JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
《used of beliefs that turned out to be false》 ▶ surely ▶ certainly ▶ without doubt |
4. | A 2020-04-23 21:03:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss> +<s_inf>used of beliefs that turned out to be false</s_inf> +<gloss>surely</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-23 18:14:06 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>surely</gloss> +<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 22:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> adverb gloss |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>beyond doubt</gloss> +<gloss>without doubt</gloss> |
1. |
[n]
[person]
▶ Napoleon |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ napoleon (Japanese trick-taking game) |
8. | A 2023-08-17 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ナポレオン 484449 100.0% 奈破崙 34 0.0% 那波列翁 64 0.0% |
|
Comments: | The ateji versions are in the names dictionary. I think that's enough. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>那波列翁</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> |
|
7. | A* 2023-08-17 10:41:00 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>那波列翁</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> |
|
6. | A 2022-07-24 05:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't mind the names of games being tagged. |
|
5. | A* 2022-07-24 02:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've already asked this on GitHub but I'll repeat it here. Do we want to use the [cards] tag for names of card games considering that we don't use [sports] for names of sports? I don't really mind either way but if we do tag them, I don't think the parenthesised part should be left simply as "game", "Japanese game", etc. I think it looks odd without "card" or some other descriptor that indicates it's a card game. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>napoleon (Japanese game)</gloss> +<gloss>napoleon (Japanese trick-taking game)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-22 05:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>napoleon (Japanese card game)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>napoleon (Japanese game)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[place]
▶ Barcelona (Spain) |
7. | A 2020-05-07 00:45:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a judgement call. Barcelona in Venezuela definitely wouldn't make the cut though. The cities included in the main dictionary tend to be a very small subset of the ones that make it into English or Japanese dictionaries, and Barcelona, Venezuela is in none of mine. |
|
6. | A* 2020-05-02 23:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re "and other significant cities", it's quite impossible to have a precise definition. I'd prefer we just monitor what's suggested. For example of French cities if someone were to propose entries for Marseilles or Lyon I wouldn't object, but probably Montpellier isn't quite significant enough. In Spain probably Valencia and Seville would be OK, but probably not Granada. It's a question of balance. |
|
5. | A* 2020-04-24 14:59:03 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | Let me explicitly state my doubts so I avoid making unnecessary submissions in the future wasting editor’s valuable time. • other countries and their capital cities and other significant cities • major geographical features (continents, oceans, major seas, lakes, mountain ranges, etc.) What would be the threshold so one can objectively categorize a city as being significant enough or not (make the cut)? and geographical features to be considered major? I do think that should be on English or Japanese speaker perspective. So in other words, there are cities relevant enough which are not capitals. What is the threshold to consider a city significant hence worth including an entry for it. Barcelona is the capital of Catalonia which is a region in Spain, but is not a country’s capital, that is 2830535 Madrid (specified the country on a last year submission). • states and provinces of English-speaking countries and their capital cities Those cases I think do not need to be specified i.e. 1109240 Philadelphia (Pennsylvania, USA) since an English speaker is expected to know that. And those entries could be just tagged as [place]. |
|
4. | A 2020-04-24 12:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I meant to add it to the JMnedict version. |
|
3. | A* 2020-04-24 08:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Barcelona (Spain) is in jmdict based it belonging to this category of proper names: "other countries and their capital cities and other significant cities" (from the editorial policy) We're pretty strict on what cities to let in outside of capital cities. Barcelona (Venezuela) does not make the cut. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Barcelona (Spain, Venezuela)</gloss> +<gloss>Barcelona (Spain)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bolo tie ▶ bola tie ▶ shoestring necktie |
2. | A 2020-04-24 01:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There is a "polar tie" but ポーラータイseems only to mean a bolo/bola/whatever tie. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>polar tie</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 16:02:12 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bolo_tie https://ja.wikipedia.org/wiki/ポーラー・タイ https://kotobank.jp/word/ポーラータイ-629162 |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts ポーラータイ No matches ポーラー・タイ No matches |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポーラー・タイ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<gloss>bolo tie</gloss> +<gloss>bola tie</gloss> +<gloss>shoestring necktie</gloss> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ger "Jodel"
▶ yodel |
2. | A 2020-04-23 00:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-22 23:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5: ヨーデル歌手 a yodeler. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ger">Jodel</lsource> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overwhelming victory ▶ crushing victory ▶ sweeping victory ▶ landslide victory |
3. | A 2021-11-17 22:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-23 00:03:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: あっ勝 No matches |
|
Comments: | Dropping あっ勝. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あっ勝</keb> @@ -22,0 +20 @@ +<gloss>landslide victory</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-22 23:54:53 Nicolas Maia | |
Refs: | 中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/圧勝 |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>complete victory</gloss> +<gloss>overwhelming victory</gloss> +<gloss>crushing victory</gloss> +<gloss>sweeping victory</gloss> |
1. |
[n]
▶ one flower ▶ single flower |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ success ▶ prosperity |
2. | A 2020-04-23 05:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most refs lead with the flower sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>success</gloss> +<gloss>one flower</gloss> +<gloss>single flower</gloss> @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>one flower</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>success</gloss> +<gloss>prosperity</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:51:16 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ one-stroke sketch ▶ unicursal |
4. | A 2020-04-23 04:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/unicursal - An object or figure composed entirely of a single continuous path or line |
|
Comments: | Can be a noun too. |
|
3. | A* 2020-04-23 02:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should 'unicursal' (adjective) be in there? isn't it mixing & matching pos? |
|
2. | A 2020-04-23 00:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いっぴつがき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-04-22 09:59:51 Charlie McIlraith <...address hidden...> | |
Comments: | Simply another translation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>unicursal</gloss> |
1. |
[n]
▶ railway station ▶ train station
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ staging post on a highway (in pre-modern Japan) |
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for railway stations and bus stations |
16. | A 2021-05-25 11:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
15. | A 2020-04-23 00:56:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-04-20 11:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/ - 350 counters from Ida Asako's "日本の助数詞に親しむ" (https://www.amazon.co.jp/dp/4809414140/) |
|
Comments: | Changing my mind. See the discussion on 1270910. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,4 @@ +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for railway stations and bus stations</gloss> +</sense> |
|
13. | A 2020-02-05 11:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word |
|
Comments: | I'm sorry but I still don't think that's actually a counter. There are many cases where you can use numeric+noun. I can have a 10アンペア circuit, but that doesn't mean アンペア is a counter. |
|
12. | A* 2020-01-19 02:44:40 | |
Comments: | I want to lend my support to the [ctr] on the first sense. Extremely common as in A:"あと何駅 (i.e. until we get to our destination)?" B:"あと1駅(ひとえき)" |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ troublesome ▶ bothersome ▶ tiresome ▶ annoying |
5. | A 2020-04-23 10:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2020-04-22 06:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 億劫 334156 おっくう 115499 |
|
Comments: | The n-grams tell a different story (both Google and KM). The not-very-useful counts from Google's WWW search are similar. OTOH both GG5 and 中辞典 use kana in examples. This may be because 劫 is non-常用漢字. |
|
3. | A* 2020-04-22 04:51:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典 プログレッシブ和英中辞典: https://kotobank.jp/jeword/億劫 |
|
Comments: | but daijs suggest otherwise: 「ものを言うのも億劫だ」 https://kotobank.jp/word/億劫-451702 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-10-16 08:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-15 20:56:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>おっこう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +21,2 @@ +<gloss>bothersome</gloss> +<gloss>tiresome</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ dangerous ▶ risky ▶ hazardous ▶ perilous ▶ precarious |
|
2. |
[adj-i]
▶ in danger ▶ in jeopardy ▶ critical ▶ grave ▶ at risk |
|
3. |
[adj-i]
▶ uncertain ▶ unreliable ▶ insecure ▶ unsteady ▶ doubtful |
|
4. |
[adj-i]
▶ close (call) ▶ narrow (escape) |
|
5. |
[int]
▶ look out! ▶ watch out! ▶ be careful! |
10. | A 2023-12-24 00:10:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
9. | A 2023-12-24 00:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 危ない 2775702 82.9% あぶない 564460 16.9% アブナい 8037 0.2% |
|
Comments: | Hardly worth it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A* 2023-12-23 22:10:09 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ アブナい │ 8,037 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アブナい</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2021-04-26 12:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-26 11:32:43 Opencooper | |
