+<re_restr>とゆう所</re_restr>
8. A 2020-05-02 04:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. I've attempted to align the sentences.
7. A* 2020-04-30 22:52:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現文献辞典, DAJJ
G n-grams:
という所	        465663
と言うところ	219601
と言う所	        92833
  Comments:
日本語表現文献辞典 does have an "at the most" entry for というところだ/といったところだ. There's also a Tanaka sentence with this meaning: "彼女は多く見ても20歳というところだ。She's at most 20 years old."
DAJJ has an entry for といったところだ, describing it as "an expression used when the speaker wants to give a brief explanation about something". It gives "I would say ~; ~ is how I'd put it" as translations. Also applies to というところだ.
Sense 1 is the most basic meaning but also the hardest to translate. It's used in all sorts of contexts. This was the best I could come up with.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>という所</keb>
+</k_ele>
@@ -19,4 +22,4 @@
-<gloss>a state called</gloss>
-<gloss>a position described as</gloss>
-<gloss>can sum up as</gloss>
-<gloss>approximates to</gloss>
+<gloss>the point of ...</gloss>
+<gloss>the place where ...</gloss>
+<gloss>the part where ...</gloss>
+<gloss>a position described as ...</gloss>
@@ -26,2 +29,3 @@
-<gloss>places known as</gloss>
-<gloss>that called</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>a place called ...</gloss>
+<gloss>places known as ...</gloss>
@@ -31 +35,13 @@
-<gloss>the place named</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I would say ...</gloss>
+<gloss>... is how I'd put it</gloss>
+<gloss>I suppose that ...</gloss>
+<gloss>it's the case that ...</gloss>
+<gloss>the situation is that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at the most</gloss>
+<gloss>no more than</gloss>
6. A* 2020-04-29 12:57:41  Nicolas Maia
  Comments:
Robin, do you have any suggestions on how to better gloss this?
5. A* 2020-04-10 03:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the first sense is a bit literal and hardly matches any of the 8 Tanaka sentences that use the phrase. I'm not sure the "at the most" in the JLPT page is much better.
I'd be very happy if someone could come up with a better translation. (I often think of this as "so to speak", which actually fits many of the examples.)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144060 Active (id: 2066843)
新政府
しんせいふ
1. [n]
▶ new government
▶ new administration



History:
3. A 2020-04-30 07:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新政府	108438
Eijiro, GG5 examples, 5 Tanaka sentences.
  Comments:
May as well stay.
2. A* 2020-04-30 02:46:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
not in the kokugos.  SoP?  (I wouldn't mind if it got deleted)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new administration</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176510 Active (id: 2067016)
一タ偏一夕偏
いちたへんいっせきへん (一夕偏)
1. [n]
▶ kanji "bare bone" radical at left
Cross references:
  ⇔ see: 2176500 歹偏 1. kanji "bare bone" radical at left



History:
3. A 2020-05-01 05:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (一タ偏) Daijr (一夕偏)
2. A* 2020-04-30 02:30:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/一夕偏-204149
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一夕偏</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いっせきへん</reb>
+<re_restr>一夕偏</re_restr>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202950 Active (id: 2066860)
荷解き荷ほどき
にほどき
1. [n,vs]
▶ unpacking (esp. after moving house)

Conjugations


History:
4. A 2020-04-30 09:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>unpacking (esp. after moving houses)</gloss>
+<gloss>unpacking (esp. after moving house)</gloss>
3. A 2020-04-29 23:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You only have luggage when travelling.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="1195270">荷造り</xref>
-<gloss>unpacking one's luggage (after moving houses)</gloss>
+<gloss>unpacking (esp. after moving houses)</gloss>
2. A* 2020-04-28 14:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a fan of the "wrt" abbr
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>unpacking luggage (particularly wrt moving house)</gloss>
+<gloss>unpacking one's luggage (after moving houses)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205640 Active (id: 2066811)
天平時代
てんぴょうじだい
1. [n]
▶ Tenpyō period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE)



History:
3. A 2020-04-30 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-29 06:32:08  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「天平」.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyo period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE)</gloss>
+<gloss>Tenpyō period (esp. used as a period of art history, 710-794 CE)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220160 Active (id: 2182943)

1. [pref]
▶ sub-
▶ second-rate
▶ inferior
2. [pref] {chemistry}
▶ -ous (indicating a low oxidation state)
▶ -ite
3. [n] [abbr]
▶ Asia
Cross references:
  ⇒ see: 1015840 亜細亜【アジア】 1. Asia
4. [n] [abbr]
▶ Argentina
Cross references:
  ⇒ see: 1149730 亜爾然丁【アルゼンチン】 1. Argentina
5. [n] [abbr]
▶ Arabia
Cross references:
  ⇒ see: 1149970 亜剌比亜【アラビア】 1. Arabia
6. [n] [abbr,obs]
《used in Meiji era, now replaced by 米》
▶ America
▶ American person
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇒ see: 2150610 米【べい】 1. (United States of) America; USA



History:
8. A 2022-04-06 20:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-06 16:49:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oubunsha kokugo jiten 11e
  Comments:
for clarification
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>second-rate</gloss>
+<gloss>inferior</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1015840">亜細亜・アジア</xref>
6. A 2020-04-30 11:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re "it may be better to have a separate kanwa corpus", there is one - kanjidic, e.g. https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MKU4e9c   See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project
5. A* 2020-04-30 08:26:39  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
4. A* 2020-04-30 08:21:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/亜-420498
  Comments:
expanding, but it may be better to have a separate kanwa corpus
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<xref type="see" seq="1015840">亜細亜・アジア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Asia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149730">亜爾然丁・アルゼンチン</xref>
@@ -23,2 +30,16 @@
-<gloss>Argentinian</gloss>
-<gloss>Argentine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149970">亜剌比亜・アラビア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Arabia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2150610">米・べい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米</s_inf>
+<gloss>America</gloss>
+<gloss>American person</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243450 Active (id: 2066812)
天平尺
てんぴょうじゃく
1. [n] [arch]
▶ Tenpyō shaku (approx. 29.6 cm)



