JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hon]
《usu. お姉さん》 ▶ older sister ▶ elder sister
|
|||||||||
2. |
[n]
《vocative》 ▶ young lady
|
|||||||||
3. |
[n]
《referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん》 ▶ miss
|
|||||||||
4. |
[n]
《used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん》 ▶ ma'am
|
|||||||||
5. |
[n]
▶ older girl |
9. | A 2023-09-30 22:04:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-04-26 04:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-25 23:44:27 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Bringing into line with 1001830 お兄さん |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>older sister</gloss> |
|
6. | A 2018-02-23 10:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-20 23:16:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "(no relation)" is already implied by the fact that the gloss isn't, well, sister |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>(vocative) young lady</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>young lady</gloss> @@ -36,2 +37,2 @@ -<s_inf>usu. お姐さん</s_inf> -<gloss>miss (referring to a waitress, etc.)</gloss> +<s_inf>referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん</s_inf> +<gloss>miss</gloss> @@ -42,2 +43,2 @@ -<s_inf>usu. お姐さん</s_inf> -<gloss>ma'am (used by geisha to refer to their superiors)</gloss> +<s_inf>used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん</s_inf> +<gloss>ma'am</gloss> @@ -47 +48 @@ -<gloss>older girl (no relation)</gloss> +<gloss>older girl</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ father ▶ dad ▶ papa ▶ pa ▶ pop ▶ daddy ▶ dada
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ husband |
|||||||||||||
3. |
[pn]
[fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker) ▶ he ▶ him |
12. | A 2023-12-12 05:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2023-12-11 05:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お母さん should have a corresponding sense |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>of person older than speaker</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-05-04 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel that's just an example of usage rather than a meaning worth picking out. |
|
Diff: | @@ -47 +46,0 @@ -<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
8. | A* 2020-04-25 02:50:17 | |
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>you (of person older than speaker)</gloss> +<s_inf>of person older than speaker</s_inf> +<gloss>you</gloss> @@ -45,0 +47 @@ +<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ southpaw ▶ left-handed person |
6. | A 2020-04-25 10:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-25 03:16:37 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/サウスポー-508733 |
|
Comments: | most dicts refer to baseball or boxing |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> |
|
4. | A 2014-04-22 03:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-04-22 01:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, I don't think the lsrc is needed at all. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<lsource xml:lang="eng"/> |
|
2. | A 2011-08-04 06:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need the "southpaw" in the lsrc since it's the first gloss. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">southpaw</lsource> +<lsource xml:lang="eng"/> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>left-handed</gloss> +<gloss>left-handed person</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ printer
|
4. | A 2020-06-29 13:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2020-06-29 12:33:59 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jlpt.jp/samples/sample2012/pdf/N3R.pdf p.20 |
|
Comments: | プリンター is common-enough to have a tag IMO. I came across it written like that in an official mock JLPT paper. |
|
2. | A 2020-04-25 21:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> @@ -9 +9,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
1. | A* 2020-04-25 21:15:53 Opencooper | |
Refs: | プリンター 1397959 プリンタ 2334310 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>プリンタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プリンタ</reb> |
1. |
[n]
▶ blood |
|
2. |
[n]
▶ blood ▶ ancestry ▶ lineage ▶ stock |
|
3. |
[n]
▶ (the) blood ▶ feelings ▶ passions |
3. | A 2020-04-25 23:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think "gore" is necessary. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>gore</gloss> @@ -23 +22,2 @@ -<gloss>bloodline</gloss> +<gloss>blood</gloss> +<gloss>ancestry</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>consanguinity</gloss> +<gloss>stock</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 10:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - 3 senses |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>gore</gloss> @@ -25,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(the) blood</gloss> +<gloss>feelings</gloss> +<gloss>passions</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-04-25 01:38:03 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr https://kotobank.jp/word/血-490239 |
|
Comments: | These glosses pertain to two very different senses of the word. Splitting and added less obscure glosses for the second sense. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bloodline</gloss> +<gloss>lineage</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
《usu. 姉さん》 ▶ older sister ▶ elder sister
|
|||||||||
2. |
[n]
《vocative》 ▶ young lady
|
|||||||||
3. |
[n]
《referring to a waitress, etc.; usu. 姐さん》 ▶ miss
|
|||||||||
4. |
[n]
《used by geisha to refer to their superiors; usu. 姐さん》 ▶ ma'am
|
4. | A 2020-04-26 02:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 23:48:17 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | Bringing into line with 1249910 兄さん |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>older sister</gloss> |
|