Refs: | luminous; wikt |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>look out!</gloss> +<gloss>watch out!</gloss> +<gloss>be careful!</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ burglary (of an empty house) ▶ burglar (who targets empty houses) ▶ sneak thief ▶ prowler
|
3. | A 2020-04-23 04:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1586220">空き巣・1</xref> +<xref type="see" seq="1586220">空き巣・3</xref> |
|
2. | A* 2020-04-23 01:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | xref is potentially pointing at the wrong sense |
|
1. | A 2020-04-03 10:32:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<xref type="see" seq="1586220">空き巣・1</xref> +<gloss>burglary (of an empty house)</gloss> +<gloss>burglar (who targets empty houses)</gloss> +<gloss>sneak thief</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>sneak thief</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ used article ▶ worn-out article |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ veteran ▶ old-timer ▶ long-serving employee
|
|||||
3. |
[adj-na,n]
[rare]
▶ long-established (way, method, etc.) ▶ old ▶ commonplace ▶ stale |
3. | A 2020-04-26 16:15:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1361930">新手・2</xref> |
|
2. | A 2020-04-23 02:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-22 16:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. Sense 3 is in the kokugos (including meikyo) but not the JEs. Difficult to find examples. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,18 @@ -<gloss>disused article</gloss> -<gloss>ex-soldier</gloss> -<gloss>retired official</gloss> +<gloss>used article</gloss> +<gloss>worn-out article</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>veteran</gloss> +<gloss>old-timer</gloss> +<gloss>long-serving employee</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>long-established (way, method, etc.)</gloss> +<gloss>old</gloss> +<gloss>commonplace</gloss> +<gloss>stale</gloss> |
1. |
[n,n-suf,ctr]
▶ word |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ language |
|
3. |
[n]
▶ speech |
13. | A 2021-07-12 07:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost all the 98 sentences are for the "word" sense. I've fixed the indices. |
|
12. | A* 2021-07-12 00:13:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the "word" sense should lead. All the JEs have "speech". It's a separate sense in daijs. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -23,3 +29 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>word</gloss> +<gloss>speech</gloss> |
|
11. | A 2020-04-24 01:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. When it's both a n/n-suf and a ctr we omit the "counter for". |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>counter for words</gloss> +<gloss>word</gloss> |
|
10. | A* 2020-04-23 12:32:26 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't this the usual format? |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>word</gloss> +<gloss>counter for words</gloss> |
|
9. | A* 2020-04-20 23:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ fairness ▶ openness ▶ impartiality |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Komeito (Japanese political party)
|
5. | A 2020-04-26 21:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 20:08:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>justice</gloss> +<gloss>openness</gloss> +<gloss>impartiality</gloss> @@ -24 +25 @@ -<xref type="see" seq="1628770">公明党・こうめいとう</xref> +<xref type="see" seq="1628770">公明党</xref> |
|
3. | A 2020-04-24 20:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -26,3 +26 @@ -<gloss>New Komeito (Japanese political party)</gloss> -<gloss>New Clean Government Party</gloss> -<gloss>Justice Party</gloss> +<gloss>Komeito (Japanese political party)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-23 05:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1628770">公明党・こうめいとう</xref> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:59:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/product1954/status/1250594439602401280 etc |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>New Komeito (Japanese political party)</gloss> +<gloss>New Clean Government Party</gloss> +<gloss>Justice Party</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ in front (of) ▶ before (e.g. a building) |
|||||
2. |
[n,adj-no,adv]
▶ before ▶ earlier ▶ previously ▶ prior ▶ ago ▶ (minutes) to (the hour)
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ (the) front ▶ frontal part ▶ fore ▶ head (e.g. of a line) |
|||||
4. |
[n]
▶ forward ▶ ahead |
|||||
5. |
[n]
▶ (in the) presence (of) ▶ in front (of someone) |
|||||
6. |
[adj-no]
▶ previous (e.g. page) ▶ prior (e.g. engagement) ▶ first (e.g. half) ▶ former (e.g. example) |
|||||
7. |
[suf]
《after a noun or the -masu stem of a verb》 ▶ portion ▶ helping
|
|||||
8. |
[n]
▶ front (of one's body or clothing) ▶ breast (of a coat, kimono, etc.) |
|||||
9. |
[n]
▶ privates ▶ private parts |
|||||
10. |
[n]
[col]
▶ criminal record ▶ previous conviction ▶ (a) prior |
13. | A 2021-03-31 04:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
12. | A 2021-03-11 23:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences reindexed. |
|
Diff: | @@ -61,2 +61,2 @@ -<gloss>front of the body</gloss> -<gloss>breast (of a kimono, etc.)</gloss> +<gloss>front (of one's body or clothing)</gloss> +<gloss>breast (of a coat, kimono, etc.)</gloss> |
|
11. | A 2021-03-11 00:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-03-11 00:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense and glosses. Reordered a couple of the senses. I'll fix the sentences if this is approved. "front (e.g. seat)" is an example of sense 3. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -16 +15 @@ -<gloss>before (e.g. the house)</gloss> +<gloss>before (e.g. a building)</gloss> @@ -20,3 +19 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1392570">前・ぜん・3</xref> -<gloss>ago</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +21 @@ +<gloss>earlier</gloss> @@ -25,0 +24 @@ +<gloss>ago</gloss> @@ -30 +29,4 @@ -<gloss>front (of something)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(the) front</gloss> +<gloss>frontal part</gloss> +<gloss>fore</gloss> @@ -32 +33,0 @@ -<gloss>fore part</gloss> @@ -35,5 +36,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>front (e.g. seat)</gloss> -<gloss>previous (e.g. entry in a list)</gloss> -<gloss>prior</gloss> -<gloss>former</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>forward</gloss> +<gloss>ahead</gloss> @@ -47,3 +46,5 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>forward</gloss> -<gloss>ahead</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>previous (e.g. page)</gloss> +<gloss>prior (e.g. engagement)</gloss> +<gloss>first (e.g. half)</gloss> +<gloss>former (e.g. example)</gloss> @@ -53,2 +54,3 @@ -<xref type="see" seq="1368480">人前・にんまえ</xref> -<s_inf>usu. after a noun or the -masu stem of a verb</s_inf> +<xref type="see" seq="1163770">一人前・1</xref> +<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>portion</gloss> @@ -56 +57,0 @@ -<gloss>portion</gloss> @@ -60,0 +62 @@ +<gloss>breast (of a kimono, etc.)</gloss> @@ -65,0 +68,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>criminal record</gloss> +<gloss>previous conviction</gloss> +<gloss>(a) prior</gloss> |
|
9. | A 2021-03-10 04:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{electricity, elec. eng.}
▶ short circuit ▶ short
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ illogical jump ▶ drawing a hasty inference (between two events) ▶ jumping to conclusions ▶ acting rashly |
5. | A 2022-07-11 03:53:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (a more recent edition? I think) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2022-06-17 11:37:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk saw in medical context not covered by us (nor kokugos) here: https://www.ncvc.go.jp/hospital/section/ppc/pediatric_cardiovascular/tr15/ 外科的修復を終え、心臓内の短絡やチアノ-ゼのない状態に至れば、長期的な成長発育が可能です。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-09-20 14:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&elec;</field> |
|
2. | A 2020-04-23 21:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 15:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, 中辞典 |
|
Comments: | Altering glosses slightly. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>electric short-circuit</gloss> +<xref type="see" seq="1062300">ショート・3</xref> +<gloss>short circuit</gloss> +<gloss>short</gloss> @@ -22,3 +24,4 @@ -<gloss>drawing a hasty inference between two events</gloss> -<gloss>jumping to a quick conclusion</gloss> -<gloss>dealing with matters quickly and carelessly</gloss> +<gloss>illogical jump</gloss> +<gloss>drawing a hasty inference (between two events)</gloss> +<gloss>jumping to conclusions</gloss> +<gloss>acting rashly</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ simplistic (thinking, idea, etc.) ▶ hasty |
2. | A 2020-04-23 20:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 15:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simplistic</gloss> +<gloss>simplistic (thinking, idea, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ southern mountains ▶ mountains to the south |
|||||
2. |
[n]
▶ Mount Kōya (esp. Kongōbu-ji)
|
6. | A 2021-10-29 11:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-29 03:38:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the general sense should lead, as it does in the kokugos I made it plural because I did the same for 北山 東山 西山 but I guess singular works as well (though all of them should be aligned) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1521380">北嶺・1</xref> -<gloss>Mount Kōya (esp. Kongōbu-ji)</gloss> +<gloss>southern mountains</gloss> +<gloss>mountains to the south</gloss> @@ -17,2 +17,2 @@ -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>southern mountain</gloss> +<xref type="see" seq="1521380">北嶺・1</xref> +<gloss>Mount Kōya (esp. Kongōbu-ji)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-23 01:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, but I'm also wondering if sense 1 should move to the names dictionary and just retain sense 2. |
|
3. | A* 2020-04-23 01:21:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2020-04-23 01:21:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve for xref |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,poet]
▶ Nara
|
|||||
2. |
[n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
|
15. | A 2021-11-15 16:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。 |
|
Comments: | They're a pair. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
14. | A 2021-11-15 16:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't see the relevance of that xref |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
13. | A 2021-11-14 10:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-13 20:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 奈良の興福寺。 https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺 https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji |
|
Comments: | Kongōbu-ji is 金剛峯寺. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Kongōbu-ji</gloss> +<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss> |
|
11. | A 2021-11-13 19:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851512">北都</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Mount Hiei
|
|||||
2. |
[n]
▶ Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)
|
8. | A 2021-11-15 16:57:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 高野山を南山と呼ぶのに対し,比叡山(ひえいざん)の別名。 ② 奈良の興福寺を南都と呼ぶのに対し,比叡山延暦寺の別名。 |