History:
3. A 2020-04-30 01:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-29 06:32:09  Opencooper
  Comments:
Aligning with 「天平」.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tempyou shaku (approx. 29.6 cm)</gloss>
+<gloss>Tenpyō shaku (approx. 29.6 cm)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249470 Active (id: 2066857)
極めつけ極め付け
きわめつけ
1. [adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.)
▶ guaranteed (article)
Cross references:
  ⇒ see: 1760520 極めつき 1. certified (as genuine, valuable, etc.); guaranteed (article)
2. [adj-no]
▶ of established reputation
▶ acknowledged
▶ recognized
▶ acclaimed
▶ notorious
3. [n] [col]
▶ pièce de résistance



History:
6. A 2020-04-30 09:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>guaranteed (article)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>of established reputation</gloss>
+<gloss>acknowledged</gloss>
+<gloss>recognized</gloss>
+<gloss>acclaimed</gloss>
+<gloss>notorious</gloss>
5. A 2018-08-06 23:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-04 15:23:48  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>pièce de résistance</gloss>
+</sense>
3. A 2017-09-21 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: きわめつけ 【極め付け】
KOD追加語彙: きわめつけ【極め付け】
Unidic & JLD too.
  Comments:
The quoted Weblio reference is for the Daijirin entry for 決め付ける/極め付ける. Nothing to do with this entry.
Aligning gloss with 1760520.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きめつけ</reb>
+<reb>きわめつけ</reb>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>guaranteed (article)</gloss>
+<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss>
+<gloss>certified (as genuine, valuable, etc.)</gloss>
2. A* 2017-09-20 08:53:30 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/極め付�
%81%91%E3%82%8B
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きわめつけ</reb>
+<reb>きめつけ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252550 Active (id: 2097242)
唖々唖唖啞々 [oK] 啞啞 [oK]
ああ
1. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ caw (of a crow, etc.)



History:
15. A 2021-03-19 22:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-03-17 21:05:54  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I think 明鏡 would have written it as 啞啞 too, if they had a definition for this word. 大辞林 and 明鏡 tend to only use 啞 in their headwords while all my other dicts only use 唖
13. A* 2021-03-17 11:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think the "oK" on 啞 is probably appropriate. 啞 is a very rare kanji. It was never in JIS X 0208, but got into JIS X 0212 and was included in JIS X 0213. Shibano's JIS 漢字辞典 simply says it's an old variant of 唖. "oK" really means out-of-date kanji, and this is certainly one. It's not in any of the other kokugo entries for 唖々/唖唖 AFAICT.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
12. A 2021-03-16 19:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-03-16 18:44:32  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
ah I added oK to follow suit with the entry for 唖然, which marks 啞然 as oK (maybe should have put that in refs)
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266040 Active (id: 2066814)
妙見菩薩
みょうけんぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Myōken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper)



History:
3. A 2020-04-30 01:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-29 06:32:10  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Myoken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper)</gloss>
+<gloss>Myōken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2341250 Active (id: 2067017)
一斉送信
いっせいそうしん
1. [n,vs] {computing}
▶ simultaneous transmission
▶ sending to multiple recipients
▶ sending a group message

Conjugations


History:
3. A 2020-05-01 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-30 17:55:12 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/一斉送信
https://eow.alc.co.jp/search?q=一斉送信
  Comments:
「写メをクラス全員に一斉送信した」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>sending to multiple recipients</gloss>
+<gloss>sending a group message</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400200 Active (id: 2066891)
紅筆
べにふで
1. [n]
▶ lipstick brush
2. [n]
▶ benifude (variety of Japanese apricot)
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
5. A 2020-04-30 11:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-28 13:52:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>variety of Japanese apricot</gloss>
+<gloss>benifude (variety of Japanese apricot)</gloss>
3. A 2017-01-13 04:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss>
+<gloss>variety of Japanese apricot</gloss>
2. A* 2017-01-13 02:53:46  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/kodama0015/e/b4136219c0b4c4cb2f28c214
40b62f51
http://minabe.net/gaku/hana/hinsyu_yabai.html
  Comments:
This is clearly a variety of the plant, not another name 
for the plant. That name might belong in enamdict, rather 
than here.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>mountain Japanese apricot</gloss>
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
+<gloss>a variety of Japanese apricot</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410560 Active (id: 2066909)
死す
しす
1. [vs-c,vi] [obs]
▶ to die
Cross references:
  ⇒ see: 2108450 死する 1. to die



History:
6. A 2020-04-30 12:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr just points to 死する.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
5. A* 2020-04-30 07:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think maybe dated.
板垣死すとも自由は死せず is a famous quote 
from the Meiji period
4. A* 2020-04-30 05:40:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=死す&src=typed_query
  Comments:
Doesn't seem to be archaic
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
3. A 2014-10-01 23:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-09-28 19:31:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480690 Active (id: 2067342)

チャパティチャパーティー
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin "capati"
▶ chapati
▶ chapatti
▶ chapathi
▶ chappathi