2. | A 2018-02-23 10:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-20 23:16:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>(vocative) young lady</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>young lady</gloss> @@ -34,2 +35,2 @@ -<s_inf>usu. 姐さん</s_inf> -<gloss>miss (referring to a waitress, etc.)</gloss> +<s_inf>referring to a waitress, etc.; usu. 姐さん</s_inf> +<gloss>miss</gloss> @@ -39,2 +40,2 @@ -<s_inf>usu. 姐さん</s_inf> -<gloss>ma'am (used by geisha to refer to their superiors)</gloss> +<s_inf>used by geisha to refer to their superiors; usu. 姐さん</s_inf> +<gloss>ma'am</gloss> |
1. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ fresh troops ▶ fresh players |
|||||
2. |
(あらて only)
[n,adj-no]
▶ newcomer ▶ new employee ▶ new worker
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ new method ▶ new way ▶ new type |
5. | A 2020-04-26 16:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1265520">古手・2</xref> |
|
4. | A 2020-04-25 22:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 14:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting sense 1. Affects one sentence. |
|
Diff: | @@ -21 +21,7 @@ -<gloss>fresh supply of troops</gloss> +<gloss>fresh troops</gloss> +<gloss>fresh players</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あらて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>new employee</gloss> +<gloss>new worker</gloss> @@ -28 +36,2 @@ -<gloss>new trick</gloss> +<gloss>new way</gloss> +<gloss>new type</gloss> |
|
2. | A 2013-07-22 06:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-20 07:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんて</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<stagr>あらて</stagr> @@ -19,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +28,1 @@ +<gloss>new trick</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ deification ▶ apotheosis
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ wondrous change |
|||||
3. |
[n,vs]
▶ great moral influence |
4. | A 2020-04-26 07:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 22:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1765230">神格化</xref> +<gloss>deification</gloss> @@ -14 +16,10 @@ -<gloss>deification</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>wondrous change</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>great moral influence</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 10:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-04-25 09:01:57 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>deification</gloss> |
1. |
[n]
▶ informal social gathering ▶ convivial meeting ▶ get-together |
7. | A 2020-04-30 10:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry but I really don't think it's opaque. It has one meaning and can be added to all sorts of things. If we had an entry for everything it could be added to there'd be thousands. |
|
6. | A* 2020-04-25 02:53:07 | |
Comments: | i.e. it's standard use of 費, yes, but it's very opaque for a foreigner and it's the kind of term that might need help to understand |
|
5. | A* 2020-04-25 02:46:31 | |
Refs: | https://lmedia.jp/2019/05/27/90237/ https://www.e-aidem.com/clp/part/sirason/entry/2017/10/06/151042 https://www.kanazawagoudoulaw.com/tokuda_blog/201808316434.html |
|
Comments: | I think it could be helpful to have an entry 親睦会費 because a foreigner worjing in Japan might wonder what it is |
|
4. | A* 2020-04-25 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 親睦会費 1682 親睦会 203489 費: (ひ) (n-suf) cost; expense |
|
Comments: | Sounds like the employer was docking income to pay for social gatherings. It's really just a standard use of 費 as a suffix. I don't think this entry is lacking, and it certainly doesn't seem to justify an entry for 親睦会費 itself. Anyone want to propose one? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>convivial meeting</gloss> +<gloss>get-together</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-24 15:09:35 | |
Refs: | there's sth called 親睦会費 and deducted on payrolls this entry isn't very helpful for understanding that |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hina doll ▶ [expl] doll displayed during the Girls' Festival
|
4. | A 2020-04-27 04:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 23:50:55 Opencooper | |
Refs: | GG5 example 雛人形 329433 ひな人形 149733 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひな人形</keb> |
|
2. | A 2015-01-13 06:54:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-08 02:23:32 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>doll</gloss> +<gloss>hina doll</gloss> +<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
《oft. self-deprecating》 ▶ shallow knowledge ▶ superficial learning |
2. | A 2020-04-25 10:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-24 22:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,2 +12,4 @@ -<gloss>superficial knowledge</gloss> -<gloss>superficiality</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>oft. self-deprecating</s_inf> +<gloss>shallow knowledge</gloss> +<gloss>superficial learning</gloss> |
1. |
[n]
▶ prefectural office (of Osaka or Kyoto) |
2. | A 2020-04-26 04:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:44:02 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>prefectural office</gloss> +<gloss>prefectural office (of Osaka or Kyoto)</gloss> |
1. |
[n]
▶ departed spirit ▶ soul of the dead |
|
2. |
[n]
▶ ghost ▶ apparition |
2. | A 2020-04-25 11:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the kokugos split. |
|
1. | A* 2020-04-25 04:20:28 Opencooper | |
Refs: | Shinmeikai puts it succinctly: (一) 死者の魂。 (二) 幽霊。 |
|
Comments: | I don't agree on lumping these all together. The kokugos split into two senses, the first of a dead person's soul, and then a ghost. Culturally, there's certainly a difference between the two:—with a soul being the spiritual essence of the material body having become unbound, and a ghost the manifestation of the dead. I personally view the former as religious and the latter as folk belief, though of course in actual usage the distinction might be muddled. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>departed spirit</gloss> +<gloss>soul of the dead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +23,0 @@ -<gloss>the dead</gloss> -<gloss>departed spirits</gloss> |