|
Comments: | They're pairs. These aren't the original names. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1460330">南山・2</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref> |
|
7. | A 2021-11-15 16:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand the relevance of the xrefs |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1460330">南山・1</xref> @@ -17 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref> |
|
6. | A 2021-11-15 16:02:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-14 15:37:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Enryaku-ji |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Mt. Hiei</gloss> +<gloss>Mount Hiei</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>Enryaku-ji</gloss> +<gloss>Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-23 01:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, but I'm also wondering if it should move to the names dictionary. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ counter for wheels and flowers |
4. | A 2020-04-24 01:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Dropping it. |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2801700">チャクラ</xref> -<gloss>chakra</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2020-04-23 02:19:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the 輪 is used throughout that wikipedia page, but always as a counter or part of a compound with the exception of one case where it appears in quotation marks even the digital dictionary of buddhism doesn't define it as chakra, except in the sense that it says 輪=wheel and wheel=chakra in sanskrit i think this is correct, it's just a matter of whether it's worth recording. i'm inclined to pass |
|
2. | A* 2020-04-23 00:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm having trouble seeing there's a case for adding that sense. None of the kokugos I checked have it (and Koj has 8 senses). Daijr in its チャクラ entry has "輪の意", not 輪とも書く. The "輪(りん)と漢訳される" in the Wiki page could be referring to how it was marked up in kanbun. I think I'd need to see more solid evidence. |
|
1. | A* 2020-04-22 22:48:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チャクラ https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=七輪&iax=images&ia=images |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2801700">チャクラ</xref> +<gloss>chakra</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ strict observance (of rules, regulations, etc.) ▶ strict adherence ▶ conscientious practice (of good habits, etc.) ▶ diligent execution (e.g. of duties) ▶ sticking to (e.g. a routine) |
3. | A 2021-11-18 00:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-04-24 01:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 20:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | Added kanji form and glosses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>厲行</keb> @@ -13,2 +16,5 @@ -<gloss>strict enforcement</gloss> -<gloss>carry out (regulations)</gloss> +<gloss>strict observance (of rules, regulations, etc.)</gloss> +<gloss>strict adherence</gloss> +<gloss>conscientious practice (of good habits, etc.)</gloss> +<gloss>diligent execution (e.g. of duties)</gloss> +<gloss>sticking to (e.g. a routine)</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ frame ▶ framework |
|||||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ border ▶ box |
|||||||||
3. |
[n,n-suf]
▶ limit ▶ restriction ▶ quota
|
|||||||||
4. |
[n,n-suf]
▶ category ▶ bracket ▶ class |
|||||||||
5. |
[n,n-suf]
▶ time slot (in a broadcasting schedule) |
|||||||||
6. |
[n,n-suf]
[net-sl]
▶ stream ▶ livestream ▶ live stream ▶ live (online) broadcast
|
|||||||||
7. |
[n]
▶ spool (of thread) ▶ reel
|
14. | A 2024-02-24 19:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-02-24 14:56:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/livestream livestream or live stream |
|
Comments: | Considering this is [sl], by the numbers "livestream" now exceeds "live stream" online (perhaps 2x), and has dictionary support. Since this might legitimately come up in E->J searches, probably worth having multiple forms on this term in particular. As an actual slang suffix, the bare word "stream" seems most likely to be applicable. "streams" are practically live by definition, (barring "streaming of prerecorded content", which is more of an anomaly where these terms appear). "live (online) broadcast" might be better as an [expl]. 歌枠 have grown in popularity, and probably has 100,000+ examples online. We don't need to have the xref I guess, but it does make the term far more comprehensible if you're just encountering 枠 from an unrelated sense. It's a term likely of interest to young Japanese learners. On submission, noticed 歌枠 was used to create [6] back in 2021. As I found this term the exact same way, this seems like a good exemplar. |
|
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<xref type="see" seq="2860274">歌枠</xref> @@ -54,0 +56,2 @@ +<gloss>stream</gloss> +<gloss>livestream</gloss> |
|
12. | A 2022-06-06 01:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-05 18:26:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 窓の枠 | 4,218 | 96.9% | | 窓の框 | 51 | 1.2% | | 窓のわく | 82 | 1.9% | |-ーーーーーーー-+-------+-------| | 予算の枠 | 4,150 | 89.0% | | 予算の框 | 0 | 0.0% | | 予算のわく | 515 | 11.0% | |-ーーーーーーー-+-------+-------| | 法律の枠 | 2,408 | 96.9% | | 法律の框 | 0 | 0.0% | | 法律のわく | 77 | 3.1% | |-ーーーーーーー-+-------+-------| | 枠にはまった | 1,811 | 98.9% | | 框にはまった | 0 | 0.0% | | わくにはまった | 20 | 1.1% | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-03-05 16:36:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/生放送枠 https://twitter.com/kuraudo0123/status/1367076036328841220 https://twitter.com/whiteorchardcup/status/1366350639744184322 https://twitter.com/himarin_09/status/1365424765679194112 |
|
Comments: | I think it should be a separate sense. Nicopedia only mentions ニコニコ生放送 but it's clearly used to refer to live streams on other platforms as well. |
|
Diff: | @@ -48,4 +48,8 @@ -<gloss>(broadcasting) time slot in a TV channel, used for grouping programmes by genre</gloss> -<gloss>stream (internet streaming)</gloss> -<gloss>counter for online streams</gloss> -<gloss>genre</gloss> +<gloss>time slot (in a broadcasting schedule)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>live stream</gloss> +<gloss>live (online) broadcast</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bowl (wooden)
|
|||||||||
2. |
[ctr]
▶ counter for bowls of food or drink |
8. | A 2024-01-13 00:40:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I just noticed that sankoku mentions it as well. The 7th edition merges 碗 and 盌, but the 8th edition explains the differences in a note in its 椀 entry: 陶磁器は「碗」、金属は「鋺」、小鉢は「盌」。 |
|
Comments: | I'll propose that we add 盌 to our entry for 碗. |
|
7. | A 2024-01-13 00:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really feel the need to revisit the 2013 decision to leave them split. I guess 盌 can be added somewhere as [oK] or [sK] if anyone has the energy. |
|
6. | A* 2024-01-12 07:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0007432600 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0007436100 Kanjipedia has 盌 as an itaiji of 碗 and doesn't mention 盌 in its entry for 椀 |
|
5. | A* 2024-01-12 07:10:24 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 椀/×碗/×埦/×盌 all in the same entry , "wooden or ceramic" not sure splitting them apart is worthwhile came across 盌 here:抹茶盌 https://waran.co.jp/ |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1562840">碗・わん・1</xref> +<xref type="see" seq="1562840">碗・1</xref> |
|
4. | A 2020-04-23 06:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bowl (ceramic, porcelain)
|
|||||||
2. |
[ctr]
▶ counter for bowls of food or drink |
6. | A 2024-01-13 09:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | first hit is ...埦は素焼きのものを指す... so I guess this one should go here as well. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>埦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2024-01-13 00:42:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See comments on entry 1562780 Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬─────────╮ │ 碗 │ 312,027 │ │ 盌 │ 565 │ - add, rK (sankoku, daijr, kanjipedia; not a kyūji) ╰─ー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盌</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<xref type="see" seq="1562780">椀・わん・1</xref> +<xref type="see" seq="1562780">椀・1</xref> |
|
4. | A 2020-04-23 06:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 06:32:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk (you know where to look them up) aozora: https://furigana.info/w/碗:わん |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for bowls of food or drink</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-12-16 08:16:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd say merge with a note |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ empty nest |
|||||||
2. |
[n]
▶ empty house ▶ empty home |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ burglary (of an empty house) ▶ burglar (who targets empty houses) ▶ sneak thief ▶ prowler
|
10. | A 2020-04-23 04:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2020-04-23 01:54:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | honestly, i get that the third sense is more common, but at least historically we have tried to avoid listing abbreviated meanings before the original unabbreviated ones. to me, this listing of senses makes far, far more sense when looking at the entry and trying to figure it out. the user should be able to figure out when it means burglary and when not this just seems like better practice for a dictionary |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,9 @@ +<gloss>empty nest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>empty house</gloss> +<gloss>empty home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -31,8 +39,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty nest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty house</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2020-04-19 01:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "空き巣の侵入を防ぐには" native informant reads this as sense 3. On "latest" on twitter I agree sense 1 is more common, though I see some sense 3 tweets as well. Yeah, I don't know either. The entry might be more pedagogic with "empty house" first, but "burglary/burglar" do seem more common online. |
|
7. | A* 2020-04-16 15:00:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I find that very surprising given the JEs example sentences and top results online. From the first page of Google results: "空き巣の手口を具体的に紹介", "空き巣の侵入を防ぐには", "空き巣対策", "空き巣被害には遭いたくないものですが", "空き巣がどのようにして住居に侵入するか". Twitter is the same. Virtually all the tweets I skimmed over were sense 1. |
|
6. | A* 2020-04-16 00:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 native speakers (Kyushu, Osaka) initially agreed that 空き巣 does NOT refer to the burglar and not to the burglary - but when given example sentences relented. i think thisis a sign "empty house" should come first. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ or ▶ either ... or
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ maybe ▶ perhaps ▶ possibly |
|||||
3. |
[adv]
[uk]
《as あるいは...あるいは...》 ▶ some ... and others ... ▶ sometimes ... and at other times ...
