JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hon]
《usu. お姉さん》 ▶ older sister ▶ elder sister
|
|||||||||
2. |
[n]
《vocative》 ▶ young lady
|
|||||||||
3. |
[n]
《referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん》 ▶ miss
|
|||||||||
4. |
[n]
《used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん》 ▶ ma'am
|
|||||||||
5. |
[n]
▶ older girl |
9. | A 2023-09-30 22:04:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-04-26 04:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-25 23:44:27 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Bringing into line with 1001830 お兄さん |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>older sister</gloss> |
|
6. | A 2018-02-23 10:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-20 23:16:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "(no relation)" is already implied by the fact that the gloss isn't, well, sister |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>(vocative) young lady</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>young lady</gloss> @@ -36,2 +37,2 @@ -<s_inf>usu. お姐さん</s_inf> -<gloss>miss (referring to a waitress, etc.)</gloss> +<s_inf>referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん</s_inf> +<gloss>miss</gloss> @@ -42,2 +43,2 @@ -<s_inf>usu. お姐さん</s_inf> -<gloss>ma'am (used by geisha to refer to their superiors)</gloss> +<s_inf>used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん</s_inf> +<gloss>ma'am</gloss> @@ -47 +48 @@ -<gloss>older girl (no relation)</gloss> +<gloss>older girl</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ golfer |
3. | A 2020-04-26 16:51:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "golfer" is really a sports term. No more so than "tennis player", at least. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2020-03-13 10:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-13 09:57:18 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ゴルファー-505378 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> |
1. |
[n]
▶ morgue ▶ mortuary |
2. | A 2020-04-26 16:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2020-04-26 14:48:36 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>mortuary</gloss> |
1. |
[n]
▶ a piece ▶ a scrap ▶ a fragment ▶ a bit
|
|||||
2. |
[n]
▶ iota ▶ modicum ▶ trace ▶ scrap ▶ the slightest bit (of) |
2. | A 2020-05-01 06:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences done. |
|
1. | A* 2020-04-26 16:40:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij --- Sentences for indexing: 1. 彼はその袋を作るのに一片の大きな紙切れを使いました; 私は犬を見た。その犬は一片の肉を口にくわえていた 2. 我が生涯に一片の悔いなし; 空には一片の雲もなかった |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,12 @@ -<gloss>(a) slice</gloss> -<gloss>(a) piece</gloss> +<gloss>a piece</gloss> +<gloss>a scrap</gloss> +<gloss>a fragment</gloss> +<gloss>a bit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>iota</gloss> +<gloss>modicum</gloss> +<gloss>trace</gloss> +<gloss>scrap</gloss> +<gloss>the slightest bit (of)</gloss> |
1. |
[exp]
[uk,hon]
▶ please (give me) |
|||||
2. |
[exp]
[uk,hon]
《after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-》 ▶ please (do for me)
|
5. | A 2020-04-26 01:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 00:42:08 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | I think this reads better and follows the Editorial Policy (context in brackets) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>please give me</gloss> +<gloss>please (give me)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>please do for me</gloss> +<gloss>please (do for me)</gloss> |
|
3. | A 2016-11-06 23:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-06 12:51:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ください 437636566 下さい 154116471 |
|
Comments: | no reason why sense 2 should be different |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A 2015-05-14 21:02:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>(after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-) please do for me</gloss> +<s_inf>after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-</s_inf> +<gloss>please do for me</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ jewel beetle (esp. Chrysochroa fulgidissima) ▶ buprestid |
2. | A 2020-04-27 12:30:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 玉虫 40757 吉丁虫 90 タマムシ 30080 たまむし 22794 |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>jewel beetle</gloss> -<gloss>Chrysochroa fulgidissima</gloss> -<gloss>insect with iridescent wings</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>jewel beetle (esp. Chrysochroa fulgidissima)</gloss> +<gloss>buprestid</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-26 00:15:07 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/タマムシ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>タマムシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-no]
▶ iridescent colour |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ equivocal (reply, statement, etc.) ▶ ambiguous ▶ vague |
4. | A 2020-04-28 03:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-27 12:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think we need three senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>iridescent</gloss> +<gloss>iridescent colour</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,10 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>equivocal</gloss> -<gloss>ambivalent</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>variable meaning</gloss> -<gloss>weasel-word</gloss> -<gloss>chameleonic interpretation</gloss> +<gloss>equivocal (reply, statement, etc.)</gloss> +<gloss>ambiguous</gloss> +<gloss>vague</gloss> |
|
2. | A 2020-04-26 21:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 00:15:08 Opencooper | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1240640">玉虫</xref> |
1. |
[n,adj-no]
▶ used article ▶ worn-out article |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ veteran ▶ old-timer ▶ long-serving employee
|
|||||
3. |
[adj-na,n]
[rare]