1. |
[n]
▶ script used to write Sanskrit (esp. Siddham) |
5. | A 2020-04-26 11:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, that works. I feel we should link ブラーフミー文字 in somewhere. |
|
4. | A* 2020-04-26 11:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古代インドでサンスクリット語を書くのに用いたブラーフミー文字と、その系統の文字の総称。 daijr: 梵語(サンスクリット)の表記に用いられた文字の総称。悉曇文字・デーバナーガリー文字など。 koj: 梵語すなわちサンスクリット語を記すのに用いる文字。字体は種々あるが、日本では主として悉曇文字を用いてきた jwiki: 梵字は広くブラーフミー系文字に属する文字体系を指すが、歴史的には悉曇文字を指すことが多い。 |
|
Comments: | It's a collective term for scripts that are used to write Sankrit. Koj and jwiki say that it usually refers to the Siddham script. I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Siddham script</gloss> +<gloss>script used to write Sanskrit (esp. Siddham)</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-26 01:41:06 | |
Refs: | wikipedia, daijisen and actually looking at the characters |
|
2. | A* 2020-04-25 11:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Siddhaṃ_script |
|
Comments: | Reference? Daijr and my JEs all say Sanskrit and/or Devanagari. Siddham appears to be something else. |
|
1. | A* 2020-04-25 08:27:37 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanskrit characters</gloss> +<gloss>Siddham script</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ nirvana ▶ supreme enlightenment
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ death ▶ death of Buddha |
7. | A 2020-04-26 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't say it's ateji. I don't think we should either. |
|
6. | A* 2020-04-25 21:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr says it's a transcription of the Sanskrit term, but since that happened in the Chinese original, I don't think we'd usually tag it as ateji. Anyone want to mark it? |
|
5. | A* 2020-04-24 22:10:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/涅槃#Chinese |
|
Comments: | Wiktionary says the kanji are ateji in Chinese. Should it also be tagged as ateji in this entry? |
|
4. | A 2020-04-24 12:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-24 07:25:12 Nicolas Maia | |
Comments: | Not the band, doesn't need caps |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Nirvana</gloss> +<gloss>nirvana</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ easy ▶ simple |
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《contraction of わけがない》 ▶ there's no way that ...
|
4. | A 2020-04-25 23:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2037230">わけがない・1</xref> @@ -22,2 +23,2 @@ -<s_inf>contraction of 訳が無い</s_inf> -<gloss>there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)</gloss> +<s_inf>contraction of わけがない</s_inf> +<gloss>there's no way that ...</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-25 17:23:40 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | The definition of the contraction should not be different from that from which it was contracted from. For example, "(there is) no reason" doesn't capture how this is expression is used in the example sentence. Even Google translate gives わけないだろ as "no way". With the definition as is, the 英訳 for these sentences makes no sense. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>(there is) no reason</gloss> +<gloss>there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)</gloss> |
|
2. | A 2015-05-20 22:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-18 07:49:41 | |
Refs: | n-grams (5:1) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cataract |
2. | A 2020-04-25 21:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 14:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: "「白内症」と書くのは誤り。" 白内障 308402 白内症 917 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白内症</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16 +20,2 @@ -<gloss>cataract (opacity in lens of eye)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>cataract</gloss> |
1. |
[v5u]
▶ to contend with difficulties |
2. | D 2020-05-02 02:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can live without it. |
|
1. | A* 2020-04-25 21:36:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 困難と闘う 370 困難と戦う 219 |
|
Comments: | I don't think this is needed. |
1. |
[exp,v1]
▶ to put (a person) in a fix |
3. | D 2020-05-02 02:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-25 21:38:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 困難に陥れる 263 |
|
Comments: | Don't see a need for this. Standard use of both 困難 and 陥れる. |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
[hon,obs]
▶ young man ▶ boy ▶ son (of one's master, employer, etc.) |
|
2. |
[n]
[obs]
《usu. as a term of address》 ▶ husband ▶ (male) lover ▶ dear ▶ darling |
4. | A 2020-04-25 11:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 10:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 年若い男子を敬っていう語。 daijs: 年若く身分の高い男子や主家の息子などを敬っていう語。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>young lord</gloss> -<gloss>young nobleman</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>young man</gloss> +<gloss>boy</gloss> +<gloss>son (of one's master, employer, etc.)</gloss> @@ -18,2 +20,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<s_inf>usu. addressed by women</s_inf> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>usu. as a term of address</s_inf> @@ -21,0 +24,2 @@ +<gloss>dear</gloss> +<gloss>darling</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 00:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr's gloss is rather different. |
|
1. | A* 2020-04-23 15:11:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/郎君-662556 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>usu. addressed by women</s_inf> +<gloss>husband</gloss> +<gloss>(male) lover</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ such and such ▶ so and so |
7. | A 2021-05-27 20:19:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-26 12:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 斯く斯く然然 297 斯く斯く然々 1232 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>斯く斯く然々</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2020-04-26 02:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Agreed. |