|
8. | A 2023-02-17 07:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-02-17 06:04:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 或いは │ 1,366,524 │ 7.6% │ │ 或るいは │ 2,645 │ 0.0% │ - io to sK │ あるいは │ 16,694,308 │ 92.4% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-04-24 01:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-23 23:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer for sense 3. |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,3 @@ -<gloss>sometimes</gloss> -<gloss>some</gloss> +<s_inf>as あるいは...あるいは...</s_inf> +<gloss>some ... and others ...</gloss> +<gloss>sometimes ... and at other times ...</gloss> |
|
4. | A 2018-05-23 01:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
《usu. 効く》 ▶ to be effective ▶ to take effect ▶ to be good (for)
|
|||||||
2. |
[v5k,vi]
《usu. 利く for body senses, functions, etc.》 ▶ to work ▶ to function well
|
|||||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to be possible (to do, use, etc.) ▶ to be able to
|
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to taste (alcohol) ▶ to try
|
5. | A 2020-05-08 05:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've extended the note to reflect that. Almost all the examples one sees for that sense are fo body things. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>usu. 利く</s_inf> +<s_inf>usu. 利く for body senses, functions, etc.</s_inf> |
|
4. | A* 2020-04-24 17:31:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目が利く 2493 目が効いた 132 鼻が利く 8223 鼻が効く 1189 ブレーキが利かない 3585 ブレーキが効かない 6142 酸味の利いた 8846 酸味の効いた 15352 パンチの利いた 2424 パンチの効いた 53001 |
|
Comments: | 効く actually appears to be more common for sense 2 except when it's referring to senses of the body. |
|
3. | A* 2020-04-23 12:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (uses 効く in examples for sense 1 and 利く for sense 2. |
|
Comments: | Also see comments on 2829405. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. 効く</s_inf> @@ -27,0 +29 @@ +<s_inf>usu. 利く</s_inf> |
|
2. | A 2020-03-08 02:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-07 23:56:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to show effect</gloss> +<gloss>to take effect</gloss> +<gloss>to be good (for)</gloss> @@ -27,2 +28,2 @@ -<gloss>to do its work</gloss> -<gloss>to carry out its function well</gloss> +<gloss>to work</gloss> +<gloss>to function well</gloss> @@ -34 +35,9 @@ -<gloss>to be possible to use</gloss> +<gloss>to be possible (to do, use, etc.)</gloss> +<gloss>to be able to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1591110">聞く・8</xref> +<gloss>to taste (alcohol)</gloss> +<gloss>to try</gloss> |
1. |
[n]
▶ public opinion ▶ popular voice ▶ public sentiment ▶ consensus |
13. | A 2022-11-17 10:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | せろん is in the Ichiman list (along with よろん). GG5, 中辞典, etc. have both, but most JEs point the せろん entry to よろん. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
12. | A* 2022-11-17 10:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | せろん is by no means a common reading. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf02</re_pri> @@ -21,3 +22,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf02</re_pri> |
|
11. | A 2022-11-17 04:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-11-16 22:22:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 世論 │ 1,428,563 │ 99.1% │ │ 輿論 │ 13,500 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ よろん │ 11,018 │ N/A │ │ せろん │ 2,194 │ N/A │ │ せいろん │ 6,473 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-04-24 01:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>與論</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ large mountain |
6. | D 2021-06-13 07:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can now (you meant with 1785260, I suspect.) |
|
5. | A* 2021-06-12 06:54:38 dine | |
Comments: | can we now merge with 1661190? |
|
4. | A 2020-05-31 23:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Answering my own question: yes. |
|
Diff: | @@ -20,6 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n-pr;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>Mount Tai (China)</gloss> -<gloss>Taishan</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2020-04-23 01:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 to the names dictionary? |
|
2. | A* 2020-04-23 01:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it can be argued that 太山 belongs in both entries without merging because Taishan appears to be the original meaning for this but not the other entry |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太山</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great mountain ▶ large mountain |
5. | A 2021-06-13 07:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 泰山 64681 岱山 5248 太山 9326 大山 1447064 GG5, etc. |
|
Comments: | Merging 1661190. See comment there. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>泰山</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>岱山</keb> @@ -19,0 +26 @@ +<gloss>large mountain</gloss> |
|
4. | A 2020-04-23 01:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 01:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | the original ref doesn't have だいせん meaning great mountain. it's alternate kanji for 大仙 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>太山</keb> +</k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>だいせん</reb> |
|
2. | A 2018-10-15 12:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-15 12:18:50 | |
Refs: | https://mainichi.jp/articles/20181015/k00/00e/040/220000c |
|
Comments: | 大山(だいせん)古墳」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>だいせん</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world) |
6. | A 2020-04-23 00:59:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'll take a look, but they don't necessarily have to be standardized. we don't privilege one form of english over another, so the best approach may be using whatever the predominant form is. E.g., "Mt." for American ones, "Mt" for British ones. or to have both. |
|
5. | A* 2020-04-17 11:31:58 | |
Comments: | There's 7 entries that begin with "Mt. ", 1 that begins with "Mt ". These should probably be harmonized one way or the other. |
|
4. | A 2020-04-17 10:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd use "Mt" - the period is AmE. |
|
3. | A* 2020-04-17 07:20:47 | |
Comments: | or "mt." |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> +<gloss>Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-17 05:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すみせん</reb> +</r_ele> @@ -13 +16 @@ -<gloss>Mt Sumeru (said to be the highest mountain rising in the center of the world)</gloss> +<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monk)
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Lethocerus deyrollei (species of giant water bug)
|
4. | A 2020-10-12 02:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-11 22:42:36 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monks)</gloss> +<gloss>Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monk)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-23 01:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 01:01:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as i recall, i've almost always seen this with the word fully spelled out. given that we probably only need one spelling for this gloss, i'd suggest this one |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mt. Koya missionary (usu. low-ranking monks)</gloss> +<gloss>Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monks)</gloss> |
1. |
[n]
[hon,obs]
▶ young man ▶ boy ▶ son (of one's master, employer, etc.) |
|
2. |
[n]
[obs]
《usu. as a term of address》 ▶ husband ▶ (male) lover ▶ dear ▶ darling |
4. | A 2020-04-25 11:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-25 10:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 年若い男子を敬っていう語。 daijs: 年若く身分の高い男子や主家の息子などを敬っていう語。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>young lord</gloss> -<gloss>young nobleman</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>young man</gloss> +<gloss>boy</gloss> +<gloss>son (of one's master, employer, etc.)</gloss> @@ -18,2 +20,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<s_inf>usu. addressed by women</s_inf> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>usu. as a term of address</s_inf> @@ -21,0 +24,2 @@ +<gloss>dear</gloss> +<gloss>darling</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 00:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr's gloss is rather different. |
|
1. | A* 2020-04-23 15:11:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/郎君-662556 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>usu. addressed by women</s_inf> +<gloss>husband</gloss> +<gloss>(male) lover</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
▶ I also ▶ me too |
5. | D 2020-04-23 04:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2020-04-23 01:56:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, nuke it. it's from the junk range |