History:
4. A 2020-05-03 04:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
3. A* 2020-04-30 00:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チャパティ	24461
チャパーティー	252
  Comments:
The EJs gloss chapati as チャパーティー.
Do we need to explain what it is? We don't usually do that for basic food items.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャパーティー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss>
+<gloss>chapati</gloss>
2. A* 2020-04-29 15:42:47  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
+<xref type="see" seq="2834087">ロティ</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>chapati</gloss>
+<gloss>chapati (unleavened flatbread)</gloss>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>chapathi</gloss>
+<gloss>chappathi</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483460 Active (id: 2066789)

ドーマー
1. [n]
▶ dormer (window)
Cross references:
  ⇒ see: 1087740 ドーマーウインドー 1. dormer window



History:
3. A 2020-04-30 00:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>dormer</gloss>
+<gloss>dormer (window)</gloss>
2. A* 2020-04-29 21:10:50  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ドーマー-105757
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1087740">ドーマーウインドー</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499270 Active (id: 2066787)

タイドプールタイド・プール
1. [n]
▶ tide pool
▶ tidal pool



History:
4. A 2020-04-30 00:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 15:48:37  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tide pool
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tidal pool</gloss>
2. A 2013-05-11 08:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイド・プール</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529680 Active (id: 2066815)

ぞろっぺい
1. [adj-na]
▶ slovenly
▶ slipshod
▶ excessively casual



History:
3. A 2020-04-30 02:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>slipshod</gloss>
2. A* 2020-04-29 16:04:53  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
weblio https://www.weblio.jp/content/ぞろっぺい
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>excessively casual</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549830 Active (id: 2067499)

タプタプたぷたぷ
1. [adj-no,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flabby

Conjugations


History:
4. A 2020-05-04 09:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-05-03 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たぷたぷ	9949
タプタプ	23415
https://thesaurus.weblio.jp/content/タプタプの
  Comments:
Heaps of these "flabby" terms.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タプタプ</reb>
+</r_ele>
2. A 2020-04-30 10:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, n-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2010-06-03 01:09:37  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://neko2eigo.jugem.jp/?eid=1566

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567880 Active (id: 2276255)
純米吟醸酒
じゅんまいぎんじょうしゅ
1. [n]
▶ ginjō sake with no added alcohol
▶ junmai ginjō sake
Cross references:
  ⇒ see: 1984600 吟醸酒 1. ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%



History:
6. A 2023-09-04 06:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ginjō sake with no added alcohol.
  Comments:
Glosses are expected to mean something to non-Japanese speakers.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
-<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
5. A* 2023-08-27 16:07:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 純米酒 and 純米.  We're a glossing dictionary.  This is translated into English overwhelmingly as "junmai ginjō sake".  

xref, if approved, should be [see=純米[2]].

We've already used an [xref] to explain ginjō.  If we use an [xref] for 純米, we can forgo the [expl] entirely (my preference).

Otherwise, the "proper" [expl] would seem to be:
[expl] high-quality sake made from only white rice milled to 60%, kōji, and water, brewed by low temperature fermentation without the use of distilled alcohol

This could come up in other terms that use 純米 and/or 吟醸. (I have no intention of entering additional sake types, but I think there is an argument for doing so).
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
+<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
+<gloss>junmai ginjō sake</gloss>
4. A 2020-04-30 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 06:56:48  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ginjo sake with no added alcohol</gloss>
+<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
2. A 2010-08-06 05:12:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569820 Active (id: 2066817)

そこはかとなく
1. [adv]
▶ somehow
▶ in some way
▶ for some reason
▶ faintly
▶ vaguely
Cross references:
  ⇔ see: 2569830 そこはかとない 1. faint; slight; vague; nebulous; indeterminate; tinge of ...; touch of ...



History:
4. A 2020-04-30 02:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 14:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1599730">なんとなく</xref>
@@ -11,0 +11 @@
+<gloss>in some way</gloss>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>faintly</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
2. A 2010-08-10 23:50:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2569830">そこはかとない</xref>
1. A* 2010-08-10 22:58:43  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587080 Active (id: 2066953)
曖々曖曖
あいあい
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ dim
▶ faint
▶ unclear



History:
5. A 2020-04-30 23:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any modern examples.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2020-04-30 12:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-04-30 12:24:10  dine <...address hidden...>
  Refs:
曖々	115
曖曖	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>曖曖</keb>
+<keb>曖々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>曖々</keb>
+<keb>曖曖</keb>
2. A 2010-10-08 09:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-10-07 23:25:59  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723290 Active (id: 2066818)

ディナーショーディナー・ショー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "dinner show"
▶ dinner theater
▶ dinner and a show



History:
4. A 2020-04-30 02:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dinner and a show</gloss>
3. A* 2020-04-29 16:12:01  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ディナーショー-333407
https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_theater
  Comments:
Terms share the same wiki entry
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dinner show</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">dinner show</lsource>
+<gloss>dinner theater</gloss>
2. A 2012-06-17 04:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディナー・ショー</reb>
1. A* 2012-06-16 05:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
perhaps wasei (according to both daij and my katakana dictionary).  appears to get unrelated english hits though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765990 Active (id: 2066819)
惣領制
そうりょうせい
1. [n]
▶ sōryō system
▶ [expl] organization of regional landholding families based on divided inheritance under the leadership of a main heir, usu. the eldest son (Kamakura period)



History:
4. A 2020-04-30 02:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 06:32:12  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>soryo system</gloss>
+<gloss>sōryō system</gloss>
2. A 2013-01-25 21:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit long maybe, but hard to shorten meaningfully.
1. A* 2013-01-24 08:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, encyclopedia of japan
  Comments:
expl taken mostly verbatim from EoJ.  should perhaps be reworded