▶ long-established (way, method, etc.) ▶ old ▶ commonplace ▶ stale |
3. | A 2020-04-26 16:15:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1361930">新手・2</xref> |
|
2. | A 2020-04-23 02:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-22 16:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. Sense 3 is in the kokugos (including meikyo) but not the JEs. Difficult to find examples. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,18 @@ -<gloss>disused article</gloss> -<gloss>ex-soldier</gloss> -<gloss>retired official</gloss> +<gloss>used article</gloss> +<gloss>worn-out article</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>veteran</gloss> +<gloss>old-timer</gloss> +<gloss>long-serving employee</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>long-established (way, method, etc.)</gloss> +<gloss>old</gloss> +<gloss>commonplace</gloss> +<gloss>stale</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ fairness ▶ openness ▶ impartiality |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Komeito (Japanese political party)
|
5. | A 2020-04-26 21:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 20:08:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>justice</gloss> +<gloss>openness</gloss> +<gloss>impartiality</gloss> @@ -24 +25 @@ -<xref type="see" seq="1628770">公明党・こうめいとう</xref> +<xref type="see" seq="1628770">公明党</xref> |
|
3. | A 2020-04-24 20:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -26,3 +26 @@ -<gloss>New Komeito (Japanese political party)</gloss> -<gloss>New Clean Government Party</gloss> -<gloss>Justice Party</gloss> +<gloss>Komeito (Japanese political party)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-23 05:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1628770">公明党・こうめいとう</xref> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:59:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/product1954/status/1250594439602401280 etc |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>New Komeito (Japanese political party)</gloss> +<gloss>New Clean Government Party</gloss> +<gloss>Justice Party</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ bristle ▶ seta ▶ stiff hair ▶ coarse hair
|
4. | A 2024-04-25 06:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK. |
|
3. | A* 2024-04-24 00:16:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=剛毛 https://ejje.weblio.jp/content/剛毛 https://beauty.hotpepper.jp/magazine/746807/ |
|
Comments: | Seems to be used for people too, so bristle alone isn't enough, I think. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>seta</gloss> +<gloss>stiff hair</gloss> +<gloss>coarse hair</gloss> |
|
2. | A 2020-04-26 10:16:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref> +<xref type="see" seq="1885460">柔毛・1</xref> |
|
1. | A 2011-01-15 09:09:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref> +<xref type="see" seq="1885460">柔毛</xref> |
1. |
[n]
[hon]
《usu. 姉さん》 ▶ older sister ▶ elder sister
|
|||||||||
2. |
[n]
《vocative》 ▶ young lady
|
|||||||||
3. |
[n]
《referring to a waitress, etc.; usu. 姐さん》 ▶ miss
|
|||||||||
4. |
[n]
《used by geisha to refer to their superiors; usu. 姐さん》 ▶ ma'am
|
4. | A 2020-04-26 02:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 23:48:17 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Bringing into line with 1249910 兄さん |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>older sister</gloss> |
|
2. | A 2018-02-23 10:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 23:16:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>(vocative) young lady</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>young lady</gloss> @@ -34,2 +35,2 @@ -<s_inf>usu. 姐さん</s_inf> -<gloss>miss (referring to a waitress, etc.)</gloss> +<s_inf>referring to a waitress, etc.; usu. 姐さん</s_inf> +<gloss>miss</gloss> @@ -39,2 +40,2 @@ -<s_inf>usu. 姐さん</s_inf> -<gloss>ma'am (used by geisha to refer to their superiors)</gloss> +<s_inf>used by geisha to refer to their superiors; usu. 姐さん</s_inf> +<gloss>ma'am</gloss> |
1. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ fresh troops ▶ fresh players |
|||||
2. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ newcomer ▶ new employee ▶ new worker
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ new method ▶ new way ▶ new type |
5. | A 2020-04-26 16:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1265520">古手・2</xref> |
|
4. | A 2020-04-25 22:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 14:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting sense 1. Affects one sentence. |
|
Diff: | @@ -21 +21,7 @@ -<gloss>fresh supply of troops</gloss> +<gloss>fresh troops</gloss> +<gloss>fresh players</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あらて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>new employee</gloss> +<gloss>new worker</gloss> @@ -28 +36,2 @@ -<gloss>new trick</gloss> +<gloss>new way</gloss> +<gloss>new type</gloss> |
|
2. | A 2013-07-22 06:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 07:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんて</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<stagr>あらて</stagr> @@ -19,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +28,1 @@ +<gloss>new trick</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ deification ▶ apotheosis
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ wondrous change |
|||||
3. |
[n,vs]
▶ great moral influence |
4. | A 2020-04-26 07:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 22:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1765230">神格化</xref> +<gloss>deification</gloss> @@ -14 +16,10 @@ -<gloss>deification</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>wondrous change</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>great moral influence</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 10:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-04-25 09:01:57 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>deification</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cutting to pieces ▶ tearing to pieces |