|
3. | A* 2020-04-21 20:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 私もまた 147705 私もまた遊びに 15437 私もまたお邪魔 6590 私もまた行きたい 6101 |
|
Comments: | I'm not sure this entry is very helpful. また can either mean "again" (as in the examples above) or "also", and these glosses only cover the latter. Also, it's compositional; 私 can be replaced by any pronoun. I'm in favour of dropping it. I've expanded the また entry so that it's easier to break down an expression like this. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>私も亦</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<gloss>I also</gloss> @@ -16 +13,0 @@ -<gloss>I also</gloss> |
|
2. | A 2020-04-19 12:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 私も亦 239 私もまた 147705 わたしもまた 10345 GG5 & Eijiro examples. |
|
Comments: | Maybe keep it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>私もまた</keb> +</k_ele> |
|
1. | D* 2020-04-19 07:00:37 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 私も亦 239 私も又 5048 私もまた 147705 |
|
Comments: | Do we need this? |
1. |
[exp]
[form,uk]
▶ cannot ▶ must not
|
7. | A 2022-05-05 15:07:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1190720">べからず・1</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず・2</xref> +<misc>&form;</misc> |
|
6. | A 2022-05-04 00:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1190720">可からず</xref> -<xref type="see" seq="1190720">可からず・1</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず・1</xref> |
|
5. | A 2022-05-02 22:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-02 21:40:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,211 2.0% 可からざる 1,331 1.2% 可らざる 105,743 96.8% べからざる |
|
Comments: | [v5r]? There are a very small amount of n-gram hits for 可からざれば and べからざれば, but otherwise it doesn't seem like this is ever used inflected. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-04-23 11:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 可からざる 2211 可らざる 1331 べからざる 105743 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to have an accident (esp. traffic accident) ▶ to cause an accident |
14. | A 2020-04-23 06:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The glossing works fine when there's a verb in the dictionary to work on. I have a work-around involving a spcial glossing-only file for odd-balls. I've put ジコる in there. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジコる</reb> -<re_nokanji/> |
|
13. | A* 2020-04-22 06:00:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That sounds like an issue with the text-glossing systems to me. These systems will supposedly also miss things like ハシった, アタった, ツブし た, ツブれた, all which have been in about as many tweets as ジコった the past week. I don't have any issue including katakana forms like this when they're reasonably common (a case could certainly be made for adding コケる to 転ける, for example), but when we're looking at a supposedly more slang-y form of the word and even the usage on twitter is less than 1% of the more common form, I don't think there's any real case for adding it. |
|
12. | A* 2020-04-22 01:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a bit more than that. One of the roles of our entries is to enable text-glossing systems such as Rikai* and the WWWJDIC function. If I put some text from an example of usage of ジコる into the latter (猛スピードを出してジコった。) it matches on ジコチュー, which is quite wrong. I realise there are heaps of things which get katakanaized, and we can't put them all in, but I don't have a problem with these 体言+る versions if they have some currency. ジコる is marginal, as I said at the beginning, but I think it just gets over the line. |
|
11. | A* 2020-04-22 01:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Twitter: 事故った 8 tweets past 30 minutes ジコった 3 tweets _the past week_ I get around the same amount of hits for ハシった (i.e. 走った) I don't think adittions like this should be waved in with "it's harmless". I don't think it's harmless. It's clutter and it's misleading. |
|
10. | A 2020-04-22 01:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams (3 years older than Google's) 事故る 1817 じこる 3 ジコる 8 https://osaka-kyoiku.ac.jp/_file/gakusei/kikaku/gakudayori/166/campus_kotoba.pdf <- list of 体言+る words. |
|
Comments: | It's "out there", but it seems not to be in large quantities. Harmless, though. We have quite a few listed on that page, e.g.デコる. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジコる</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ subprime financing |
5. | A 2020-04-23 01:42:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-20 12:21:34 | |
Refs: | not sure this needs to be an entry. サブプライムローン 97282 サブプライム融資 5362 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>subprime lending in the housing mortgage market</gloss> -<gloss>housing loans to low-income, high-risk consumers</gloss> +<gloss>subprime financing</gloss> |
|
3. | A 2020-04-20 01:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-20 00:05:55 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>subprime lending in housing mortage market</gloss> +<gloss>subprime lending in the housing mortgage market</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
[form]
▶ but ▶ however
|
4. | A 2022-03-05 05:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -<xref type="see" seq="1004200">けれど</xref> -<xref type="see" seq="1004200">けれど</xref> -<xref type="see" seq="1004200">けれど</xref> -<xref type="see" seq="1004200">けれど</xref> +<xref type="see" seq="2853889">けれど</xref> |
|
3. | A 2020-04-24 04:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Since it's in fairly modern references I suspect this is more relevant. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&litf;</misc> |
|
2. | A* 2020-04-23 08:15:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | gakken: 〔文語・文章語〕 not in meikyo or smk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ curiosity of fear ▶ urge to look at something frightening ▶ wanting to take a peek at something unpleasant |
11. | A 2020-04-23 20:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I should have been more careful... |
|
10. | A* 2020-04-23 15:54:01 | |
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>urge to look at something frighting</gloss> -<gloss>wanting to take a peak at something unpleasant</gloss> +<gloss>urge to look at something frightening</gloss> +<gloss>wanting to take a peek at something unpleasant</gloss> |
|
9. | A 2020-04-21 23:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-04-21 23:30:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't refer to the act of looking. I don't think we should have "rubbernecking" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>looking at something scary</gloss> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>rubbernecking</gloss> +<gloss>urge to look at something frighting</gloss> +<gloss>wanting to take a peak at something unpleasant</gloss> |
|
7. | A* 2020-04-21 00:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the attraction of the fearful; the urge to be frightened; the curiosity of fear. (Example: 怖いもの見たさにちょっとのぞいてみた. Curiosity 「overcame [was stronger than] fear, and I took a look.) Daijr: こわいものは、かえって好奇心を刺激されて見たくなるということ。 |
|
Comments: | That previous "the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant" certainly matched what the references are saying, in a way that is missing from simple "rubbernecking" which loses the scary/frightening aspect. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>looking at something scary</gloss> +<gloss>curiosity of fear</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ if not ... ▶ unless ...
|
6. | A 2020-04-24 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-04-23 22:55:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref or the "negative conditional" part of the note is necessary here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="1632350">ねばならない</xref> -<s_inf>negative conditional; after the -nai stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> @@ -11,0 +11 @@ +<gloss>unless ...</gloss> |
|
4. | A 2020-01-20 21:49:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>negative conditional; after the nai-stem of a verb</s_inf> +<s_inf>negative conditional; after the -nai stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A* 2020-01-19 16:30:16 | |
Comments: | This expressions usually seems to show up after a nai-stem. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<xref type="see" seq="1632350">ねばならない</xref> -<s_inf>negative conditional</s_inf> +<s_inf>negative conditional; after the nai-stem of a verb</s_inf> |
|
2. | A 2013-05-19 21:55:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> note |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>if not ... (negative conditional)</gloss> +<s_inf>negative conditional</s_inf> +<gloss>if not ...</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[col]
《after neg. verb stem》 ▶ if not ... ▶ unless ...