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806270 Active (id: 2066907)
新知識新智識
しんちしき
1. [n]
▶ new knowledge
▶ up-to-date information
▶ advanced ideas
Cross references:
  ⇐ see: 2844383 新知【しんち】 3. new ideas; advanced information



History:
4. A 2020-04-30 12:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 10:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
meikyo: 新〈智識」とも書く
新知識	14534
新智識	165
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新智識</keb>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>advanced information</gloss>
-<gloss>new ideas</gloss>
+<gloss>new knowledge</gloss>
+<gloss>up-to-date information</gloss>
+<gloss>advanced ideas</gloss>
2. A 2014-01-23 05:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-22 06:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2807560 Active (id: 2066820)
細菌戦
さいきんせん
1. [n]
▶ biological warfare
▶ bacteriological warfare
▶ germ warfare



History:
4. A 2020-04-30 02:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bacteriological warfare</gloss>
3. A* 2020-04-29 23:07:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Biological_warfare
  Comments:
More current term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>biological warfare</gloss>
2. A 2014-02-14 22:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-14 06:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829500 Active (id: 2066782)

リテヌート
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ ritenuto



History:
5. A 2020-04-30 00:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More often just "rit.", but I agree it's not needed.
4. A 2020-04-29 23:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The full stop wasn't a mistake. That's how it's written in sheet music. That being said, I don't think we need it as a gloss.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>riten</gloss>
3. A* 2020-04-29 15:57:34  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>riten.</gloss>
+<gloss>riten</gloss>
2. A 2016-05-29 21:00:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-27 05:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij - 演奏記号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833284 Active (id: 2066942)
脱亜論
だつあろん
1. [n]
▶ Argument for Leaving Asia
▶ Datsu-A Ron
▶ [expl] editorial written by Fukuzawa Yukichi in 1885 calling for Japan to align itself with the West rather than China and Korea



History:
4. A 2020-04-30 21:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 14:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Minor change.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">editorial written in 1885 by Fukuzawa Yukichi arguing that Japan should align itself with the West rather than China and Korea</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">editorial written by Fukuzawa Yukichi in 1885 calling for Japan to align itself with the West rather than China and Korea</gloss>
2. A 2017-08-24 23:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-24 19:51:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Datsu-A_Ron

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834087 Rejected (id: 2066785)

ロティ
1. [n]
▶ roti (unleavened flatbread)

History:
4. R 2020-04-30 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2020-04-29 15:41:45  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>roti (flatbread)</gloss>
+<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
2. A 2017-12-23 09:08:59  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 09:36:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834087 Active (id: 2066889)

ロティローティー
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ roti



History:
7. A 2020-04-30 11:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably a typo. Googling for ロトリ doesn't find any pages dealing with roti.
6. A* 2020-04-30 09:06:41  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャパティ
  Comments:
from wiki top-right section 別名:	ロティ、ロトリ
5. A 2020-04-30 00:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローティー	1713
ロティ	29905
ロトリ	< 20
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロティ
新英和大辞典 (glosses roti as ローティー)
  Comments:
Where did ロトリ come from? 
I don't think we need to explain what roti is.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ロトリ</reb>
+<reb>ローティー</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="hin"/>
+<gloss>roti</gloss>
4. A* 2020-04-29 15:45:45  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
added reading
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロトリ</reb>
3. A* 2020-04-29 15:44:48  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>roti (flatbread)</gloss>
+<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839058 Active (id: 2225037)
MDMA
エム・ディー・エム・エーエムディーエムエー [sk]
1. [n]
▶ methylenedioxymethamphetamine
▶ MDMA
▶ ecstasy



History:
5. A 2023-03-16 05:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エム・ディー・エム・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2020-04-30 00:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 21:22:48  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/MDMA
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ecstasy</gloss>
2. A 2019-04-03 23:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-03 11:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840879 Active (id: 2066906)
上汁
うわしる
1. [n] [rare]
▶ clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1353580 上澄み 1. clear layer of fluid (at the top of a mixture); supernatant liquid; supernate
2. [n] [rare]
▶ another person's share (commission, profit, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2840878 上汁を吸う 1. to take a piece of the action; to benefit from another's work without working oneself



History:
4. A 2020-04-30 12:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 09:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 302
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
-<gloss>supernatant liquid</gloss>
-<gloss>supernate</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2019-07-14 00:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>the clear top of a liquid</gloss>
-<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment​</gloss>
+<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
+<gloss>supernatant liquid</gloss>
+<gloss>supernate</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>part of another's benefit</gloss>
+<gloss>another person's share (commission, profit, etc.)</gloss>
1. A* 2019-07-13 04:48:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Comments:
No clue how to word the second sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843870 Active (id: 2200575)
三国無双
さんごくぶそうさんごくむそう
1. [n,adj-no] [arch]
▶ unparalleled in Japan and China and India
Cross references:
  ⇒ see: 1300420 三国一 1. unparalleled in Japan and China and India



History:
7. A 2022-08-01 02:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
6. A 2020-05-15 18:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not needed in this case.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>unparalleled in Japan and China and India (unparallelled)</gloss>
+<gloss>unparalleled in Japan and China and India</gloss>
5. A 2020-05-01 05:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf>
4. A* 2020-05-01 03:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is that note really needed?
3. A* 2020-04-30 12:50:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
三国無双	124433 // lit. "unparalleled in the Three Kingdoms (China)"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844293 Deleted (id: 2291506)
かなりの物
かなりのもの
1. [exp,n] [uk]
▶ substantial matter
▶ significant item