|
4. | A* 2020-04-25 23:19:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Comments: | That information should have gone in a note, not an expl gloss, but I don't think we need it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>斯く斯く然然</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>blah-blah yadda-yadda</gloss> -<gloss g_type="expl">expression used to replace part of conversation</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>such and such</gloss> +<gloss>so and so</gloss> |
|
3. | A 2020-04-25 21:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ such and such ▶ so and so |
4. | A 2020-04-25 23:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>such and such</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>such and such</gloss> |
|
3. | A 2015-03-09 10:24:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-03-08 14:17:02 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dietary vegan
|
4. | R 2020-04-25 00:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2838327. A change like this needs a case to be made for it. |
|
3. | A* 2020-04-24 22:36:26 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegan</gloss> +<gloss>dietary vegan</gloss> |
|
2. | A 2019-02-26 00:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (eating) noisily ▶ (chewing) with an open mouth ▶ while smacking
|
|||||
2. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ crumpled ▶ creased |
|||||
3. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ messy ▶ disorderly ▶ untidy |
5. | A 2020-04-25 13:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, prog |
|
Comments: | 3 senses in most of the refs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>crumpled</gloss> +<gloss>creased</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -24,2 +29,0 @@ -<gloss>messed-up</gloss> -<gloss>crumpled-up</gloss> |
|
4. | A 2020-04-25 10:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-24 08:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | on-mim should really be an entry-wide tag. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(eating) noisily</gloss> +<gloss>(chewing) with an open mouth</gloss> +<gloss>while smacking</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,2 +20,0 @@ -<gloss>crunching</gloss> -<gloss>crumpling</gloss> @@ -17,0 +22,4 @@ +<gloss>disorderly</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>messed-up</gloss> +<gloss>crumpled-up</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 07:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クチャクチャ 30211 くちゃくちゃ 39502 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クチャクチャ</reb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ice splinter |
3. | D 2020-04-25 22:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アイススプリンタ No matches アイススプリンター No matches |
|
Comments: | Google results lead back here. Bizarre. Deleting. |
|
2. | A* 2020-04-25 21:33:36 Opencooper | |
Refs: | Not in any refs. No relevant G-Images results. |
|
Comments: | Should this be an entry? Even for 「スプリンタ」, I'm only getting hits for "sprinter". |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アイス・スプリンタ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>ice splinters</gloss> +<gloss>ice splinter</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ nobody can win against advancing age |
6. | A 2022-08-01 04:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2020-05-04 11:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better. |
|
4. | A* 2020-04-25 04:35:59 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>nobody can struggle against advancing age</gloss> +<gloss>nobody can win against advancing age</gloss> |
|
3. | A 2018-05-21 12:47:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Nobody can struggle against advancing age</gloss> +<gloss>nobody can struggle against advancing age</gloss> |
|
2. | A 2018-01-04 01:55:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
Source lang:
eng(wasei)
▶ visual novel ▶ [expl] interactive fiction video game featuring a text-based story and mostly static graphics
|
12. | A 2021-09-30 01:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-09-29 22:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel https://ja.wikipedia.org/wiki/ビジュアルノベル "単にノベルゲームとも呼ばれる" ビジュアルノベル 13087 ノベルゲーム 34255 |
|
Comments: | I think we should explain what it is. They're not common in the West. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2830121">ノベルゲーム</xref> +<field>&vidg;</field> @@ -19 +21,2 @@ -<gloss>visual novel (genre of computer games)</gloss> +<gloss>visual novel</gloss> +<gloss g_type="expl">interactive fiction video game featuring a text-based story and mostly static graphics</gloss> |
|
10. | A 2020-08-14 03:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I should have looked at it more closely. I was simply changing the order. |
|
9. | A* 2020-08-13 22:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Would usu not have exp at all, would it? |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
8. | A 2020-08-13 05:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[prt]
《after the -ba stem of a verb》 ▶ but ▶ however |
|||||
2. |
[prt]
▶ even though ▶ even if
|
5. | A 2020-04-25 22:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-23 08:30:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ども-584978 |
|
Comments: | "-ba stem" is a better term than 已然形; I should have used it on ど |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> +<gloss>but</gloss> +<gloss>however</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> @@ -10 +15,0 @@ -<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A 2012-05-18 06:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>even though (after -e form of verbs)</gloss> +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> +<gloss>even though</gloss> |
|
2. | A 2012-05-18 06:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-17 12:12:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Read in class, as あれども – equiv. to あっても Seems a bit old-fashioned or literary. |
1. |
[conj]
[arch]
▶ because ... ▶ since ... |
5. | A 2020-04-25 22:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-23 06:49:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/なれば-590270 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>because...</gloss> -<gloss>since...</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>because ...</gloss> +<gloss>since ...</gloss> |
|
3. | A 2014-11-11 05:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | conj |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>because it is</gloss> -<gloss>since it is</gloss> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>because...</gloss> +<gloss>since...</gloss> |
|
2. | A* 2014-11-10 23:58:26 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2014-11-10 23:47:35 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 |
1. |
[adj-i,exp]
▶ unable to speak ▶ inarticulate ▶ mute ▶ speechless ▶ tongue-tied
|
9. | A 2020-11-28 23:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "dumb" is dated/offensive. I think it's best left out. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>dumb</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>tongue-tied</gloss> |
|
8. | A* 2020-11-28 07:24:32 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1591100">利く・2</xref> +<xref type="see" seq="2086150">口をきく・1</xref> |
|
7. | A 2020-11-28 01:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure "dumbstruck" works that well here. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>inarticulate</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>inarticulate</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>dumbstruck</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-26 13:58:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=口が利けない |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>mute</gloss> +<gloss>dumb</gloss> @@ -22,0 +25,2 @@ +<gloss>speechless</gloss> +<gloss>dumbstruck</gloss> |
|
5. | A 2020-04-25 22:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be closed. See 1591100. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ veganism
|
10. | A 2020-04-25 21:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I'll close this now. |
|
9. | A* 2020-04-25 13:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The term "dietary veganism" is used to differentiate people who merely follow a vegan diet from those who avoid animal products altogether. In other words, it specifically excludes ethical veganism. 絶対菜食主義 does not; it was coined as a translation for "veganism", which is often (or usually) assumed to mean "ethical veganism" because most self-described vegans avoid animal products such as leather. I don't think dietary veganism should be a gloss, and I probably shouldn't have added it to 2840311. |
|
8. | A* 2020-04-25 11:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google English n-grams: vegan 2642418 dietary vegan 133 veganism 146432 dietary veganism 0 |
|
Comments: | A small issue with glosses which are almost unknown in English. |
|
7. | A* 2020-04-25 07:16:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/veganism -> "the practice of not eating or using any animal products, such as meat, fish, eggs, cheese, or leather" |
|
Comments: | This Japanese word specifically refers to eating. English dictionaries, when defining "veganism" either define it as the Cambridge Dictionary did above, or present two senses: (1) not eating animal products; (2) lifestyle centered around not using animals. In any of those cases, it makes this entry either incorrect or ambiguous, at best. I simply don't understand what value is lost by adding "dietary" in front of this gloss. |
|
6. | A* 2020-04-25 02:48:46 | |
Comments: | How is it "technically erroneous" or a "misconception"? "veganism" isn't a technical term. who decides what veganism refers to? a group called "the vegan society", the person who first coined the word, or English speakers in general? I agree "dietary" is distracting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dietary vegan
|
5. | R 2020-04-25 21:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Discussion on 2838327. |
|
4. | A* 2020-04-24 22:36:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegan</gloss> +<gloss>dietary vegan</gloss> |
|
3. | A 2019-03-11 13:59:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-03-11 11:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP 絶対菜食主義者 132 * 完全菜食主義者 2010 ビーガン 11048 * ヴィーガン 12380 * * = existing entries. |
|
1. | A* 2019-03-11 11:27:26 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/完全菜食主義者/#clj-706005 |
1. |
[n]
▶ veganism |
5. | A 2020-04-25 21:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See Robin's comments on 2838327. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>dietary veganism</gloss> +<gloss>veganism</gloss> |
|
4. | A 2019-06-18 21:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: "エシカル・ヴィーガニズムが動物の商品化を否定し、あらゆる目的での動物製品の使用を拒否するのに対し、ダイエタリー・ヴィーガニズム(純菜食主義)は食事から動物製品を排除するだけにとどまる。" |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>veganism</gloss> -<gloss>strict vegetarianism</gloss> +<gloss>dietary veganism</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-17 11:17:52 Nicolas Maia | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss> +<gloss>veganism</gloss> +<gloss>strict vegetarianism</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-17 11:17:12 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>veganism</gloss> +<gloss>veganism: strict vegetarianism</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:32:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://logmi.jp/business/articles/157689 https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義" |
1. |
[n]
▶ dietary vegan ▶ strict vegetarian
|
5. | R 2020-04-25 00:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2838327. A change like this needs a case to be made for it. |
|