|
|||||
2. |
[exp]
[col]
《after neg. verb stem; at sentence end》 ▶ have to (do) |
|||||
3. |
[exp]
[col]
▶ to ▶ for ▶ on ▶ in ▶ at
|
4. | A 2020-04-23 21:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>unless ...</gloss> |
|
3. | A 2020-04-23 00:56:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-22 23:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, shinmeikai |
|
Comments: | Added sense. Moved にゃあ to readings field. It apples to all the senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>にゃあ</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,9 @@ -<s_inf>also にゃあ</s_inf> -<gloss>if not ... (negative conditional)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>after neg. verb stem</s_inf> +<gloss>if not ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>after neg. verb stem; at sentence end</s_inf> +<gloss>have to (do)</gloss> @@ -16,2 +26,6 @@ -<gloss>for (in regard to)</gloss> -<gloss>in order to</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>on</gloss> +<gloss>in</gloss> +<gloss>at</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《after the -ba stem of a verb》 ▶ but ▶ however |
|||||
2. |
[prt]
▶ even though ▶ even if
|
5. | A 2020-04-25 22:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-23 08:30:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ども-584978 |
|
Comments: | "-ba stem" is a better term than 已然形; I should have used it on ど |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> +<gloss>but</gloss> +<gloss>however</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> @@ -10 +15,0 @@ -<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A 2012-05-18 06:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>even though (after -e form of verbs)</gloss> +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> +<gloss>even though</gloss> |
|
2. | A 2012-05-18 06:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-17 12:12:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Read in class, as あれども – equiv. to あっても Seems a bit old-fashioned or literary. |
1. |
[n,vs]
▶ complete denial ▶ complete disavowal ▶ total negation |
6. | A 2020-07-12 07:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I should read these things more closely. |
|
5. | A* 2020-07-12 07:06:40 Opencooper | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>complete disawoval</gloss> +<gloss>complete disavowal</gloss> |
|
4. | A 2020-04-23 21:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>total negation</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-23 13:54:02 | |
Comments: | Fauci and Trump's thing in the news. Trump: it might not come back at all! Fauci: I'm sure it will come back Japanese TV called this Fauci's 全否定 of Trump. I don't think "denial" fits exactly in this context. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>complete disawoval</gloss> |
|
2. | A 2012-06-06 20:30:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Winnipeg (Canada) |
5. | A 2022-04-25 08:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウィニペグ 10526 ウイニペグ 570 |
|
Comments: | 5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイニペグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2020-04-23 20:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 16:33:36 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | Not obvious, I had to search for it |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Winnipeg</gloss> +<gloss>Winnipeg (Canada)</gloss> |
|
2. | A 2012-12-09 11:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in enamdict. |
|
1. | A* 2012-12-08 16:52:50 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィニペグ http://ameblo.jp/geeeees/ |
|
Comments: | Capitol of Manitoba province in Canada. |
1. |
[n]
▶ Shō clan (royal family of the Ryukyu Kingdom) |
6. | A 2020-04-23 01:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-23 01:46:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better as a clarification rather than an expl. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Shō clan</gloss> -<gloss g_type="expl">royal family of the Ryukyu Kingdom</gloss> +<gloss>Shō clan (royal family of the Ryukyu Kingdom)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-22 06:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 05:48:35 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sho clan</gloss> +<gloss>Shō clan</gloss> |
|
2. | A 2013-05-25 03:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can stay here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[conj]
[arch]
▶ because ... ▶ since ... |
5. | A 2020-04-25 22:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-23 06:49:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/なれば-590270 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>because...</gloss> -<gloss>since...</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>because ...</gloss> +<gloss>since ...</gloss> |
|
3. | A 2014-11-11 05:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | conj |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>because it is</gloss> -<gloss>since it is</gloss> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>because...</gloss> +<gloss>since...</gloss> |
|
2. | A* 2014-11-10 23:58:26 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2014-11-10 23:47:35 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 |
1. |
[adj-i,exp]
▶ unable to speak ▶ inarticulate ▶ mute ▶ speechless ▶ tongue-tied
|
9. | A 2020-11-28 23:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "dumb" is dated/offensive. I think it's best left out. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>dumb</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>tongue-tied</gloss> |
|
8. | A* 2020-11-28 07:24:32 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1591100">利く・2</xref> +<xref type="see" seq="2086150">口をきく・1</xref> |
|
7. | A 2020-11-28 01:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure "dumbstruck" works that well here. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>inarticulate</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>inarticulate</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>dumbstruck</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-26 13:58:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=口が利けない |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>mute</gloss> +<gloss>dumb</gloss> @@ -22,0 +25,2 @@ +<gloss>speechless</gloss> +<gloss>dumbstruck</gloss> |
|
5. | A 2020-04-25 22:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be closed. See 1591100. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heart seeking knowledge ▶ thirst for knowledge |
4. | A 2020-04-23 11:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 08:48:18 Opencooper | |
Refs: | nikk: 「知識欲」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>thirst for knowledge</gloss> |
|
2. | A 2017-06-30 11:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr. |
|
Comments: | Not literally, I presume. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a heart that seeks knowledge</gloss> +<gloss>heart seeking knowledge</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 11:38:43 Annamaria | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/55267/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "green pla(stic)"
▶ biodegradable plastic
|
8. | A 2020-04-23 00:51:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana グリーン・プラ [語源] green plastics [和製] 生分解性プラスチック.微生物によって水と炭酸ガスに分解されるため,使用後は土や肥料にすることができる. |
|
Comments: | gakken katakana dictionary explicitly calls it 和製, and as per Jim's examples, this is consistent with our style if you are feeling confused as an uninitiated member, the advice since the dawn of the internet has always been "lurk more". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=lurk more don't remove things without a reference. if you're arguing that we're being inconsistent, then give explicit examples as references (as Jim did) if you post using a name and provide references for your submissions, you'll find us rather welcoming so long as you avoid lobbing insults. with the exception of Jim, the entire editorial team was assembled literally by welcoming contributors. |
|
7. | A* 2020-04-04 05:06:16 | |
Refs: | The absolute majority of the ハラ (harassment) entries are not tagged as wasei. And while the obscure パ_ス_コン might be, パ_ソ_コン is not. I'm also 100% sure I've seen this mentioned in the comments of a similar entry where the consensus was that words that contain gairaigo abbreviations that aren't themselves used in English should not be marked as wasei, and I'm pretty sure I saw you, Jim, participate in that discussion too. I'm pointing out this inconsistency for the sake of the dictionary, not because I have anything to gain from it, and the sort of overbearing attitude on display here is very unbecoming. I think this is a bigger issue for jmdict, how non-editors are more often than not treated like unwelcome riff-raff. I see disparaging comments directed towards Nicolas Maia all the time, for example, and it just makes me shake my head. I also don't get why it seems to provoke you guys so much that people many times submit entries without references. It's almost as if you don't want the project to grow. Do you want the dictionary to be as complete as possible or not? I get the editing team consists of a bunch of grumpy middle-aged to old men doing this in their spare time, but you might want to think about how this comes across to the uninitiated. I'm 100% sure you would have many more people participating in a positive way if you worked on being more welcoming. (and the dictionary would both be more complete and its entries of a higher standard too) |
|
6. | A 2020-04-04 03:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Look at: パスコン, メットイン, アカハラ, エアロバイク, アジビラ, .... |
|
5. | A* 2020-04-04 00:03:20 | |
Comments: | The dictionary style (in other similar entries) is to not mark words that include abbreviations as wasei. Marking this as wasei is inconsistent. |
|
4. | A 2020-04-03 19:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly necessary |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">green pla(stic)</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ deceptive betting game (such as the shell game) ▶ street fraud ▶ trickery
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ densuke ▶ [expl] roulette-like deceptive street gambling |
7. | A 2020-07-10 11:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You've convinced me to leave it all out. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<s_inf>orig. meaning; supp. named after a detective Densuke Masuda who led arrests of densuke scammers in the 1930's</s_inf> |
|