History:
9. D 2024-02-10 01:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2024-02-01 08:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
相当なもの	145177


akso
Top 10 N-grams Lookup for かなりの (Frequency Order)
かなりの	6317466	  
かなりの数	218702	  
かなりの時間	194405	  
かなりのもの	168207	  
かなりの量	135405	  
かなりの確率	113381	  
かなりの確率で	109549	  
かなりの部分	95841	  
かなりの数の	88556	  
かなりの人	81645	  
かなりの時間を	73053
  Comments:
I don't think we need 相当なもの、かなりの時間 or this.
7. A 2024-01-31 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best kept, I think.
6. A* 2024-01-31 12:12:06  Nicolas Maia
  Comments:
I nominated it back then because when I first saw it I was a little confused. It's a unique construction. You wouldn't expect to see any of the following:
相当ののも	0	0.0%
割り合いのもの	0	0.0%
たんまりのもの	0	0.0%
滅法のもの	0	0.0%
さばかりのもの	0	0.0%
and lastly, I think the ngrams justify its inclusion.
5. A* 2024-01-31 11:33:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This looks like A+B to me?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844351 Active (id: 2066949)

どう
1. [n] {anatomy}
▶ sinus
▶ cavity
▶ antrum
2. [n]
▶ neighborhood (administrative division in North Korea)



History:
3. A 2020-04-30 23:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_North_Korea#Third-level_divisions
  Comments:
From 2844352.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>neighborhood (administrative division in North Korea)</gloss>
+</sense>
2. A 2020-04-28 16:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-04-28 01:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844352 Rejected (id: 2066950)

どう
1. [n]
▶ neighborhood (in North Korea)

History:
2. R 2020-04-30 23:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I didn't hunt far enough down those references.
Given that the NK government discourages the use of hanja anyway, it's not great a candidate for an entry, however since we have a 洞/どう entry anyway (2844351) it can go there as an additional sense. I've added it there, and I'll close this one.
1. A* 2020-04-28 02:37:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/洞_(行政区画)
https://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国の地方行政区画
https://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_North_Korea
  Comments:
Jim, a simple Ctrl+F for 洞 in those two references would have sufficed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844353 Active (id: 2066893)
町丁
ちょうちょう
1. [n]
▶ towns and villages (official urban area classification)



History:
2. A 2020-04-30 11:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think it's a rather bureaucratic term. Needs a bit of a comment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>towns and villages</gloss>
+<gloss>towns and villages (official urban area classification)</gloss>
1. A* 2020-04-28 02:43:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/町丁
crosslanguage https://ejje.weblio.jp/content/町丁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844383 Active (id: 2066905)
新知
しんち
1. [n] [obs]
▶ new acquaintance
2. [n] [obs]
▶ newly-acquired territory
Cross references:
  ⇒ see: 1720260 新地 3. newly-acquired territory
3. [n] [abbr,obs]
▶ new ideas
▶ advanced information
Cross references:
  ⇒ see: 2806270 新知識 1. new knowledge; up-to-date information; advanced ideas



History:
4. A 2020-04-30 12:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 10:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
新知を	86
新知が	No matches
新知に	35
  Comments:
I think it's fair to assume that all these senses are obsolete.
Quite a few examples of sense 2 in aozora.
Sense 1 could be archaic.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -16 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1720260">新地・しんち・3</xref>
+<xref type="see" seq="1720260">新地・3</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -23 +25 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2020-04-29 01:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1720260">新地・しんち・3</xref>
1. A* 2020-04-29 00:40:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

新知	6241
sense 3 in nikk only (1871 example). throwing a [dated] on it just in case. copied gloss from 新知識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844386 Active (id: 2066863)
皇妣
こうひ
1. [n] [arch]
▶ deceased Queen Mother
▶ deceased Empress Dowager



History:
3. A 2020-04-30 10:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No hits in aozora.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-04-29 06:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 01:40:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/皇妣-497209
皇妣	49

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844387 Active (id: 2066864)
寸尺
すんしゃく
1. [n] [rare]
▶ length
▶ measure
2. [n] [rare]
▶ short length



History:
3. A 2020-04-30 10:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>short length</gloss>
+</sense>
2. A 2020-04-29 06:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"short" is better with length.
1. A* 2020-04-29 01:45:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸尺-544268
寸尺	887
  Comments:
is わずかの長さ "little length" or "short length"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844388 Active (id: 2066865)
前カゴ前かご前籠前篭
まえカゴ (前カゴ)まえかご (前かご, 前籠, 前篭)
1. [n]
▶ front basket (e.g. on a bicycle)



History:
3. A 2020-04-30 10:30:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>front basket (i.e. on a bicycle)</gloss>
+<gloss>front basket (e.g. on a bicycle)</gloss>
2. A 2020-04-29 06:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 02:24:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
前カゴ	29777
前かご	22640
前篭	304
前籠	3134

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844389 Active (id: 2066868)
後ろカゴ後ろかご後ろ籠後ろ篭
うしろカゴ (後ろカゴ)うしろかご (後ろかご, 後ろ籠, 後ろ篭)
1. [n]
▶ rear basket (e.g. on a bicycle)



History:
3. A 2020-04-30 10:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>rear basket (i.e. on a bicycle)</gloss>
+<gloss>rear basket (e.g. on a bicycle)</gloss>
2. A 2020-04-29 06:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 02:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
後ろカゴ	2678
後ろかご	711
後ろ籠	205
後ろ篭	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844393 Active (id: 2067850)
母教会
ぼきょうかい
1. [n] {Christianity}
▶ mother church
▶ main church
2. [n] {Christianity}
▶ church where one was baptized