3. | A 2021-11-18 01:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-04-26 11:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 10:12:05 dine <...address hidden...> | |
Comments: | 斎藤和英: https://ejje.weblio.jp/content/寸断 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>cut (tear) to pieces</gloss> +<gloss>cutting to pieces</gloss> +<gloss>tearing to pieces</gloss> |
1. |
[n]
▶ size
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ large and small (sizes) ▶ various sizes |
|||||
3. |
[n]
▶ daishō (matched pair of long and short swords)
|
|||||
4. |
[n]
▶ large and small drums |
|||||
5. |
[n]
▶ long months and short months |
|||||
6. |
[n]
▶ sic bo (Macao dice game) ▶ tai sai ▶ dai siu ▶ big and small |
11. | A 2020-07-17 05:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Macao is the preferred English name (Macau is Portuguese.) |
|
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>sic bo (Macau dice game)</gloss> +<gloss>sic bo (Macao dice game)</gloss> |
|
10. | A 2020-04-26 11:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-04-24 09:20:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog "大小を計って見る see how large a thing is" "企業規模の大小 the size of an enterprise" "大小の島々 islands of various [all] sizes" "大小取り交ぜて including small as well as large ones" |
|
Comments: | It often translates simply to "size". I think it's probably clearer if we split that sense into two. Affects one indexed sentence. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>sizes (various)</gloss> -<gloss>large and small</gloss> +<gloss>size</gloss> @@ -24,0 +23,5 @@ +<gloss>large and small (sizes)</gloss> +<gloss>various sizes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -29 +31,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -34 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2020-04-22 06:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-22 05:49:09 Opencooper | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>daisho (matched pair of long and short swords)</gloss> +<gloss>daishō (matched pair of long and short swords)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE) ▶ Nihongi ▶ Chronicles of Japan
|
3. | A 2023-06-30 00:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-06-29 23:42:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/topic/Nihon-shoki |
|
Comments: | I think we should explain what it is. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss> |
|
1. | A 2020-04-26 11:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)</gloss> +<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihongi</gloss> +<gloss>Chronicles of Japan</gloss> |
1. |
[n]
▶ prefectural office (of Osaka or Kyoto) |
2. | A 2020-04-26 04:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:44:02 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>prefectural office</gloss> +<gloss>prefectural office (of Osaka or Kyoto)</gloss> |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) in the least ▶ (not) at all ▶ (not) a bit |
5. | A 2020-04-26 15:35:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>before a negative</s_inf> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> |
|
4. | A* 2020-04-26 13:11:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>not in the least</gloss> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not a bit</gloss> +<gloss>(not) in the least</gloss> +<gloss>(not) at all</gloss> +<gloss>(not) a bit</gloss> |
|
3. | A 2013-08-29 22:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2013-08-29 18:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or an adjective |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<s_inf>before a verb in negative form</s_inf> +<s_inf>before a negative</s_inf> |
|
1. | A* 2013-08-29 18:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | see suggested deletion of 毛頭ない |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>before a verb in negative form</s_inf> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not a bit</gloss> |
1. |
[n]
▶ script used to write Sanskrit (esp. Siddham) |
5. | A 2020-04-26 11:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, that works. I feel we should link ブラーフミー文字 in somewhere. |
|
4. | A* 2020-04-26 11:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古代インドでサンスクリット語を書くのに用いたブラーフミー文字と、その系統の文字の総称。 daijr: 梵語(サンスクリット)の表記に用いられた文字の総称。悉曇文字・デーバナーガリー文字など。 koj: 梵語すなわちサンスクリット語を記すのに用いる文字。字体は種々あるが、日本では主として悉曇文字を用いてきた jwiki: 梵字は広くブラーフミー系文字に属する文字体系を指すが、歴史的には悉曇文字を指すことが多い。 |
|
Comments: | It's a collective term for scripts that are used to write Sankrit. Koj and jwiki say that it usually refers to the Siddham script. I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Siddham script</gloss> +<gloss>script used to write Sanskrit (esp. Siddham)</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-26 01:41:06 | |
Refs: | wikipedia, daijisen and actually looking at the characters |
|
2. | A* 2020-04-25 11:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Siddhaṃ_script |
|
Comments: | Reference? Daijr and my JEs all say Sanskrit and/or Devanagari. Siddham appears to be something else. |
|
1. | A* 2020-04-25 08:27:37 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanskrit characters</gloss> +<gloss>Siddham script</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ nirvana ▶ supreme enlightenment
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ death ▶ death of Buddha |
7. | A 2020-04-26 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't say it's ateji. I don't think we should either. |
|
6. | A* 2020-04-25 21:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr says it's a transcription of the Sanskrit term, but since that happened in the Chinese original, I don't think we'd usually tag it as ateji. Anyone want to mark it? |
|
5. | A* 2020-04-24 22:10:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/涅槃#Chinese |
|
Comments: | Wiktionary says the kanji are ateji in Chinese. Should it also be tagged as ateji in this entry? |
|
4. | A 2020-04-24 12:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-24 07:25:12 Nicolas Maia | |
Comments: | Not the band, doesn't need caps |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Nirvana</gloss> +<gloss>nirvana</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ abundant ▶ rich ▶ ripe ▶ mellow |
2. | A 2020-04-26 11:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 10:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, Wisdom |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>rich and prosperous</gloss> -<gloss>luxurious</gloss> @@ -15,0 +14,3 @@ +<gloss>rich</gloss> +<gloss>ripe</gloss> +<gloss>mellow</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ mellow (flavor or fragrance, esp. alcohol) ▶ rich ▶ full-bodied ▶ superior |
4. | A 2020-04-26 11:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-26 10:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs meikyo: "「芳純」で代用することもある" G n-grams: 芳醇 326504 芳潤 3464 芳純 5555 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>芳純</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-12-01 00:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芳潤</keb> @@ -12,3 +15,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>mellowness (flavor, esp. alcohol)</gloss> -<gloss>rich (flavor)</gloss> +<gloss>mellow (flavor or fragrance, esp. alcohol)</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>full-bodied</gloss> +<gloss>superior</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-30 11:02:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Esp. alcohol, other gloss |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>mellowness</gloss> +<gloss>mellowness (flavor, esp. alcohol)</gloss> +<gloss>rich (flavor)</gloss> |
1. |
[n]
▶ snowflake (cluster of ice crystals) |
5. | A 2020-04-26 21:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 13:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that we have a 雪の結晶 entry with "snowflake" as a gloss, I think we should make the distinction clear. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>snowflake</gloss> +<gloss>snowflake (cluster of ice crystals)</gloss> |
|
3. | A 2018-01-23 21:54:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
2. | A* 2018-01-22 21:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see how it could be done without getting too far into the mechanics of snowflake formation. All the JEs just have "snowflake". |
|
1. | A* 2018-01-22 15:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "雪のひとひら。雪の単結晶がいくつか付着して,ある大きさになったもの" koj: "雪の結晶がいくつか併合したもの" |
|
Comments: | I wonder if it should be made clear in the gloss that this doesn't refer to a single ice crystal. |
1. |
[n]
[uk]
▶ (one) leaf ▶ (one) petal ▶ piece (of paper) ▶ flake (of snow) |
7. | A 2020-04-26 21:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-26 16:44:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,4 @@ -<gloss>leaf</gloss> -<gloss>petal</gloss> -<gloss>piece of paper</gloss> -<gloss>snowflake</gloss> -<gloss>something flat and thin</gloss> +<gloss>(one) leaf</gloss> +<gloss>(one) petal</gloss> +<gloss>piece (of paper)</gloss> +<gloss>flake (of snow)</gloss> |
|
5. | A 2018-04-19 14:15:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 only has 一片 daijs has 一片 first |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>一枚</keb> +<keb>一片</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>一片</keb> +<keb>一枚</keb> |
|
4. | A 2017-09-13 00:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-09 17:13:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>leaf</gloss> @@ -17 +18,3 @@ -<gloss>flake</gloss> +<gloss>piece of paper</gloss> +<gloss>snowflake</gloss> +<gloss>something flat and thin</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (act of) drinking water |
|||||
2. |
[n]
▶ (water) drinking container ▶ glass ▶ tumbler |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ peasant
|
5. | A 2020-04-26 21:55:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see a reason not to split sense 1. |
|
Diff: | @@ -20 +20,5 @@ -<gloss>(water) glass</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(water) drinking container</gloss> +<gloss>glass</gloss> |
|
4. | A 2020-04-26 21:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-26 20:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "Drinking water" could be misinterpreted as "water for drinking". |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>drinking water</gloss> -<gloss>drinking glass</gloss> -<gloss>glass</gloss> +<gloss>(act of) drinking water</gloss> +<gloss>(water) glass</gloss> +<gloss>tumbler</gloss> |
|
2. | A 2010-12-12 23:55:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>drinking water</gloss> @@ -25,0 +26,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-12-12 22:43:28 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水呑み</keb> @@ -16,1 +19,7 @@ -<gloss>a drinking glass</gloss> +<gloss>drinking glass</gloss> +<gloss>glass</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1736960">水呑み百姓</xref> +<gloss>peasant</gloss> |
1. |
[n]
{biology}
▶ suborder |
2. | A 2020-04-27 04:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 23:02:28 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
1. |
[n]
▶ origin ▶ birthplace |
|
2. |
[n]
▶ descent ▶ lineage ▶ ancestry ▶ stock |
2. | A 2020-04-26 04:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-24 16:06:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Sense 3 was added in 2003 with no reference. I can't find anything. Suggesting we drop it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>origin</gloss> @@ -21,6 +22,3 @@ -<gloss>blood-lines</gloss> -<gloss>origins</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>one's outward self</gloss> +<gloss>lineage</gloss> +<gloss>ancestry</gloss> +<gloss>stock</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
《expresses speaker's belief that something is impossible》 ▶ there is no way that ...
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ easy ▶ simple |
6. | A 2020-04-26 16:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)</gloss> +<s_inf>expresses speaker's belief that something is impossible</s_inf> +<gloss>there is no way that ...</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2015-06-04 09:22:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-18 07:49:11 | |
Refs: | n-grams (3:1) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-03-15 23:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-15 15:17:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s Hits (Bing) |
|
Comments: | Google hits order would be わけが無い;訳がない;訳が無い Either way (Google or Bing), not [uk] |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<keb>訳が無い</keb> +<keb>わけが無い</keb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<keb>わけが無い</keb> +<keb>訳が無い</keb> @@ -20,1 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji,rare]
▶ shallow learning and limited information ▶ being ignorant and badly informed |
5. | A 2020-05-01 10:06:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignorant and badly informed</gloss> +<gloss>being ignorant and badly informed</gloss> |
|
4. | A 2020-05-01 06:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's on some yoji sites. May as well stay. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2020-04-26 20:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 46 |
|
Comments: | This isn't in my refs. Very obscure. Do we need it? |
|
2. | A 2014-08-25 02:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ such and such ▶ so and so |
7. | A 2021-05-27 20:19:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-26 12:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斯く斯く然然 297 斯く斯く然々 1232 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>斯く斯く然々</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2020-04-26 02:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Agreed. |
|
4. | A* 2020-04-25 23:19:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Comments: | That information should have gone in a note, not an expl gloss, but I don't think we need it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>斯く斯く然然</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>blah-blah yadda-yadda</gloss> -<gloss g_type="expl">expression used to replace part of conversation</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>such and such</gloss> +<gloss>so and so</gloss> |
|
3. | A 2020-04-25 21:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Devanagari (script) |
3. | A 2020-04-26 20:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 15:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | デーヴァナーガリー 4094 デーバナーガリー 345 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>デーバナーガリー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Devanagari</gloss> +<gloss>Devanagari (script)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (degree of) maturity |
3. | A 2020-04-26 20:16:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=成熟度 |
|
Comments: | Used in all sorts of contexts. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>level of maturity (e.g. of fruit)</gloss> +<gloss>(degree of) maturity</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-26 06:11:54 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>level of maturity (not used for mental maturity)</gloss> +<gloss>level of maturity (e.g. of fruit)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ whatever way ▶ any way ▶ either way ▶ one way or the other |
7. | A 2023-05-02 09:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>whatever way</gloss> +<gloss>any way</gloss> +<gloss>either way</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>either way</gloss> |
|
6. | A 2020-04-26 21:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-24 08:40:02 Opencooper | |
Refs: | daijs/nikk: [副] |
|
Comments: | Please also align 「どうとでも」. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2012-08-23 22:04:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | separate entry |
|
3. | A* 2012-08-17 06:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has いかんとも/如何とも: "(あとに打ち消し表現を伴って)どうにも。". Certainly どうにも is not really the same as どうとも. I think a separate entry is safer. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ whatever way ▶ any way ▶ either way ▶ one way or the other |
4. | A 2023-05-01 23:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>whatever way</gloss> +<gloss>any way</gloss> +<gloss>either way</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>either way</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-01 00:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 如何とでも 192 0.4% どうとでも 52194 99.6% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-04-26 21:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[fam]
▶ (one's) older sister ▶ (one's) elder sister
|
|||||||
2. |
[n]
▶ girl |
3. | A 2020-04-26 02:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure either. Could have lass or young lady added. |
|
2. | A* 2020-04-26 00:03:12 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | For consistency with 2275890 兄ちゃん. Note feels irrelevant with [fam] tag now added. Not sure what to do with the second sense, I feel like it could be clarified or removed. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,8 @@ -<xref type="see" seq="1307640">姉さん</xref> -<xref type="see" seq="1307640">姉さん</xref> -<s_inf>more familiar than 姉さん</s_inf> -<gloss>elder sister</gloss> +<xref type="see" seq="1307640">姉さん・1</xref> +<xref type="see" seq="1307640">姉さん・1</xref> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>(one's) older sister</gloss> +<gloss>(one's) elder sister</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ American Shorthair (cat breed)
|
3. | A 2020-05-01 06:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 23:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アメショー 118365 アメショ 92867 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アメショ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844330">アメリカンショートヘア</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Devanagari script |
3. | A 2020-04-26 20:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 15:45:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See ブラーフミー文字. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Devanagari character</gloss> +<gloss>Devanagari script</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
san
▶ Siddham (characters)
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Siddham studies
|
3. | A 2020-04-26 21:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 16:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>Siddham character (used for writing Sanskrit)</gloss> +<gloss>Siddham (characters)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2251430">悉曇学</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Siddham studies</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to enliven (e.g. a conversation) ▶ to animate ▶ to engage in enthusiastically
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[id]
▶ to become successful and well known |
3. | A 2020-04-26 21:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 15:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,4 @@ -<gloss>to make lively</gloss> -<gloss>to become animated</gloss> -<gloss>to have fun talking about something</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to enliven (e.g. a conversation)</gloss> +<gloss>to animate</gloss> +<gloss>to engage in enthusiastically</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kahlúa (coffee liqueur) |
3. | A 2020-04-26 01:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 00:20:16 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kahlua (coffee liqueur)</gloss> +<gloss>Kahlúa (coffee liqueur)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kusaya ▶ [expl] brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell |
6. | A 2020-05-04 01:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-05-03 23:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should probably mention the smell, though. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss> +<gloss g_type="expl">brined, sun-dried fish (usu. mackerel scad) which has a very pungent smell</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-03 23:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: 新島における方言で魚全般を指して「ヨ」と言われており「臭い」+「魚」=「クサヨ」が転じて「クサヤ」になったと言われている。 |
|
Comments: | "stinking fish" is fine if we're explaining the etymology, but it's not really a literal gloss. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss> |
|
3. | A 2020-05-02 20:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 00:55:33 Opencooper | |
Refs: | * gg5: "stinking fish" * daijs |
|
Comments: | Rewording to avoid copying Eijiro. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>horse mackerel dipped in salt water and dried in the sun</gloss> +<gloss>kusaya</gloss> +<gloss g_type="expl">fish (usu. mackerel scad) brined and sundried</gloss> +<gloss g_type="lit">stinking fish</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-f]
{geometry}
▶ geodesic |
3. | A 2020-04-26 20:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-26 14:38:06 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Geodesic |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&geom;</field> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[ctr]
▶ counter for thin, flat things (petals, leaves, etc.) |
5. | A 2020-04-26 21:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 16:21:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Comments: | Counter. |
|
Diff: | @@ -14,6 +14,2 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>leaf</gloss> -<gloss>petal</gloss> -<gloss>piece of paper</gloss> -<gloss>snowflake</gloss> -<gloss>something flat and thin</gloss> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for thin, flat things (petals, leaves, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-13 03:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-09 17:16:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | borrowing glosses from 1727980 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枚</keb> @@ -12,2 +15,5 @@ -<gloss>flake</gloss> -<gloss>whisp</gloss> +<gloss>leaf</gloss> +<gloss>petal</gloss> +<gloss>piece of paper</gloss> +<gloss>snowflake</gloss> +<gloss>something flat and thin</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ diamond dust ▶ ice crystals
|
6. | A 2020-04-26 20:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-26 13:10:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | We need a meteorology field tag. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2606850">細氷</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>ice crystals</gloss> |
|
4. | A 2018-07-13 12:26:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-12 05:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダイヤモンドダスト 26190 ダイアモンドダスト 8705 |
|
Comments: | Common enough to include. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ダイアモンドダスト</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイアモンド・ダスト</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 08:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイヤモンド・ダスト</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ meander |
3. | A 2020-04-26 20:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More geographic. |
|
2. | A* 2020-04-26 14:42:34 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Meander |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[form]
《with neg. sentence; oft. as 〜も》 ▶ (not) the slightest bit ▶ (not) the least ▶ (not) at all |
4. | A 2020-04-26 16:06:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo 寸毫 2101 寸毫も 1124 |
|
Comments: | I think this is OK. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>usu. in negative sentences</s_inf> -<gloss>(not) a bit</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<s_inf>with neg. sentence; oft. as 〜も</s_inf> +<gloss>(not) the slightest bit</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>(not) at all</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-26 09:42:35 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸毫-544262 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | do we need to note the も in 寸毫も? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>a bit</gloss> -<gloss>very little</gloss> +<s_inf>usu. in negative sentences</s_inf> +<gloss>(not) a bit</gloss> +<gloss>(not) the least</gloss> |
|
2. | A 2011-02-23 06:46:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-23 01:31:10 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ lever
|
5. | A 2022-06-18 17:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1145720">レバー</xref> @@ -16,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2020-04-27 21:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-26 21:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 槓杆 269 槓桿 475 |
|
Comments: | I don't think 槓桿 is oK. It's the only form in daijr. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1145720">レバー・1</xref> +<xref type="see" seq="1598310">てこ・1</xref> |
|
2. | A 2017-10-23 02:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 22:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5, Unidic (has 槓桿 as variant of 槓杆) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE) ▶ Nihongi ▶ Chronicles of Japan
|
4. | A 2023-06-30 14:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-26 11:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-23 05:04:55 Opencooper | |
Refs: | GG5; wiki |
|
Comments: | Maybe this would better; please align if so. Wikipedia also claims the Kojiki was older, so prob best not to get into all that... |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)</gloss> +<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihongi</gloss> +<gloss>Chronicles of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:51:52 Opencooper | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl]
▶ person who smacks loudly when eating ▶ loud eater
|
5. | A 2020-04-26 10:45:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person who smacks loudly when they eat</gloss> +<gloss>person who smacks loudly when eating</gloss> |
|
4. | A 2020-04-25 10:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 02:58:20 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>loud eater</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 07:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クチャラー 2440 くちゃらー 140 https://dic.nicovideo.jp/a/くちゃらー |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>くちゃらー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2140920">くちゃくちゃ</xref> |
|
1. | A* 2020-04-24 04:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クチャラー 2440 https://forzastyle.com/articles/-/56431 saw in restaurant review: クチャラー率が高い |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ occupation and defence (of land, etc.) |
4. | A 2020-04-26 10:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>occupation and defence (of land)</gloss> +<gloss>occupation and defence (of land, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-26 10:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 占守が No matches 占守を No matches 占守する No matches 占守し No matches |
|
Comments: | Surprisingly, this is in prog. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>protecting one's property</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>occupation and defence (of land)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 11:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-04-25 00:44:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/占守-550095 |
1. |
[n]
▶ Kahlúa milk (cocktail) |
2. | A 2020-04-26 01:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-04-26 00:20:17 Opencooper | |
Refs: | d-daijs: https://kotobank.jp/word/カルーアミルク-670807 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por
▶ esfiha ▶ esfirra ▶ sfiha
|
2. | A 2020-04-27 04:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has esfiha; esfirra) |
|
Comments: | I'm splitting to show source languages. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>スフィーハ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844335">スフィーハ</xref> @@ -15,0 +14,3 @@ +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>esfiha</gloss> +<gloss>esfirra</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-26 05:18:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エスフィーハ https://en.wikipedia.org/wiki/Sfiha |
1. |
[n]
▶ home builder (esp. large nationwide company)
|
2. | A 2020-05-02 21:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 住宅メーカー 211382 ハウスメーカー 624607 |
|
Comments: | Surprised how common it is. XXメーカー forms abound. |
|
1. | A* 2020-04-26 06:35:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハウスメーカー |
1. |
[n]
▶ prefectural office (Hokkaido) |
4. | A 2020-04-26 07:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK; I missed that aspect. Aligning the formats. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742419</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Hokkaido Prefectural Office (abbr)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prefectural office (Hokkaido)</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-26 04:24:09 Nicolas Maia | |
Comments: | We have 都庁、県庁 and 府庁 in jmdict. Seems a little inconsistent to only have this one here. |
|
2. | A 2020-04-26 04:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The full version is there. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844313</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Hokkaido Prefectural Office</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Hokkaido Prefectural Office (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-25 23:38:59 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/道庁-580940 |
1. |
[n]
《usu. in 寸陰を惜しむ》 ▶ moment ▶ short time |
2. | A 2020-04-26 21:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 寸陰 678 寸陰を惜しむ 110 寸陰惜しむ 34 寸陰を惜しみ 28 |
|
1. | A* 2020-04-26 09:33:41 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸陰-544245 寸陰 678 collocation: http://yourei.jp/寸陰, aozora |
1. |
[n]
▶ an inch of ground
|
2. | A 2020-05-01 21:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 10:13:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸地-544294 寸土 1157 寸地 235 |
1. |
[n]
▶ Siddham script |
2. | A 2020-04-26 21:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 15:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki (梵字); "一般的には仏教、特に密教と結びついて7-8世紀以降に東アジアに普及した悉曇文字(しったんもじ、梵: siddhamātṛkā, シッダマートリカー、英: Siddhaṃ script)のことを指すことが多く" |
|
Comments: | Appears in the kokugos' 梵字 entries. |
1. |
[n]
▶ thigh-high boots
|
2. | A 2020-04-26 20:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images, Daijirin サイハイブーツ 62 タイハイブーツ 31 サイハイ 393 タイハイ 992 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイハイブーツ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイ・ハイ・ブーツ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイ・ハイ・ブーツ</reb> |
|
1. | A* 2020-04-26 17:22:31 Lianna M <...address hidden...> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ thigh-high boots
|
2. | A 2020-04-26 21:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サイハイブーツ 62 タイハイブーツ 31 サイハイ 393 タイハイ 992 |
|
Comments: | Interesting frequency reversal. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>タイハイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイ・ハイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイ・ハイ</reb> |
|
1. | A* 2020-04-26 17:28:32 Lianna M <...address hidden...> |
1. |
[exp]
[uk]
《used to lament a particularly undesirable outcome or choice》 ▶ of all (things, people, places, days, etc.)
|
3. | A 2020-05-08 01:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<s_inf>used to criticize a poor decision</s_inf> -<gloss>of all things</gloss> -<gloss>of all people</gloss> +<s_inf>used to lament a particularly undesirable outcome or choice</s_inf> +<gloss>of all (things, people, places, days, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-05-07 01:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 選りにも選って 540 選りに選って 923 <- Koj, Daijr, 中辞典 よりにもよって 70152 よりによって 277697 |
|
Comments: | May as well have this too. Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>(used to criticize a poor decision) of all things</gloss> +<s_inf>used to criticize a poor decision</s_inf> +<gloss>of all things</gloss> +<gloss>of all people</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-26 17:49:37 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=よりにもよって https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1010622855 https://hinative.com/ja/questions/5075932 |
1. |
[exp]
▶ due to (unspecified) circumstances |
3. | R 2020-05-11 16:41:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i agree |
|
2. | A* 2020-05-07 01:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事情があって 171953 |
|
Comments: | This is quite common and has lots of cases of use in GG5 examples, Tanaka sentences, etc. If there was anything slightly idiomatic about it I'd accept it, but it's really a very straightforward and regular usage of 事情. I wouldn't object to adding it (with a more extended gloss) but I can't say I'm convinced it's needed. |
|
1. | A* 2020-04-26 18:09:23 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/事情があって |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pacific swallow (Hirundo tahitica) |
2. | A 2020-04-27 04:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2020-04-26 22:56:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リュウキュウツバメ https://en.wikipedia.org/wiki/Pacific_swallow |
1. |
[n]
[uk]
▶ brown-throated martin (Riparia paludicola) ▶ brown-throated sand martin |
2. | A 2020-04-27 09:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 22:58:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タイワンショウドウツバメ https://en.wikipedia.org/wiki/Brown-throated_martin |
1. |
[n]
[uk]
▶ sand martin (Riparia riparia) |
2. | A 2020-04-27 09:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 小洞燕 27 ショウドウツバメ 1746 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しょうどつばめ</reb> +<reb>しょうどうつばめ</reb> |
|
1. | A* 2020-04-26 22:59:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ショウドウツバメ https://en.wikipedia.org/wiki/Sand_martin |
1. |
[n]
[uk]
▶ tree swallow (Tachycineta bicolor) |
2. | A 2020-04-27 09:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2020-04-26 23:01:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミドリツバメ https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_swallow |
1. |
[n]
▶ zero waste ▶ waste prevention |
2. | A 2020-04-28 00:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゼロウェイスト 442 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>waste prevention</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-26 23:08:24 Nicolas Maia | |
Refs: | http://zwa.jp/about/ https://ideasforgood.jp/zerowaste-matome/ and other www hits https://en.wikipedia.org/wiki/Zero_waste |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts ゼロウェイスト 442 |
1. |
[n]
▶ American Shorthair (cat breed)
|
2. | A 2020-05-01 06:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-26 23:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ sea of people ▶ (very large) crowd of people
|
2. | A 2020-04-27 09:49:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai G n-grams: 人海 50560 人海戦術 39355 |
|
Comments: | Usually in 人海戦術. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1366690">人海戦術</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>crowd of people</gloss> +<gloss>(very large) crowd of people</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-26 23:28:03 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/人海-536750 |
|
Comments: | Interesting parallel to 人山 |
1. |
[serv]
▶ Tōei Mita Line |
|
2. |
[serv]
▶ Tōden Mita Line (closed 1968) |
3. | A 2023-10-28 19:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Toei Mita Line</gloss> +<gloss>Tōei Mita Line</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Toden Mita Line (closed 1968)</gloss> +<gloss>Tōden Mita Line (closed 1968)</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-27 20:58:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三田線 東京都内(みたせん) 都営地下鉄三田線 - 東京都交通局(都営地下鉄)の鉄道路線。 都電三田線 - 東京都電車の鉄道路線(廃線)。 https://rail-history.org/r/15310.html 三田線(2・5・35・37系統) 三田 - 芝園橋 - 御成門 - 西新橋一丁目 - 日比谷公園 1904年6月21日:開業 1967年12月10日:三田 - 西新橋一丁目間廃止 1968年2月25日:廃止 |
|
Comments: | Defunct lines may still have historical relevance in literature (guessing this is not controversial...) |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,6 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Mita Line</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toei Mita Line</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toden Mita Line (closed 1968)</gloss> |
|
1. | A 2020-04-26 11:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Mitasen</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mita Line</gloss> |
1. |
[place]
▶ Shikotan Island |
2. | A 2020-04-26 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:31:07 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Shikotantou</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Shikotan Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Toeichikatetsumitasen |
2. | D 2020-04-26 11:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2020-04-24 08:46:09 Nicolas Maia | |
Comments: | Same as 三田線 |
1. |
[place]
▶ Toeichikatetsuasakusasen |
2. | D 2020-04-26 11:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2020-04-24 08:46:44 Nicolas Maia | |
Comments: | Same as 浅草線 |
1. |
[place]
▶ Hokkaido Prefectural Office |
3. | A 2020-04-26 11:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. 道庁 is a bit of a special case. |
|
2. | A* 2020-04-26 10:14:02 Nicolas Maia | |
Comments: | Should we bring this to jmdict to enable an x-ref? |
|
1. | A 2020-04-26 04:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hokkaidouchou</gloss> +<gloss>Hokkaido Prefectural Office</gloss> |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
4. | R 2020-04-26 04:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, so this is now two entries. |
|
3. | A* 2020-04-25 09:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The name dictionary doesn't support these sorts of reading restrictions. Please redo as two entries. |
|
2. | A* 2020-04-25 00:37:17 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>波羅茂知</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>幌筵</re_restr> |
|
1. | A* 2020-04-25 00:34:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir |
1. |
[place]
▶ Shumshu ▶ Shumushu |
2. | A 2020-04-26 04:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure I've approved this before. |
|
1. | A* 2020-04-25 23:18:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shumshu |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
2. | A 2020-04-26 04:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:21:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir https://ja.wikipedia.org/wiki/幌筵島 |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
2. | A 2020-04-26 04:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:21:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir https://ja.wikipedia.org/wiki/幌筵島 |
1. |
[place]
▶ Cape Lopatka (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:24:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Lopatka https://ja.wikipedia.org/wiki/ロパートカ岬 |
1. |
[place]
▶ Antsiferov Island (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:27:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Antsiferov_Island https://ja.wikipedia.org/wiki/志林規島 |
1. |
[place]
▶ Atlasov Island (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:29:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Atlasov_Island https://ja.wikipedia.org/wiki/阿頼度島 |
1. |
[place]
▶ Onekotan ▶ Onnekotan |
2. | A 2020-04-26 04:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:33:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onekotan https://ja.wikipedia.org/wiki/温禰古丹島 |