6. | A* 2020-07-08 07:16:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>roulette-like street gambling</gloss> +<gloss>deceptive betting game (such as the shell game)</gloss> +<gloss>street fraud</gloss> +<gloss>trickery</gloss> @@ -26,3 +27,3 @@ -<gloss>street fraud</gloss> -<gloss>trickery</gloss> -<gloss>deception</gloss> +<s_inf>orig. meaning; supp. named after a detective Densuke Masuda who led arrests of densuke scammers in the 1930's</s_inf> +<gloss>densuke</gloss> +<gloss g_type="expl">roulette-like deceptive street gambling</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-08 03:28:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How about something like "supp. named after a 1930's detective by the name of Densuke" then? |
|
4. | A 2020-07-08 02:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was interesting/useful. |
|
3. | A* 2020-07-08 00:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伝助 27098 伝助賭博 27 デンスケ 15975 デンスケ賭博 86 Saw on (photo not available on the web of) a sign, "「デンスケ(いかさま)賭博・コーチ屋」 などの被害が多発しています ご注意ください" |
|
Comments: | I don't think that etym note is helpful, raises more questions than it answers. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>デンスケ賭博</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>伝助賭博</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デンスケとばく</reb> +<re_restr>デンスケ賭博</re_restr> @@ -13 +20,0 @@ -<s_inf>named after Detective Densuke</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
《often 〜で》 ▶ close call ▶ narrow margin ▶ skin of one's teeth |
6. | D 2020-04-23 04:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The changes to 危うい probably cover it. I'll drop it now. |
|
5. | A* 2020-04-23 02:11:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i find this entry a little sketchy |
|
4. | A* 2020-04-21 19:50:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ex.: 危ういところを助けられる 危ういところを 2337 危ないところ 56356 |
|
Comments: | While those translations are fine in the context of a complete sentence, I don't think they're quite right for 危ういところ on its own. It means something like "dangerous situation". It's easier to translate with the で included. But there's also "危ういところを" (as in daijr's example). I note that we don't have an entry for 危ないところ(で), which is even more common. I've made an amendment to the 危うい entry and selected a couple of helpful example sentences. I think that should be sufficient. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1218360">危うい・あやうい・4</xref> |
|
3. | A* 2020-04-14 07:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example, 3 Tanaka sentences, 危ういところで 4967 危うい所で 658 あやうい所で 44 あやういところで 585 危ういところ 13428 危うい所 4199 あやうい所 125 あやういところ 1861 |
|
Comments: | I wonder. It's not the most common sense of 危うい, so I could imagine learners being confused by it. If it goes in I suggest just 危ういところ as it's 3 times more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>危ういところで</keb> +<keb>危ういところ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危うい所</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>あやういところで</reb> +<reb>あやういところ</reb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>(avoiding an unfortunate fate) by inches</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1218360">危うい・あやうい・4</xref> +<s_inf>often 〜で</s_inf> @@ -14,4 +19,2 @@ -<gloss>by a narrow margin</gloss> -<gloss>by the skin of one's teeth</gloss> -<gloss>narrow escape</gloss> -<gloss>in the nick of time</gloss> +<gloss>narrow margin</gloss> +<gloss>skin of one's teeth</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-11 22:29:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is too compositional. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ non-fiction writer |
5. | R 2020-04-23 00:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ノンフィクションの作家 80 ngrams ノンフィクションのライター No matches |
|
Comments: | they're both vanishingly rare in comparison to the forms without の, and IMO the difference between them isn't particularly persuasive as an argument to keep ノンフィクションライター ノンフィクションライター doesn't appear in any of the usual sources (not even eijiro) and given that it's obvious and the sum of its parts, i agree that there's not much argument for keeping it |
|
4. | A* 2020-04-13 05:07:31 | |
Comments: | You won't find anybody saying "ノンフィクション_の_ライター" (but you WILL find people saying ノンフィクションの作家, even if it's less common than ノンフィクション作家) that's part why I think this should be an entry. The entirety of it is a loanword, it's not two loanwords mashed together. |
|
3. | D 2020-04-13 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�Υ�ե��������饤���� ノンフィクションライター 8618 ノンフィクション 1011379 ノンフィクション関連 230479 ノンフィクション作家 32323 ノンフィクション賞 18687 |
|
Comments: | Yes, it's a very productive term. This one is not even in the top batch. |
|
2. | A* 2020-04-12 20:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have entries for ノンフィクション and ライター, this seems unnecessary to me. |
|
1. | A* 2020-04-12 14:39:33 | |
Refs: | also ノンフィクション作家 |
1. |
[n]
[hist]
▶ regional governor in ancient China |
5. | A 2020-04-23 06:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2020-04-23 05:57:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/牧 牧(ぼく)は中国前漢・後漢代に於ける州の長官のこと。刺史を参照 |
|
3. | A* 2020-04-23 05:55:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/牧:ぼく |
|
2. | A* 2020-04-23 02:01:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is there a better reference? kotobank is nearly worthless now that they don't show which readings/headwords correspond to which entries. and kojien has always been a weird mix of kokugo and kanwa when it comes to single-kanji entries can you confirm that the 古代中国の九州の長官。転じて、地方長官。また、地方官。役人。〔書経‐立政〕 sense from nikkoku is read as ぼく? |
|
1. | A* 2020-04-18 04:03:22 dine <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 中国古代の地方長官。 nikk: https://kotobank.jp/word/牧-135680 |
|
Comments: | eijiro and 斎藤和英大辞典 translate "地方長官" as "provincial governor", but I'm not sure if the "provincial" part is right |
1. |
[suf]
▶ diminutive suffix used to convey cuteness |
|
2. |
[suf]
《Mikawa dialect》 ▶ indicates a mild imperative |
10. | A 2020-05-04 04:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-05-03 23:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://travel-star.jp/posts/5269 "かわいい愛知の方言9は、三河弁の語尾「りん」です。軽い命令や行動を促す時に使います。例えば、「座りん(座って)」、「食べりん(食べて)」、「開けてみりん(開けてごらん)」の様に使います。「こっちこりん(こっち来て)」と笑顔で手招きされたら、きゅんとしそうです。" https://wondertrip.jp/1082218/ "りん、については使い方を間違えると相手を不快にさせてしまいかねません。その理由として「命令形」になるからです。命令形と言っても、マイルドな命令形なのでよほどの言い方をしない限りは怒らせることはないと思われます。" |
|
Comments: | OK, I'm satisfied. Also has a dialectical meaning. |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,7 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>cutie</gloss> -<gloss>sweetie</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>diminutive suffix used to convey cuteness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>Mikawa dialect</s_inf> +<gloss>indicates a mild imperative</gloss> |
|
8. | D* 2020-05-03 11:22:04 | |
Refs: | https://cktt.jp/78076 可愛いあだ名・ニックネームの付け方の1つ目は、「◯◯りん」など、名前の語尾に「りん」を付けることです。苗字ではなく、下 の名前に付けて呼ぶことが多くなります。また、女の子っぽさやアイドルのような雰囲気があるあだ名のため、このあだ名は女性 に付けることが多いでしょう。 このあだ名の具体例は、「ゆき」は「ゆきりん」、「ゆり」は「ゆりりん」、「ゆうこ」は「ゆうこりん」、「かおり」は「かお りん」、「さおり」は「さおりん」などが挙げられます。 You can search for "語尾にりんを" for thousands of examples. |
|
7. | D 2020-05-03 03:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I wish we could keep things in suspense without cluttering the work queue. I'll delete it so it can potentially be revived with its history, which is not possible with a rejection. |
|
6. | A* 2020-05-02 22:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Without a reference or more examples, I wouldn't feel comfortable trying to translate this. I suggest rejecting for now. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ backless halter-top blouse ▶ traditional Chinese undershirt with medicinal properties |
3. | R 2020-04-23 01:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dudou |
|
Comments: | yes, i'd say this shouldn't be considered a japanese word. there's a wiki entry for it, but there's also an english entry for 'dudou', and that surely isn't english. unless the term is a widely accepted word in one language or the other, i'd say it should generally be excluded. |
|
2. | A* 2020-04-20 07:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest not proceeding with it. It's a Chinese word with almost no usage in Japan. The WWW images are almost all Chinese. |
|
1. | A* 2020-04-19 14:44:11 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/肚兜 Google N-gram Corpus Counts 肚兜 93 |
|
Comments: | google images hit are for mordern sense of the word. Not sure of the actual use in Japanese. |
1. |
[n]
[hist]
▶ cursive kanji form used as a syllabary (Heian period) ▶ ancient kana
|
3. | A 2021-10-23 14:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-04-23 02:03:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-19 23:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙. ルミナス |
1. |
[n]
▶ customer appreciation day (retail sales day) |
8. | A 2020-05-13 07:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it go, but I feel that for something that's a bit idiomatic, "customer appreciation day" seems rather literal. |
|
7. | A* 2020-05-13 05:34:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij has two examples, btw. お客様感謝デー 24260 お客さま感謝デー 5784 _ compare with お客さん感謝デー No matches お客さま感謝の日 No matches お客様感謝の日 148 |
|
Comments: | I don't really see the issue? It's a common, idiomatic expression not usually replaced by similar expressions with the same meaning. It describes a specific concept that exists both in Japan and in English-speaking countries. _ "customer thanks days" doesn't seem to be commonly used in English. (I get ca 1300 googits, eat least first 5 are all obviously Japan- related) _ It's not specifically for "loyal" customers. (i.e. the sales are not usually restricted only to loyal customers) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お客様感謝デー</keb> +</k_ele> @@ -12,3 +15 @@ -<gloss>customer appreciation day</gloss> -<gloss>customer thanks day</gloss> -<gloss g_type="expl">retail sales day with discounts for loyal customers</gloss> +<gloss>customer appreciation day (retail sales day)</gloss> |
|
6. | A* 2020-05-13 04:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One site called it their "Thanksgiving Day". Do we really want this? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>customer thanks day</gloss> +<gloss g_type="expl">retail sales day with discounts for loyal customers</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-12 13:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be useful to have. I think asking "what use would it be?" speaks of a lack of imagination! A translator coming across this word might be happy to not have to look up what it's usually referred to as in English. |
|
4. | D 2020-05-12 00:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お客さま感謝デー 5784 |
|
Comments: | I think it's a fairly obvious marketing slogan. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "heaven artist"
▶ licensed street performer |
2. | A 2020-04-23 00:42:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, gakken katakana calls it wasei |
|
1. | A* 2020-04-22 09:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 https://web-japan.org/trends/enquete-work/enq_183/to021025fas_r.html ヘブンアーティスト 6624 |
|
Comments: | Daijr doesn't say it's wasei, but I can't find it being used in English and that 2002 article says "took its name from the fact that most of the publicly recognized places for performances will be in the high-pedestrian-traffic areas of Ginza and Shinjuku, locations ideal for street performers." |
1. |
[n]
▶ big gamble ▶ big plunge |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ big mountain |
2. | A 2020-04-23 06:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 01:27:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | sense 1 is the only one in gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ heartbreak ▶ grief |
2. | A 2020-04-23 06:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (心傷れ/こころやぶれ - 心がかなしみいたむこと。傷心。) Unidic has 心傷/しんしょう 心傷れ < 20 心傷 1504 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心傷れ</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>grief</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:51:44 Opencooper | |
Refs: | Only in Nikk. Has an example from the 8th century. 心傷 1504 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE) ▶ Nihongi ▶ Chronicles of Japan
|
4. | A 2023-06-30 14:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-26 11:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-23 05:04:55 Opencooper | |
Refs: | GG5; wiki |
|
Comments: | Maybe this would better; please align if so. Wikipedia also claims the Kojiki was older, so prob best not to get into all that... |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)</gloss> +<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihongi</gloss> +<gloss>Chronicles of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 04:51:52 Opencooper | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ a psychic |
3. | R 2020-04-23 06:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Backing off. |
|
2. | A* 2020-04-23 06:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>サイキッカー</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>サイキッカー</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-04-23 05:58:53 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ klesha
|
2. | A 2020-04-23 06:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 06:21:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/惑-153965 koj: 〔仏〕煩悩。迷い。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "psychic-er"
▶ person with supernatural power ▶ person capable of extrasensory perception
|
2. | A 2020-04-24 13:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 06:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サイキッカー - いわゆる超能力者のこと。超能力者を意味する和製英語で、本来は「サイキック」(psychic) である。 サイキッカー 7225 |
|
Comments: | See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References This came in without a reference. I accidentally rejected it without a proper comment, so I worked on it a little. |
1. |
[n]
▶ favourite poem |
3. | R 2020-04-23 21:05:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2020-04-23 11:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愛唱句 90 愛唱 74641 <- current entry 愛唱曲 4249 <- current entry 愛唱歌 48707 <- current entry |
|
Comments: | Not in references (みんなの日本語 lists aren't great sources), not at all common. You can add the suffix 句 to a lot of words. I don't really think this makes it. |
|
1. | A* 2020-04-23 07:48:06 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | みんなの日本語 中級 I I 第22課 単語リスト |
1. |
[prt]
[arch]
《after the -ba stem of a verb》 ▶ but ▶ however |
|
2. |
[prt]
[arch]
▶ even though ▶ even if |
3. | A 2020-05-04 15:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2713960. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>after classical 已然形 form</s_inf> +<s_inf>after the -ba stem of a verb</s_inf> |
|
2. | A 2020-04-25 11:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 08:23:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ど-579193 smk: (接助)〔雅〕 |
1. |
[n]
▶ tree diagram |
2. | A 2020-04-23 11:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典, GG5, etc. |
|
Comments: | In many fields. |
|
1. | A* 2020-04-23 10:36:17 huixing | |
Refs: | bing 274,000 results |
1. |
[n]
▶ book (esp. Confucian classics and historical records) |
|||||
2. |
[n]
▶ history of books |
|||||
3. |
[n]
▶ history of calligraphy
|
4. | A 2020-04-24 07:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Singular is probably OK. |
|
3. | A* 2020-04-24 06:30:40 | |
Comments: | Singular or plural? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>books (esp. Confucian classics and historical records)</gloss> +<gloss>book (esp. Confucian classics and historical records)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 04:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 書史 987 |
|
Comments: | Not quite "obsc". |
|
1. | A* 2020-04-23 15:05:37 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/書史-534554 |
|
Comments: | 書道 seems to refer to a particular kind of calligraphy, but the entry just gives "calligraphy" and leaves the details in notes |
1. |
[n]
[rare]
▶ origin ▶ source |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ virtuous ancestor |
2. | A 2020-04-24 06:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 15:52:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宗-526130 |
|
Comments: | gakken says 「また、芸道などの家元・宗家・本家。」 and this is confirmed by the following aozora quotes: 翁はご承知のとおり画事の上では、大癡を宗としていた人です。 いよいよ北宋画の宗たる巨腕を示したが how to translate this? |
1. |
[n]
▶ solicitor (legal practitioner)
|
3. | A 2020-04-25 22:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>solicitor (UK, Australian, etc. lawyer who gives legal advice and prepares legal documents)</gloss> +<gloss>solicitor (legal practitioner)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-24 01:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/事務弁護士 - "(英: Solicitor)" |
|
Comments: | The English text you see on the JWN site comes from the English WordNet project. Francis and his collaborators created the Japanese list of words aligned with the (global) WordNet synsets. I think it's OK to put "solicitor" as the meaning provided it's made clear it's not the AmE version. (My wife's family were touring in the US mid-west in the mid 1960s, and were highly amused by the "No Solicitors" signs outside some towns.) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a British lawyer who gives legal advice and prepares legal documents</gloss> +<gloss>solicitor (UK, Australian, etc. lawyer who gives legal advice and prepares legal documents)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-23 18:05:09 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Mr. Bond's Word Net project: ソリシター , 事務弁護士 Definitions 日本語 法的な助言を与え、法的文書を準備する英国の弁護士 英語 a British lawyer who gives legal advice and prepares legal documents |
|
Comments: | EOW etc. translates this as solicitor, which of course is not a role in the Japanese legal profession. So it is just a matter of deciding which country's "solicitor" it refers to. "事務" makes it fairly clear its the non-American type. Bond's assessment seems correct. |
1. |
[n]
▶ legume ▶ legumen ▶ leguminous plant |
2. | A 2020-04-24 03:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-04-23 23:04:22 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/莢豆-512150 JST etc https://ejje.weblio.jp/content/莢豆 |
1. |
[n-suf]
{military}
▶ higher-grade officer rank (JMSDF)
|
6. | A 2020-05-11 16:21:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-05 07:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing format. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>higher-grade officer rank (in the Japanese Marine Self Defence Force)</gloss> +<gloss>higher-grade officer rank (JMSDF)</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-05 02:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | It's used as a suffix. It's not a rank by itself. I'm planning to add 海尉 as well, so I'll adjust this to distinguish between them. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2844517">海尉</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>rank (in the Japanese Marine Self Defence Force)</gloss> +<gloss>higher-grade officer rank (in the Japanese Marine Self Defence Force)</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-05 02:19:49 Nicolas Maia | |
Comments: | I think the way it is now is confusing. The word doesn't mean "rank", it's a *type* of rank. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mil;</field> |
|
2. | A 2020-05-05 01:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need not be literal. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Sea Assistant</gloss> -<gloss g_type="expl">rank in the Japanese Marine Self Defence Force</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2530240">一等海佐・いっとうかいさ</xref> +<gloss>rank (in the Japanese Marine Self Defence Force)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Atibaia (Brazil) |
2. | A 2020-04-24 01:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 23:15:33 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Atibaia</gloss> +<gloss>Atibaia (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Curitiba (Brazil) |
2. | A 2020-04-24 01:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 23:17:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クリチバ |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts クリチバ 12414 クリチーバ 3593 Merge here |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリチバ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Curitiba</gloss> +<gloss>Curitiba (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bahia (Brazil) |
2. | A 2020-04-24 01:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 22:41:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バイーア州 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Bahia</gloss> +<gloss>Bahia (Brazil)</gloss> |
1. |
[product]
▶ Stars and Stripes (newspaper) |
3. | A 2023-05-04 01:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-04-23 02:15:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-18 02:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/星条旗新聞 |
1. |
[surname]
▶ Araújo |
2. | A 2020-04-24 01:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-23 23:11:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200423-12brasil.html |