History:
5. A 2020-05-07 01:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to object.
4. A* 2020-05-01 01:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔洗礼を受けた教会〕 one's mother church; the church where one was baptized.
  Comments:
The folk at Kenkyusha seem to think it's important. Perhaps a second sense?
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
3. A* 2020-04-30 22:39:20  Nicolas Maia
  Comments:
I think the third gloss makes this entry more confusing. "Mother church" has multiple meanings depending on location and Christian sect, but the third gloss makes it seem like it's restricted to that meaning. At a quick glance I didn't really find that definition in the refs either
2. A 2020-04-30 02:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>church where one was baptized</gloss>
1. A* 2020-04-29 12:54:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://sakura-paris.org/dict/研究社リーダーズ英和辞典/prefix/母教会
https://kotobank.jp/gs/?q=母教会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844397 Deleted (id: 2094925)
免疫パスポート
めんえきパスポート
1. [n]
▶ immunity passport
▶ antibody certificate



History:
8. D 2021-03-01 22:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With vaccination starting, I think this will die away.
7. D* 2021-03-01 19:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's a lot of words being used with this 
meaning now but most contain either ワクチン or 
接種. (no specific expression seems to dominate 
just yet)
6. A 2020-05-01 10:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're still at a stage where "immunity passport"/"免疫パスポート" is put in quotation marks every time it appears in print. All sorts of new terms are being coined and used by the media during this pandemic. I don't think we need to add them just because they're common, especially when the meaning is easy to derive, as is the case here. I believe we should be more selective about which ones we include while the pandemic is ongoing. We can always add them later.
5. A 2020-05-01 09:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm making sure the word "ephemeral" is somewhere in a comment, as we can search for them.
4. A 2020-05-01 03:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's perfectly OK to have even if it just describes an idea (wouldn't be the first such entry).
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844398 Active (id: 2066824)
初稿
しょこう
1. [n]
▶ first draft
▶ first proof



History:
2. A 2020-04-30 02:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょこう</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>first proof (of a manuscript)</gloss>
+<gloss>first draft</gloss>
+<gloss>first proof</gloss>
1. A* 2020-04-29 15:10:31  Sam Bett <...address hidden...>
  Refs:
https://nippon-pr-center.com/column/20170316/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844399 Active (id: 2071061)
禺中隅中
ぐちゅう
1. [n] [arch]
▶ hour of the snake (9-11am)
Cross references:
  ⇒ see: 1528180 巳 2. hour of the Snake (around 10am, 9-11am, or 10am-12 noon)



History:
6. A 2020-06-03 04:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1528180">巳・1</xref>
-<xref type="see" seq="1528180">巳・1</xref>
+<xref type="see" seq="1528180">巳・2</xref>
+<xref type="see" seq="1528180">巳・2</xref>
5. A 2020-05-26 04:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>hour of the Snake (9-11 am)</gloss>
+<gloss>hour of the snake (9-11am)</gloss>
4. A 2020-05-01 06:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 13:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "the hour of the Snake(; 9-11 a.m.)" for 巳の刻.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>between 9am to 11am</gloss>
+<gloss>hour of the Snake (9-11 am)</gloss>
2. A 2020-04-30 02:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844400 Active (id: 2067297)
来店客
らいてんきゃく
1. [n]
▶ customer (who visits an establishment in person)
▶ in-store customer
▶ visitor



History:
2. A 2020-05-02 20:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>in-store customer</gloss>
1. A* 2020-04-30 00:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来店客	39843
  Comments:
"in-store customer"??

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844401 Active (id: 2067855)
屋根窓
やねまど
1. [n]
▶ dormer (window)
▶ lucarne
Cross references:
  ⇒ see: 1087740 ドーマーウインドー 1. dormer window



History:
2. A 2020-05-07 01:03:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 00:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844402 Active (id: 2066881)
引き合いに出す
ひきあいにだす
1. [exp,v5s,vt]
▶ to cite as an example
▶ to refer to
▶ to quote
Cross references:
  ⇒ see: 1601470 引き合い【ひきあい】 1. reference; example; instance

Conjugations


History:
2. A 2020-04-30 10:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (subentry), 中辞典, Eijiro
引き合いに出す	35095
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -12,3 +14,4 @@
-<gloss>cite</gloss>
-<gloss>quote</gloss>
-<gloss>reference</gloss>
+<xref type="see" seq="1601470">引き合い・ひきあい・1</xref>
+<gloss>to cite as an example</gloss>
+<gloss>to refer to</gloss>
+<gloss>to quote</gloss>
1. A* 2020-04-30 01:56:40  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=引き合いに出す

Google translates as “quote”.
  Comments:
I believe this should be its own entry. 

引き合う alone isn’t quite the same as EOW also says “refer back to”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844403 Active (id: 2066841)
オンライン会議
オンラインかいぎ
1. [n]
▶ online meeting



History:
2. A 2020-04-30 07:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2020-04-30 02:10:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams/tweets past hour
オンライン会議		3294 / 240
オンラインミーティング	1342 / 60-100-ish / (in ascii)
電子会議			50096 / 1 / (in ascii & daijr)
  Comments:
bet this will be in the next update of daijs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844404 Active (id: 2066921)
一偏
いっぺん
1. [n-suf] [obs]
《after a noun》
▶ wholly
▶ entirely
▶ nothing but
▶ wholeheartedly
▶ devoted to
▶ committed to
2. [adj-na,n] [arch]
▶ intent
▶ single-minded
▶ wholehearted
3. [adj-na,n] [arch]
▶ unbalanced
▶ one-sided
▶ prejudiced