4. | A* 2020-04-24 22:36:25 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegan</gloss> +<gloss>dietary vegan</gloss> |
|
3. | A 2019-06-20 20:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more helpful x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2137660">ヴィーガン</xref> |
|
2. | A 2019-06-19 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 純 + 菜食主義者 The basic WWWJDIC glosser says "純菜 + 食 + 主義者" (純菜 is a name), and the MeCab-based on says "純 + 菜食主義者" which is correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1295900">菜食主義者・さいしょくしゅぎしゃ</xref> |
|
1. | A* 2019-06-17 06:34:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.j-cast.com/tv/2009/04/23040040.html?p=all https://www.google.com/search?hl=ja&q="純菜食主義者" |
1. |
[prt]
[arch]
《after the -ba stem of a verb》 ▶ but ▶ however |
|
2. |
[prt]
[arch]
▶ even though ▶ even if |
3. | A 2020-05-04 15:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2713960. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>after classical 已然形 form</s_inf> +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> |
|
2. | A 2020-04-25 11:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 08:23:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ど-579193 smk: (接助)〔雅〕 |
1. |
[n]
▶ solicitor (legal practitioner)
|
3. | A 2020-04-25 22:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>solicitor (UK, Australian, etc. lawyer who gives legal advice and prepares legal documents)</gloss> +<gloss>solicitor (legal practitioner)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 01:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/事務弁護士 - "(英: Solicitor)" |
|
Comments: | The English text you see on the JWN site comes from the English WordNet project. Francis and his collaborators created the Japanese list of words aligned with the (global) WordNet synsets. I think it's OK to put "solicitor" as the meaning provided it's made clear it's not the AmE version. (My wife's family were touring in the US mid-west in the mid 1960s, and were highly amused by the "No Solicitors" signs outside some towns.) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a British lawyer who gives legal advice and prepares legal documents</gloss> +<gloss>solicitor (UK, Australian, etc. lawyer who gives legal advice and prepares legal documents)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 18:05:09 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Mr. Bond's Word Net project: ソリシター , 事務弁護士 Definitions 日本語 法的な助言を与え、法的文書を準備する英国の弁護士 英語 a British lawyer who gives legal advice and prepares legal documents |
|
Comments: | EOW etc. translates this as solicitor, which of course is not a role in the Japanese legal profession. So it is just a matter of deciding which country's "solicitor" it refers to. "事務" makes it fairly clear its the non-American type. Bond's assessment seems correct. |
1. |
[exp]
《said when testing a microphone》 ▶ testing, testing
|
3. | A 2020-04-25 10:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>said when testing a microphone</s_inf> |
|
2. | A 2020-04-24 00:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, quite a few hits in that context. |
|
1. | A* 2020-04-24 00:03:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/14551362 |
1. |
[n]
▶ solicitor (legal practitioner)
|
7. | A 2020-04-25 22:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2020-04-24 06:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This looks better to me. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>legal practitioner</gloss> -<gloss>solicitor</gloss> +<gloss>solicitor (legal practitioner)</gloss> |
|
5. | A* 2020-04-24 05:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? I don't want to have just solicitor by itself as the term is, I gather, unused and unknown in the US (except to mean canvasser, panhandler, etc.) |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<field>&law;</field> -<gloss>solicitor (UK, Australian, etc. lawyer who gives legal advice and prepares legal documents)</gloss> +<gloss>legal practitioner</gloss> +<gloss>solicitor</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-24 04:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need for the extremely long clarification. I think "solicitor" by itself is enough. (same goes for the 事務弁護士 entry) |
|
3. | A* 2020-04-24 03:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. We don't tag the 弁護士 entry that way. 医者 isn't tagged "med". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ person who smacks loudly when eating ▶ loud eater
|
5. | A 2020-04-26 10:45:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person who smacks loudly when they eat</gloss> +<gloss>person who smacks loudly when eating</gloss> |
|
4. | A 2020-04-25 10:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 02:58:20 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>loud eater</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 07:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クチャラー 2440 くちゃらー 140 https://dic.nicovideo.jp/a/くちゃらー |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>くちゃらー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2140920">くちゃくちゃ</xref> |
|
1. | A* 2020-04-24 04:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クチャラー 2440 https://forzastyle.com/articles/-/56431 saw in restaurant review: クチャラー率が高い |
1. |
[exp,n]
▶ snow crystal ▶ snowflake |
4. | A 2020-04-25 11:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2020-04-25 11:07:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Snowflake "A snowflake is a single ice crystal that has achieved a sufficient size, and may have amalgamated with others, then falls through the Earth's atmosphere as snow" |
|
Comments: | Isn't all snow crystallised? I don't think we need that gloss. "Snowflake" is valid here. It can refer to an individual crystal or a clump of them. Japanese has a separate term for the latter (雪片). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>crystallized snow</gloss> +<gloss>snowflake</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 07:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 subentry, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>crystallized snow</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-24 06:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雪の結晶 134478 雪結晶 4771 |
|
Comments: | Seems worth having, to me? |
1. |
[n]
▶ last day of the Bon festival (July 20 in most parts of Japan) |
4. | A 2020-04-25 11:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 03:00:02 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/裏盆-441914 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ending of the Bon festival</gloss> +<gloss>last day of the Bon festival (July 20 in most parts of Japan)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 23:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-04-24 10:19:48 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/裏盆-441914 |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ occupation and defence (of land, etc.) |
4. | A 2020-04-26 10:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>occupation and defence (of land)</gloss> +<gloss>occupation and defence (of land, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-26 10:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 占守が No matches 占守を No matches 占守する No matches 占守し No matches |
|
Comments: | Surprisingly, this is in prog. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>protecting one's property</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>occupation and defence (of land)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 11:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-04-25 00:44:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/占守-550095 |
1. |
[n]
▶ (military) commander |
2. | A 2020-04-25 11:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 00:45:37 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/軍大将-431423 |
1. |
[n]
[rare]
▶ statecraft |
2. | A 2020-04-25 11:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国政術 43 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-25 04:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 国政術 43 used in brit's entry on アブラバネル Isaac ben Judah Abravanel "また国政術に関する実践的な知識を『サムエル記』および『列王紀』の解説に適用した。" https://news.yahoo.co.jp/byline/saorii/20191004-00145252/ "英国政府は、合意ある離脱を望んでいます。私は全員がそう望んでいると思っています。もし私たちが合意に到達できないのなら、それは私たち全員に責任があ る国政術の失敗を意味します。" (translation of a speech given by Boris Johnson) 2 tweets this year |
|
Comments: | not very common in Japanse, feels like a translation of the English word, but at least some real usage. |
1. |
[n]
[hist]
▶ palm-leaf manuscript |
3. | A 2022-07-09 09:45:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-04-25 11:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 08:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/貝葉 daij nikk etc. 貝葉 1402 唄葉 54 |
1. |
[n,vs]
▶ creating a mystery ▶ mystification |
2. | A 2020-05-03 04:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/神秘化 (Cross-language) |
|
Comments: | I don't want "mystification" as the sole gloss as it also means "deceiving/confusing/etc." in English. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>creating a mystery</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-25 09:03:22 |
1. |
[n]
[obs]
▶ pure sake ▶ full-bodied sake |
|
2. |
[adj-na]
[obs]
▶ pure |
3. | A 2020-04-25 23:06:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Refers to the sake itself. There's a separate "pure" sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<misc>&obs;</misc> +<gloss>pure sake</gloss> +<gloss>full-bodied sake</gloss> +</sense> +<sense> @@ -14 +19 @@ -<gloss>pure (esp. sake)</gloss> +<gloss>pure</gloss> |
|
2. | A 2020-04-25 11:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 10:04:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/醇-529634 |
|
Comments: | G n-gram says "醇な 11408", but all hits of 醇な in BCCWJ are in compounds like 芳醇な, 濃醇な, etc., hence "obs" |
1. |
[n]
▶ (not sure) |
3. | D 2020-05-19 00:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this has been dormant long enough. It can be reopened if a suitable translation is available. |
|
2. | A* 2020-05-09 04:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've glanced at this, but I haven't found the pages where it's used much help. It's in some song lyrics and I found a site saying it's "slander competition". If no-one contributes a plausible meaning or two in the next couple of days, I'll remove it. |
|
1. | A* 2020-04-25 10:48:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://style.nikkei.com/article/DGXMZO06662370Q6A830C1000000/ http://ebacchi.com/blog/criticism-6/ |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts 悪口大会 4399 |
1. |
[n,n-suf]
▶ promotion bureau ▶ development office |
|
2. |
[n]
▶ subprefectural office (in Hokkaido) |
5. | A 2020-05-03 07:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2020-05-03 05:15:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.linguee.jp/日本語-英語/search?source=auto&query=振興局 |
|
Comments: | I think this is still used as a suffix, so the hist tag seems inappropriate. |
|
3. | A 2020-05-03 04:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 振興局 113058 https://ja.wikipedia.org/wiki/振興局 |
|
Comments: | Its literal meaning is a promotion/development office and it was applied particularly in the frontier-like places such as Hokkaido and Okinawa. The name has hung on in the former. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>subprefectural bureau (in Hokkaido)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>promotion bureau</gloss> +<gloss>development office</gloss> @@ -16,2 +19 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>Promotion Bureau</gloss> +<gloss>subprefectural office (in Hokkaido)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-25 23:40:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=振興局 https://ejje.weblio.jp/content/振興局 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>Promotion Bureau</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-04-25 23:36:16 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/振興局-537348 https://en.wikipedia.org/wiki/Subprefectures_of_Hokkaido |
1. |
[n]
▶ general sub-prefectural office (Hokkaido) |
2. | A 2020-05-04 02:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No caps, I think. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>general subprefectural bureau (in Hokkaido)</gloss> +<gloss>general sub-prefectural office (Hokkaido)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-25 23:37:22 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/総合振興局-552245 https://en.wikipedia.org/wiki/Subprefectures_of_Hokkaido |
|
Comments: | Not sure if capital letters are needed |
1. |
[n]
▶ prefectural office (Hokkaido) |
4. | A 2020-04-26 07:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK; I missed that aspect. Aligning the formats. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742419</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Hokkaido Prefectural Office (abbr)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prefectural office (Hokkaido)</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-26 04:24:09 Nicolas Maia | |
Comments: | We have 都庁、県庁 and 府庁 in jmdict. Seems a little inconsistent to only have this one here. |
|
2. | A 2020-04-26 04:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The full version is there. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2844313</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Hokkaido Prefectural Office</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Hokkaido Prefectural Office (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-25 23:38:59 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/道庁-580940 |
1. |
[place]
▶ Shikotan Island |
2. | A 2020-04-26 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:31:07 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Shikotantou</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Shikotan Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Iturup ▶ Etorofu |
4. | A 2020-04-25 11:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, リーダーズ+プラス (both have Iturup) |
|
Comments: | I don't mind having both. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Etorofu</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-25 08:06:08 | |
Comments: | I've only ever seen Etorofu etc. for these islands even in English-language sources. |
|
2. | A 2020-04-25 01:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 00:30:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Iturup |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Etorofu</gloss> +<gloss>Iturup</gloss> |
1. |
[place]
▶ Iturup Island |
2. | A 2020-04-25 01:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 00:30:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Iturup |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Etorofutou</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Iturup Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Urup |
2. | A 2020-04-25 01:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 00:33:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Urup |
|
Comments: | Not sure if the version with 島 is desirable |
1. |
[place]
▶ Shumshu ▶ Shumushu |
3. | R 2020-04-25 08:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is a fork of the proposed Paramushir entry, and hence cannot be approved. I need to reject it to allow the other to be processed. You'll need to resubmit this one. |
|
2. | A* 2020-04-25 00:39:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shumshu |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>幌筵</keb> +<keb>占守</keb> @@ -8,4 +8 @@ -<reb>ぱらむしる</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほろむしろ</reb> +<reb>しむしゅ</reb> @@ -15 +12,2 @@ -<gloss>Paramushir</gloss> +<gloss>Shumshu</gloss> +<gloss>Shumushu</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-25 00:34:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
4. | R 2020-04-26 04:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, so this is now two entries. |
|
3. | A* 2020-04-25 09:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The name dictionary doesn't support these sorts of reading restrictions. Please redo as two entries. |
|
2. | A* 2020-04-25 00:37:17 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>波羅茂知</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>幌筵</re_restr> |
|
1. | A* 2020-04-25 00:34:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir |
1. |
[surname]
▶ Shimemori |
2. | A 2020-04-25 01:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 00:42:19 Nicolas Maia | |
Refs: | 日英固有名詞辞典 https://ejje.weblio.jp/content/占守 |
1. |
[place]
▶ Shumshu ▶ Shumushu |
2. | A 2020-04-26 04:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure I've approved this before. |
|
1. | A* 2020-04-25 23:18:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shumshu |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
2. | A 2020-04-26 04:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:21:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir https://ja.wikipedia.org/wiki/幌筵島 |
1. |
[place]
▶ Paramushir |
2. | A 2020-04-26 04:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:21:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paramushir https://ja.wikipedia.org/wiki/幌筵島 |
1. |
[place]
▶ Cape Lopatka (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:24:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Lopatka https://ja.wikipedia.org/wiki/ロパートカ岬 |
1. |
[place]
▶ Antsiferov Island (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:27:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Antsiferov_Island https://ja.wikipedia.org/wiki/志林規島 |
1. |
[place]
▶ Atlasov Island (Russia) |
2. | A 2020-04-26 04:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:29:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Atlasov_Island https://ja.wikipedia.org/wiki/阿頼度島 |
1. |
[place]
▶ Onekotan ▶ Onnekotan |
2. | A 2020-04-26 04:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-25 23:33:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onekotan https://ja.wikipedia.org/wiki/温禰古丹島 |