History:
2. A 2020-04-30 16:18:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
Translated as 一辺倒 in a 現代語訳 version of 脱亜論.
  Diff:
@@ -10,0 +11,12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>wholly</gloss>
+<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>nothing but</gloss>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>
+<gloss>devoted to</gloss>
+<gloss>committed to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +24,12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>intent</gloss>
+<gloss>single-minded</gloss>
+<gloss>wholehearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>unbalanced</gloss>
+<gloss>one-sided</gloss>
+<gloss>prejudiced</gloss>
1. A* 2020-04-30 02:33:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一偏-434642
  Comments:
Can someone translate this entry? Important word appearing in 福沢諭吉の『脱亜論』

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844405 Active (id: 2066880)
聞見
ぶんけんもんけん
1. [n,vs] [obs]
▶ information
▶ experience
▶ knowledge
▶ observation
Cross references:
  ⇒ see: 1260030 見聞 1. information; experience; knowledge; observation

Conjugations


History:
2. A 2020-04-30 10:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 07:04:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/聞見-623122
aozora: https://furigana.info/w/聞見 (for もんけん reading)
聞見	1253
見聞	565323
  Comments:
no post-WWII examples in BCCWJ, hence obs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844406 Active (id: 2066879)
日新
にっしんじっしん
1. [n] [obs]
▶ day-by-day renewal
▶ rapid progress



History:
3. A 2020-04-30 10:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think this is more idiomatic.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>becoming new day by day</gloss>
+<gloss>day-by-day renewal</gloss>
2. A* 2020-04-30 07:25:30  dine <...address hidden...>
  Comments:
didn't find any BCCWJ example (besides the trademark)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-04-30 07:24:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/日新-172752
gakken: 日に日に物事が新しくなること。世の中が急激に進歩すること。
koj: 日々に新しくなること。毎日旧来の悪習を改めること。
  Comments:
https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=日新
"daily renewal" and "daily renovation", but neither sounds accurate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844407 Active (id: 2066878)
教旨
きょうし
1. [n]
▶ doctrine
▶ teaching
▶ tenet



History:
2. A 2020-04-30 10:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Don't think it's really obsc.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>tenet</gloss>
1. A* 2020-04-30 07:34:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/教旨-478213
教旨	1073
six BCCWJ hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844408 Active (id: 2066877)
輔車唇歯
ほしゃしんし
1. [n] [rare]
▶ mutual dependence
Cross references:
  ⇒ see: 1883900 唇歯輔車 1. mutual dependence



History:
2. A 2020-04-30 10:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-04-30 07:46:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
唇歯輔車	473
輔車唇歯	121
reading: http://www.chukai.ne.jp/~masago/datua.html
  Comments:
exp & yoji (for both 唇歯輔車 and 輔車唇歯)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844409 Active (id: 2066876)
配架排架
はいか
1. [n,vs]
▶ arrangement (of books in a library)

Conjugations


History:
2. A 2020-04-30 10:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
配架	94840
排架	1673
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>arrangement (of books)</gloss>
+<gloss>arrangement (of books in a library)</gloss>
1. A* 2020-04-30 08:20:50  Nicolas Maia
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/配架-598528
weblio https://ejje.weblio.jp/content/配架

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844410 Active (id: 2066915)
亜国
あこく
1. [n]
▶ Argentina
Cross references:
  ⇒ see: 1149730 【アルゼンチン】 1. Argentina
2. [n] [obs]
《used in Meiji era》
▶ (United States of) America
Cross references:
  ⇒ see: 1508900 米国 1. (United States of) America; USA; US



History:
5. A 2020-04-30 13:33:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is enough.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米国</s_inf>
+<s_inf>used in Meiji era</s_inf>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>USA</gloss>
-<gloss>US</gloss>
4. A 2020-04-30 10:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 09:27:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
see nikk entry 亜: https://kotobank.jp/word/亜-420498
aozora example: https://www.aozora.gr.jp/cards/000296/files/46686_25533.html
英国の学者が自由をもって理なりといえば、亜国の人は保護をもって道(みち)なりといい (物理学の要用/福沢諭吉)
  Diff:
@@ -17,3 +17,6 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>United States of America</gloss>
+<xref type="see" seq="1508900">米国</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>used in Meiji era, now replaced by 米国</s_inf>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
+<gloss>USA</gloss>
+<gloss>US</gloss>
2. A* 2020-04-30 08:59:11  Nicolas Maia
  Comments:
This is currently in JMnedict but I agree it should be moved to the main dict
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>United States of America</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-04-30 08:34:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/《亜国日報》-1261582
アルゼンチンの《亜国日報Akoku Nippo》
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200104-23brasil.html
亜国の不況や米中戦争響く
http://www.argentina.jp/new-arrivals/亜国政権移行手続きへ/
亜国政権移行手続きへ
  Comments:
亜大統領	114 may justify the "noun" tag of kanwa-like content like "亜: [4][n] Argentina"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844411 Active (id: 2066871)
比較可能
ひかくかのう
1. [adj-na]
▶ comparable



History:
2. A 2020-04-30 10:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
比較可能	25530
  Comments:
Please provide a reference in future.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2020-04-30 09:09:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844412 Active (id: 2066992)

1. [n]
▶ first Sanskrit alphabet letter
Cross references:
  ⇒ see: 1856390 阿字【あじ】 1. first Sanskrit alphabet letter (in esoteric Buddhism symbolizes the source of all things)
2. [n] [abbr]
▶ Africa
Cross references:
  ⇒ see: 1929050 阿弗利加【アフリカ】 1. Africa
3. [n] [abbr]
▶ Awa (old province of Japan)
4. [pref] [fam,arch]
▶ prefixed to names to show intimacy



History:
2. A 2020-05-01 03:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1150080">阿吽・あうん・1</xref>
-<gloss>the first Sanskrit letter "a"</gloss>
+<xref type="see" seq="1856390">阿字・あじ</xref>
+<gloss>first Sanskrit alphabet letter</gloss>
1. A* 2020-04-30 11:53:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/阿-420493
koj has all four senses
  Comments:
aozora: https://furigana.info/w/阿:あ
吽と閉じれば姿が消え、阿と口を開けば姿が見える。 (sense 1)
阿、讃、伊の三ヵ国は、阿波を蜂須賀正勝に (sense 3)
aozora also has examples for sense 2, but the reading is apparently not あ:
https://furigana.info/w/阿:アフリカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844413 Active (id: 2066955)

あい
1. [n] [obs]
▶ pity
▶ sorrow
▶ grief
▶ misery
Cross references:
  ⇒ see: 1150110 哀れ【あわれ】 1. pity; sorrow; grief; misery; compassion; pathos



History:
2. A 2020-04-30 23:50:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in daijr or koj. Tagging it as obs for now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-04-30 12:22:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/哀-420860
aozora: https://furigana.info/w/哀:あい
斎藤和英大辞典: 1. (= 悲しみ) Sorrow; grief 2. (= 憐れみ) pity; mercy
  Comments:
not sure about its currency.  BCCWJ has < 10 文例, but also indicates that some netizens use (哀) like (笑) at the end of sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844414 Active (id: 2067081)
旧著
きゅうちょ
1. [n]
▶ old work
▶ old book
▶ previously published book
Cross references:
  ⇔ see: 1646730 新著 1. new work; new book; new publication; newly published book



History:
3. A 2020-05-01 10:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, this should be fine.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>old (literary) work</gloss>
+<gloss>old work</gloss>
2. A 2020-04-30 23:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>old work</gloss>
+<xref type="see" seq="1646730">新著</xref>
+<gloss>old (literary) work</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>previously published book</gloss>
1. A* 2020-04-30 14:24:42  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/旧著/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844415 Active (id: 2067292)
忠孝両全
ちゅうこうりょうぜん
1. [n] [yoji]
▶ being a good son and a loyal subject
▶ possessing loyalty and filial piety



History:
2. A 2020-05-02 20:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 忠孝両全の道はここにある. This is the only way to be both a good son and a loyal subject.
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>completeness in both loyalty and filial piety</gloss>
+<gloss>being a good son and a loyal subject</gloss>
+<gloss>possessing loyalty and filial piety</gloss>
1. A* 2020-04-30 15:09:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/忠孝両全-567385
  Comments:
"Completeness" sounds unnatural.  Better translation?
斎藤和英大辞典 gives "to be a good subject and a good son" and "to do one's duty to both sovereign and father".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5011543 Active (id: 2101412)

アレシャンドレアレッシャンドレアレシャンドリ
1. [male]
▶ Alexandre



History:
4. A 2021-04-29 12:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-29 11:21:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アレシャンドリ・オリヴァ
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレシャンドリ</reb>
2. A 2020-04-30 06:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 05:22:08  Nicolas Maia
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
アレシャンドレ	6185
アレッシャンドレ	1039
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレッシャンドレ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5098434 Active (id: 2066887)
亜国
あこく
1. [place]
▶ Argentina



History:
2. A 2020-04-30 11:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm it being in both.
1. D* 2020-04-30 11:10:20  Nicolas Maia
  Comments:
Now in the main dict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5130221 Active (id: 2066794)
宇城
うき
1. [surname,place]
▶ Uki



History:
2. A 2020-04-30 00:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 12:33:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宇城市
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5683618 Active (id: 2066795)
有明海
ありあけかい
1. [place]
▶ Ariake Sea



History:
2. A 2020-04-30 00:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-29 12:29:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ariake_Sea
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ariakekai</gloss>
+<gloss>Ariake Sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742424 Active (id: 2236789)

ナスダックジャパン [spec1] ナスダック・ジャパン
1. [company]
▶ NASDAQ Japan



History:
4. A 2023-05-08 23:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-04-30 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, Daijr
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1987480</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Nasdaq Japan</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>NASDAQ Japan</gloss>
2. A* 2020-04-29 16:18:27  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
name files?
1. A 2013-05-11 09:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナスダック・ジャパン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742425 Active (id: 2066813)

ダイダラボッチ
1. [unclass]
▶ Daidarabotchi (mythical giant)



History:
3. A 2020-04-30 01:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving to names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2253930</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&unclass;</misc>
2. A* 2020-04-29 15:30:14  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイダラボッチ
  Comments:
I think proper name is useful.
Wiki page list a long alternative names for this giant. Are some of them worth including?

Google N-gram Corpus Counts

大太法師	284
大太郎坊	No matches
大人弥五郎	99

でいだらぼっち	1430
だいらんぼう	43
だいだらぼう	2686
でいらんぼう	240
だいらぼう	159
デエダラボッチ	331
デイラボッチ	77
デイラボッチャ	No matches
デーラボッチャ	No matches
デエラボッチ	No matches
デーラボッチ	102
タイタンボウ	No matches
デエデエボウ	No matches
デンデンボメ	No matches
ダイトウボウシ	No matches
レイラボッチ	No matches
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mythical giant</gloss>
+<gloss>Daidarabotchi (mythical giant)</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742426 Active (id: 2066980)
小丸城
こまるじょう
1. [place]
▶ Komaru Castle



History:
2. A 2020-05-01 03:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 23:31:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Komaru_Castle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml