JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ extension
|
2. | A 2020-04-02 11:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2020-04-02 11:10:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | see nikk quotation: https://kotobank.jp/word/エクステンション-1387 エクステンション 176236 エキステンション 280 |
|
Comments: | ok? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エキステンション</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{golf}
▶ caddie ▶ caddy |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ (CD-ROM) caddy |
4. | A 2022-06-17 09:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>caddie (golf)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>caddie</gloss> |
|
3. | A 2020-04-02 00:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>(CD-ROM) caddy</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2020-04-02 00:42:36 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>caddie</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>caddie (golf)</gloss> |
|
1. | A 2013-03-22 10:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャディ</reb> |
1. |
[n]
▶ scuba ▶ scuba diving equipment ▶ scuba gear
|
7. | A 2023-09-24 23:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-24 21:38:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Comments: | I don't think we need a gloss for what scuba stands for. "scuba" is a widely known term. A lot of people don't even know it's an acronym. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1068050">スキューバダイビング</xref> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>self-contained under-water breathing apparatus</gloss> +<gloss>scuba diving equipment</gloss> +<gloss>scuba gear</gloss> |
|
5. | A 2020-04-02 10:12:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not really an explanatory gloss, just the unabbreviated form. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1068050">スキューバダイビング</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss g_type="expl">self-contained under-water breathing apparatus</gloss> +<gloss>self-contained under-water breathing apparatus</gloss> |
|
4. | A 2020-04-02 00:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-02 00:40:20 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>self-contained under-water breathing apparatus</gloss> +<gloss g_type="expl">self-contained under-water breathing apparatus</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soul |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ soul music
|
6. | A 2020-04-02 00:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-01 23:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Splitting on source language. Adding ソウル reading from 2027170. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ソール</reb> +</r_ele> @@ -10,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Seoul (South Korea)</gloss> |
|
4. | A 2019-05-08 12:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-08 08:29:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter At a quick glance, soul seemed to dominate, with the occassional Seoul mention |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<gloss>Seoul (South Korea)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,4 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Seoul (South Korea)</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2017-06-13 11:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. ソウル means soul/Seoul and ソール almost only means sole, with the soul meaning almost a mistake. I think the current split reflects the situation quite well. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ solar day (esp. on planets other than Earth)
|
|||||
2. |
[n]
▶ sol (currency of Peru) |
4. | A 2020-04-02 00:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. I didn't question the original old entry. |
|
3. | A* 2020-04-01 22:51:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ソル |
|
Comments: | None of the refs have a "sun" sense (unless you include the Roman god). |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,6 @@ -<gloss>the Sun</gloss> -<gloss>Sol</gloss> +<xref type="see" seq="1854330">太陽日</xref> +<gloss>solar day (esp. on planets other than Earth)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sol (currency of Peru)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-31 23:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "Sol" means "the Sun". It's used a bit colloquially. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>the Sun</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>the Sun</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-31 11:15:49 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ソル https://kotobank.jp/word/ソル-90436 |
|
Comments: | Not sure the meaning of Sol here with capital initial: the god? Surname 'Sol' is in names file. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>the Sun</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
▶ tie game ▶ tied game ▶ drawn game
|
3. | A 2023-09-29 11:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>drawn game</gloss> |
|
2. | A 2020-04-02 00:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>タイ・ゲーム</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>tied game</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-02 00:38:36 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | daij https://kotobank.jp/word/タイゲーム-556831 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> |
1. |
[n]
▶ nightclub |
2. | A 2020-04-02 11:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 11:18:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ナイトクラブ 85643 ナイト・クラブ 5080 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナイト・クラブ</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-na]
▶ rough |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ casual (clothing) |
|||||
3. |
[n]
▶ rough (of a golf course) |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ rough sketch ▶ rough draft
|
6. | A 2020-04-02 00:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting off "ruff" (different source). |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -26,4 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ruff</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2020-04-01 15:13:14 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | is abbr? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1139510">ラフスケッチ</xref> |
|
4. | A 2017-11-23 05:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 21:35:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ruff</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-04 20:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Comments: | i really don't think splitting the adj-na is necessary. the english 'rough' covered them all but 'casual'. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (to the touch)</gloss> +<gloss>rough</gloss> @@ -15,12 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (violent behavior)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (plan)</gloss> -<gloss>inexact</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ grey ▶ gray ▶ ashen |
2. | A 2020-04-02 19:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 13:29:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/灰色-192911 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>かいしょく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ infection ▶ contagion ▶ becoming infected |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being infected (e.g. with harmful ideas) ▶ being influenced (by) |
5. | A 2021-11-12 20:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-07 21:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>being infected (e.g. with harmful ideas)</gloss> +<gloss>being influenced (by)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2021-11-07 06:36:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses, second figurative use of first) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2020-04-02 22:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog Oxford (infection): "the process of infecting or the state of being infected" |
|
Comments: | "Infection" is not wrong. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>contracting an infection</gloss> +<gloss>infection</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>becoming infected</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-02 12:19:48 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>infection</gloss> +<gloss>contracting an infection</gloss> |
1. |
[n]
▶ omission of a character ▶ omitted character ▶ blank type
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ insertion of blank spaces before and after the names of dignitaries (as a sign of respect) |
2. | A 2020-04-02 20:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 16:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/闕字 欠字 887 闕字 277 |
|
Comments: | Added sense and kanji form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>闕字</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>omitted word</gloss> +<xref type="see" seq="1416500">脱字</xref> +<gloss>omission of a character</gloss> +<gloss>omitted character</gloss> @@ -14 +19,5 @@ -<gloss>missing letter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>insertion of blank spaces before and after the names of dignitaries (as a sign of respect)</gloss> |
1. |
[n]
▶ fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.) ▶ fixtures |
8. | A 2020-04-05 22:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-04 18:13:00 Opencooper | |
Refs: | * GG5: "a shoji" * OED: https://www.lexico.com/definition/shoji |
|
Comments: | That doesn't align with our 「障子」 entry, not to mention that "shoji" is in English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss> +<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-03 03:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-03 01:45:19 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss> +<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-02 00:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ making frequent appearances ▶ appearing often ▶ appearing and disappearing |
5. | A 2021-11-18 00:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-11-11 23:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Commenting here or emailing me directly will work. I've seen the two sentences and I'll index them now. One has had an amendment as suggested by an NSJ. |
|
3. | A* 2020-11-11 18:19:18 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I found two example sentences for this and used them as a base for two new Tatoeba sentences for 出没. So my question is, if I find or upload a sentence for a word that doesn’t have any example, is this where I should suggest linking to it? Or do you already have some other process for that? |
|
2. | A 2020-04-02 20:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 15:06:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Although "infest" is used in some of the example sentences, I think it looks odd as a gloss here. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>appearing frequently</gloss> -<gloss>infesting</gloss> -<gloss>appearance and disappearance</gloss> +<gloss>making frequent appearances</gloss> +<gloss>appearing often</gloss> +<gloss>appearing and disappearing</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ purification ▶ refining
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ simplification
|
3. | A 2022-01-09 04:54:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-03 00:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 21:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | The kokugos have a second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>refining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1417570">単純化</xref> +<gloss>simplification</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese (language)
|
9. | A 2021-11-04 20:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-03 23:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1286370">国語・こくご・2</xref> |
|
7. | A 2020-04-02 16:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2017-12-12 03:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -23,6 +22,0 @@ -<sense> -<stagr>にほんご</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. as a school or university subject</s_inf> -<gloss>Japanese as a second language</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-12-11 23:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with Jim and Rene. I don't see the need for sense 2 at all. "Japanese (language)" is perfectly sufficient. We don't have two senses for 英語 or any other language entry. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n-suf,n]
▶ the end (of) |
|||||
2. |
[n-suf]
▶ powder
|
3. | A 2020-04-02 14:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Not n-adv. I think a single n-suf PoS is sufficient for sense 2. It's always a suffix in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -15,2 +15 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>the end of</gloss> +<gloss>the end (of)</gloss> @@ -19,3 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2020-04-02 06:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 04:13:07 dine <...address hidden...> | |
Refs: | gakken: 《接尾語》 (both senses) https://kotobank.jp/word/末-136437 : both senses can be noun too |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -19,0 +21,2 @@ +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1504880">粉末</xref> |
1. |
[n]
▶ order ▶ command ▶ decree
|
|||||
2. |
[n]
▶ life
|
|||||
3. |
[n]
▶ destiny ▶ fate
|
4. | A 2020-04-02 19:24:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I haven't used gakken but I would assume literary. Both GG5 and meikyo have all 3 senses (and the latter doesn't tag any of them as literary) so I think we should leave this untagged for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>order</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>fate</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-02 10:13:52 dine <...address hidden...> | |
Comments: | gakken has the 〔文語・文章語〕 label, does it translate to obsc or literary? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1532160">命令・1</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1379530">生命</xref> @@ -20,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1173030">運命</xref> |
|
2. | A 2011-07-25 00:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 21:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | みょう is kanwa, and i have a hard time believing that the [news1,nf04] usage tags belong here as opposed to いのち (which has no news tags at all--that's obviously incorrect). |
|
Comments: | splitting senses |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf04</ke_pri> @@ -11,5 +9,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf04</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みょう</reb> @@ -21,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ empty nest |
|||||||
2. |
[n]
▶ empty house ▶ empty home |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ burglary (of an empty house) ▶ burglar (who targets empty houses) ▶ sneak thief ▶ prowler
|
10. | A 2020-04-23 04:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2020-04-23 01:54:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | honestly, i get that the third sense is more common, but at least historically we have tried to avoid listing abbreviated meanings before the original unabbreviated ones. to me, this listing of senses makes far, far more sense when looking at the entry and trying to figure it out. the user should be able to figure out when it means burglary and when not this just seems like better practice for a dictionary |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,9 @@ +<gloss>empty nest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>empty house</gloss> +<gloss>empty home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -31,8 +39,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty nest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty house</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2020-04-19 01:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "空き巣の侵入を防ぐには" native informant reads this as sense 3. On "latest" on twitter I agree sense 1 is more common, though I see some sense 3 tweets as well. Yeah, I don't know either. The entry might be more pedagogic with "empty house" first, but "burglary/burglar" do seem more common online. |
|
7. | A* 2020-04-16 15:00:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I find that very surprising given the JEs example sentences and top results online. From the first page of Google results: "空き巣の手口を具体的に紹介", "空き巣の侵入を防ぐには", "空き巣対策", "空き巣被害には遭いたくないものですが", "空き巣がどのようにして住居に侵入するか". Twitter is the same. Virtually all the tweets I skimmed over were sense 1. |
|
6. | A* 2020-04-16 00:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 native speakers (Kyushu, Osaka) initially agreed that 空き巣 does NOT refer to the burglar and not to the burglary - but when given example sentences relented. i think thisis a sign "empty house" should come first. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《negative nuance》 ▶ convention ▶ tired tradition ▶ old custom |
2. | A 2020-04-02 00:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-01 23:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Usually has a negative connotation. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>negative nuance</s_inf> @@ -20,2 +21,2 @@ -<gloss>tradition</gloss> -<gloss>long-established custom</gloss> +<gloss>tired tradition</gloss> +<gloss>old custom</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
《usu. 混じる》 ▶ to be mixed ▶ to be blended with ▶ to be combined
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
《usu. 交じる》 ▶ to associate with ▶ to mingle with ▶ to interest ▶ to join |
13. | A 2022-09-09 05:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-09-07 19:25:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Johan said 雑じる is marked as irregular in daijs, but I think daijs is only saying that it's a non-jōyō reading. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 混じる │ 490,027 │ 91.7% │ │ 交じる │ 20,392 │ 3.8% │ │ 雑じる │ 279 │ 0.1% │ 🡠 [iK] to [rK] (daijr/s, koj, meikyo) │ 交る │ 2,696 │ 0.5% │ 🡠 [io] to [sK] │ 混る │ 684 │ 0.1% │ 🡠 May as well add? │ まじる │ 20,570 │ 3.8% │ ├─ーーー─┼───────────┼───────┤ │ 混じっ │ 1,184,134 │ 95.4% │ │ 交じっ │ 51,264 │ 4.1% │ │ 雑じっ │ 266 │ 0.0% │ │ 交っ │ 4,560 │ 0.4% │ │ 混っ │ 1,024 │ 0.1% │ │ まじっ │ 175,131 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +20,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>混る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-04-02 11:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-04-02 08:17:45 | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>be combined</gloss> +<gloss>to be combined</gloss> |
|
9. | A 2020-03-26 11:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3 weeks on - no comments. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="2179040">混じる・こんじる</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ superfluous character ▶ character added by mistake |
2. | A 2020-04-02 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-01 23:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Refers to the character itself, not the act of inserting it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(inadvertent) insertion of a character in a text</gloss> +<gloss>superfluous character</gloss> +<gloss>character added by mistake</gloss> |
1. |
[n]
▶ karahafu ▶ bow-shaped eaves of a gabled roof ▶ undulating gable ▶ cusped gable
|
4. | A 2020-04-08 23:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-02 03:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | A bit more meaningful. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss g_type="expl">type of cusped gable</gloss> +<gloss>bow-shaped eaves of a gabled roof</gloss> +<gloss>undulating gable</gloss> +<gloss>cusped gable</gloss> |
|
2. | A 2013-10-13 19:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-11 11:55:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Karahafu https://ja.wikipedia.org/wiki/破風 http://kotobank.jp/word/唐破風 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Chinese cusped gable</gloss> +<gloss>karahafu</gloss> +<gloss g_type="expl">type of cusped gable</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ runs batted in ▶ RBI |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ position of a ball when struck (e.g. in tennis, volleyball) |
2. | A 2020-04-02 11:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -20,0 +22 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2020-04-02 06:48:37 Robert Millar <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/打点/#jn-137758 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>position of a ball when struck (e.g. in tennis, volleyball)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to thin out (plants, seedlings, crops, etc.) ▶ to cull |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to run on a curtailed schedule ▶ to cut down ▶ to reduce |
|
3. |
[v5k,vt]
[hist]
▶ to kill a newborn child (due to financial difficulties) |
5. | A 2020-09-12 21:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: thin [cull] (out) 《plants》. |
|
Comments: | May as well keep"cull". It is also used for plants. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to cull</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-12 16:59:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs Also compare www images for 間引く and "cull" |
|
Comments: | 間引く is mostly used for plants and "to cull" for animals. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to thin out or cull (plants, seedlings, crops, etc.)</gloss> +<gloss>to thin out (plants, seedlings, crops, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-12 15:30:56 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Comments: | "Cull" absolutely needs to be in meaning; I can see it was previously removed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to thin out (plants, crops, etc.)</gloss> +<gloss>to thin out or cull (plants, seedlings, crops, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-02 20:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be "arch". |
|
1. | A* 2020-04-02 14:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. Shinmeikai says "(江戸時代、貧困家庭で)" for sense 3. Not sure if this is an appropriate use of the hist tag. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,5 @@ -<gloss>to thin out</gloss> -<gloss>to cull</gloss> +<gloss>to thin out (plants, crops, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +23,8 @@ +<gloss>to cut down</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>to kill a newborn child (due to financial difficulties)</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ that road (path, street, way, etc.) |
|||||
2. |
[exp,n]
▶ that line (of business) ▶ that profession ▶ that trade
|
|||||
3. |
[exp,n]
▶ love affairs ▶ romance |
18. | A 2020-07-12 22:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the "that" is better. |
|
17. | A* 2020-07-12 16:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 prog: 彼はすでに70代だが,その道にかけてはなかなかの男だ He is already in his seventies, but 「he's still quite a playboy [he still has quite an eye for women]. |
|
Comments: | this -> that The sense 2 glosses need "that" in front of them. There's another sense we were missing. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> +<gloss>that road (path, street, way, etc.)</gloss> @@ -21,4 +21,10 @@ -<xref type="see" seq="1454080">道・みち・7</xref> -<gloss>line (of business)</gloss> -<gloss>profession</gloss> -<gloss>trade</gloss> +<xref type="see" seq="1454080">道・7</xref> +<gloss>that line (of business)</gloss> +<gloss>that profession</gloss> +<gloss>that trade</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>love affairs</gloss> +<gloss>romance</gloss> |
|
16. | A 2020-07-12 06:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop the note and switch senses. Probably better this way. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -21,6 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usual meaning</s_inf> -<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss> -</sense> |
|
15. | A* 2020-06-22 03:04:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK having this as an entry (and prob. あの道 and この道) but I don't think the 2nd sense should be there. Either we do every single sense from 道, or we do just one, or we're being misleading. If it really must be kept, I think the note must go. What does "usual meaning" mean? I have my doubts it's actually "usual" as in "more common." But if it were, why isn't it sense 1? I think small inconsistencies like these makes the dictionary harder to use. |
|
14. | A 2020-06-20 00:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably time to call it a day on this one. I'm leaving it in largely because of its presence in the JEs. I'm also leaving in the "usual meaning" because I'm aware this is primarily a decoding/passive dictionary and there's a risk that learners might think sense 1 is the only meaning of the expression. I see that GG5 also has この道 entry referencing the same sense of 道 (but not one for あの道.) [Daijr has a この道 entry too; for the 1927 song "この道はいつか来た道".] |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ should not ▶ must not |
6. | R 2020-04-03 04:40:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting fork |
|
5. | A* 2020-04-02 08:56:10 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-gram counts for various searches: "可きではない" 108 "冖冠" 96 "ワ冠" 105 可きではない 124 冖冠 128 ワ冠 121 Jisho.org Parsing issues: 可きではない https://jisho.org/search/可きではない 躊躇す可きではないが https://jisho.org/search/躊躇す可きではないが |
|
Comments: | A reply to the comment. (I have quite a bit to say in reply. I'll try to keep it as brief as possible. If such lengthy replies don't belong in these kinds of edit comments, please let me know. I've included my email address if that's useful.) 1. I added a [uk] tag to mirror the same in 可き. That should at least notify that the kanji version(s) are less common. 2. I attempted to replicate your Google n-grams, but I'm not sure of the correct procedure, though I searched around for it. It seems it's just page counts? I assume with 'duplicates omitted', and you go to the last page of the search to get most accurate estimates? If I'm "doin' it rong", please point me to the correct procedure. 2.1 I could not replicate your exact n-gram counts. Perhaps it depends on prior search history or something. So, instead I just used the same procedure each time, and hopefully my relative counts will give a better-than-nothing data point. 2.2 I wasn't confident with the counts with 'raw' searches, so I include primarily results with "quotation" marks around them, and 'raw' results underneath. Hopefully the quoted searches provide more accurate results. The counts without quotes were larger, but not wildly out of proportion. 2.3 There are slight differences between the counts at the top of the page, e.g. "... about 108 results", and at the bottom of the page, e.g. "... we have omitted some entries very similar to the 110 already displayed." For simplicity, since the differences are small, and the top-of-page counts are more obvious, I've used the top counts. 3. I did a simple search for "beki" on Jisho.org (which relies on JMDICT), and it converted the romaji into a search for べき. A direct search for べき returns identical results. I chose this search because that's how I've often used Jisho.org; it seemed natural. 3.1 The first result was of course 可き. Result #6 was 冖冠, and result #11 was べきではない. A similar search on JMDICT itself gave a different order: #3 冖冠, #12 可き, and #17 べきではない. Not sure why this was the order, just reporting it. Analysis/Opinion: A search for べき (on Jisho.org) results in 可き, 冖冠 (kanji "wa" radical at top (radical 14)), and べきではない with roughly equal footing (all in top 15 results), though with べきではない below 冖冠, even on the JMDICT search, even though both 可き and べきではない are vastly more 'popular' than 冖冠, which is a fairly obscure Japanese language terminology (AFAICT). So, I thought, "How does 冖冠 stack up in Google n-gram results?" Turns out that it's about even with 可きではない. Roughly 100 page counts with duplicates omitted. That clearly says to me that while Google n-grams will be a useful heuristic, there are clearly additional considerations other than mere internet popularity that factor into whether it's worth including an entry or not. For example, including an entry about the 'wa' radical in a kanji is relevant to the Japanese language itself, so I conclude that -- even though 冖冠 has a low Google n-gram -- considerations of an entry's relevance to the Japanese language itself can overcome that rough rule-of-thumb. But, just to be certain I wasn't jumping the gun, I noticed that the entry for 冖冠 has a 'see also' reference to ワ冠. Perhaps 冖冠 is obscure, and ワ冠 is actually the more common terminology? But no, as the n-gram counts in the References above show, it's actually nearly identical to 冖冠, and thus to 可きではない also. What about 可きではない? Does it have any relevance to the Japanese language itself? I have two lines of reasoning that it does: 1. The first entry on the Google search for "可きではない" is for a book from 2000 titled 徳田秋声全集 (Complete Works of Shūsei Tokuda). 徳田秋声 lived from 1 February 1872 – 18 November 1943, so that seems to me that he would still be considered relatively 'modern', to fit with JMDICT's goal to reflect modern Japanese. According to the English Wikipedia, several of his novels were made into movies. On of his short stories was included in "The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature" (2005), and another in "Modern Japanese Stories: An Anthology" (originally 1962, but with several reprints and a second edition, latest published 2005) by Ivan I. Morris (who himself has a Wikipedia page and academic credentials, etc.). So, this is at least one case (literally the first Google result) in which 可きではない appears in culturally/historically significant modern (according to scholars at Columbia University) Japanese literature/writing. Since several other of the results are also physical books, I think that may be what's skewing the n-gram so low. While it might not be very common in present day usage, on the Internet especially, it was used in modern literary works whose contents barely show up on Google searches. And most of those results will be marked as 'duplicates' by Google, yet these are popular books, earning themselves many reprints even from the year 2000 and beyond. Clearly, this usage is not so rare as the Google n-gram heuristic at first makes it appear. I hope that helps to dispense with the Google n-gram objection. More important (IMHO) though is my second point. 2. A major purpose of any Japanese-English dictionary, or especially a Japanese-Multilingual dictionary, is to aid people who are not only using the dictionary as a static tool of reference -- the way most native English speakers would use an English dictionary, or a fluently bilingual person might need to look up the odd word here or there -- but as a dynamic tool to aid in *learning* Japanese from the standpoint of a native English (or whatever language) speaker. To this end, it makes sense to include 'not so common on the Internet with native Japanese speakers these days' information that nevertheless reflects the structure and consistency of the Japanese language itself, thus to make it 'visible' to the confused beginner and intermediate learners. The word 可き happens to be one of those particularly confusing words from the standpoint of someone mostly only familiar with English grammar, idioms, and vocabulary. Especially in the way that it connects with the words around it. I know it's confusing, because it's been a stumbling block for me for weeks, more so than most other grammar/vocabulary points I've been able to work through with relative ease. I use Jisho.org (again, based largely on JMDICT data) more as a User's Manual than as a mere dictionary. It helps me find the similarities between words and kanji that are obscured 'in the wild' where all sorts of Internet idioms used by native speakers would be eternally mysterious to me if I didn't have a tool like Jisho.org to help me parse out the meanings, and see the connections between kana-from-the-wild and the corresponding kanji in my 'User's Manual'. As it stands, Jisho.org itself runs into stumbling blocks when one tries to learn about 可き and how to use it properly (regardless whether with kanji or kana). I will give you a perfect example: Jisho.org uses the JMDICT entries and part-of-speech metadata to help you understand a text fragment (word, phrase, sentence, whatever) by pasting in the entire text fragment into the search box and it will do its best to parse the text, classify each word or expression in the sentence, and allow you to click on each parsed word to see what it means in context. So, in order to help me understand 可き better, I wanted to learn how it connects with ではない grammar (and not, for example, がない or some other idiom). So, I searched on Jisho.org for "可きではない", as seems very natural to do. But instead of getting the actual entry for "べきではない", as you'd expect, instead Jisho doesn't find that entry (because the kanji is not included in that entry) so it tries to parse-out this text fragment as best it can. The results are quite discouraging. Link to this example in References above. It splits up the text like this: か 可 き で は ない In other words, it is forced to interpret the 可 kanji as か ('possible') instead of being べ as part of べき. This confusion is no doubt caused by the other characters ではない being forced to be interpreted as で, は, and ない, rather than as part of the idiomatic way that べき joins with ではない instead of something like がない. Likewise, if we try to find an example sentence using 可きではない, a quick google search turns up that Shūsei Tokuda book, with a handy text fragment "躊躇す可きではないが". Sadly, this extra context doesn't seem to do the parser any good. It botches the parsing as: ちゅうちょす か 躊躇す 可 き で は ない が The same issue arises: The べきではない entry simply *lacks* the crucial piece of information that it *can* be written as 可きではない. But, critically, it's not that 可きではない is all that popular. In fact it has probably fallen out of current usage, for the most part. But the more important point, which is the entire point I'm trying to make here with point #2, is that 可きではない is *correct* Japanese. So, from my perspective as a Japanese learner, I would wish for my 'User's Manual' Jisho.org to be able to recognize this correct Japanese and tell me what it means without sending me on a wild goose chase trying to figure out what the connection to 可 (possible) has to do with anything, and why き is marked as an unknown noun (perhaps 'tree', perhaps 'spirit', who knows?). Summing Up Now, this may seem like a lot of hullabaloo about one measly entry in JMDICT. What's the big deal? Well, as I mentioned in my initial comment, this is just *one* example of where a minor touch-up to the JMDICT data could help others who come after me to not have to trip up and get confused and run around in circles. There are many other examples I've run across over the past couple of months, and I held off trying to make any edits, since it seemed a little too risky at the time (not knowing much about the innards of JMDICT at the time); didn't want to mess anything up. But this example with 可きではない seemed like a perfect little test-case to try out a small edit that would smooth out the learning experience for anyone else following a similar learning path. And just today, I was trying to understand the system of こんな, そんな, あんな, どんな, and how they connect to related words like こういう, etc., and I found yet more instances where the JMDICT entries are simply incomplete (from a learner's point of view), and where 'current popularity on the Internet' should probably not be the main guide as to whether some minor changes are accepted/rejected, but rather whether those changes would improve the quality of all the various tools used by a Japanese language learner (not just Jisho.org, but several other learning sites I'm using as well), that all inevitably depend on the JMDICT data itself. I finally understand that こんな system, but it took quite a while, and it really didn't need to if the JMDICT entries just had a little additional information, and the correction of a few inconsistencies between all the different related entries. All of which I'd feel much more confident to try to fix if this particular 可きではない test proves worthwhile. So, I apologize for this huge comment. But it seems like an important enough point, that I felt it necessary to justify it at some length: that dictionaries, especially language-to-language dictionaries, aren't just about 'what's being used most frequently', but also about being language-learning toolkit/documentation/user-manual for language learners. Hopefully this doesn't annoy the heck out of ya. If you got this far, thanks for your patience and time. Cheers! And take care these days. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2020-03-31 03:16:11 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | A quick google search for "可きではない" found 6000+ hits. I briefly scanned a few to make sure I didn't mess up the search, and they were legitimate. |
|
Comments: | Just adding a kanji version, to parallel 可き. This is my first edit, so if there are any problems, please let me know. I've been tempted to make some similar edits in the past, but wasn't sure about it, so this is a test for me. The motivation to add this kanji reading is that I'm learning kanji via different sites that indirectly use JMDICT data, and having these additional kanji 'readings' would assist in this learning process. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>可きではない</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 11:38:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1197451 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ should not ▶ must not |
12. | A 2024-02-08 22:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-02-08 20:41:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈可/べ〉きでは〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ べきでは無い │ 18,958 │ 1.6% │ - add, sK │ 可きではない │ 210 │ 0.0% │ - add, sK │ 可きでは無い │ 33 │ 0.0% │ │ べきではない │ 1,197,884 │ 98.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ べきでは無く │ 248 │ 0.3% │ │ 可きでは無く │ 0 │ 0.0% │ │ 可きではなく │ 0 │ 0.0% │ │ べきではなく │ 74,530 │ 99.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | I didn't read the long discussion in this entry but I don't think we have a problem with these sorts of kanji forms anymore. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>べきでは無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可きではない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +18,2 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2020-04-11 09:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've responded to Rob directly. |
|
9. | A* 2020-04-04 17:04:55 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the explanations on your decision. And sorry for the long reply. I was just worried that if I didn't go into the whole thought process, it might seem like I was arguing for a very nit-picky thing, when really for me it's much more of a big-picture kind of question. With that in mind, I notice that no one has yet responded to the point I made about JMDICT being the data source for many Japanese language learning tools, and even if data may not reflect popularity (as in the example of "(wa) katakana at top"), it may still be worthwhile for the sake of documenting the language itself. All that said, I respect and accept your decision on this particular entry; but I'm still interested in hearing your thoughts/opinions about this more 'philosophical' point about how JMDICT should (or should not) attempt to support language learners, rather than just reflect current-day usage. Is such discussion appropriate in these comments or is there another/better way I can ask about this kind of thing? Jim, I'll look for your email address and try to email you. Thanks for the offer. [D'oh! I see it now at the top of the confirmation page.] |
|
8. | A 2020-04-03 06:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Marcus. I think that covers it, and I'll close this off now. I don't mind having the kanji form shown on the basic forms (GG5 has 可き in the べき entry), but I do think it is inappropriate to have them in the virtually-always-kana expressions. Re この/此の/etc. I see Daijirin and GG5 have the 此の, but the other JEs don't. Marcus: I've added a GitHub issue for [rare] Rob: if you want to find out more about the n-grams, email me. They are not the counts you get from Google searches, which are almost useless. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>可きではない</keb> -</k_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sole (of a shoe, golf club, etc.) |
4. | A 2020-04-02 00:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-01 23:01:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting on source language (added ソール reading to 1075370). |
|
Diff: | @@ -9,6 +9 @@ -<gloss>sole</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1075370">ソウル・1</xref> -<gloss>soul</gloss> +<gloss>sole (of a shoe, golf club, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-09 22:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1075370">ソウル・1</xref> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ brightness
|
|||||
2. |
[n]
▶ discernment ▶ insight ▶ an eye (for) |
|||||
3. |
[n]
▶ eyesight ▶ vision
|
|||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)
|
6. | A 2021-03-20 00:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2845752">暗</xref> |
|
5. | A 2020-04-02 19:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>clarity</gloss> -<gloss>acumen</gloss> +<gloss>discernment</gloss> +<gloss>insight</gloss> +<gloss>an eye (for)</gloss> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>power of vision</gloss> +<gloss>eyesight</gloss> +<gloss>vision</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-02 10:15:27 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1911740">明を失う</xref> |
|
3. | A 2019-04-01 23:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-01 04:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dosokai.ne.jp/wachutoin/hyo.html https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000002381873-00 "福島県社会福祉史年表 : 1907(明40)年" https://www.shibusawa.or.jp/SH/denkijigyo/np062.html "1881(明14)年 5月3日~" https://www.keio.co.jp/company/corporate/summary/history/history_01.html "当社の前身である京王電気軌道株式会社は、1910(明43)年9月に設立され、3年後の13(大2)年4月に笹塚~調布間が開通しました。" |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="1611970">明治</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ footprint |
4. | A 2020-04-02 19:07:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think this is better without an x-ref. It's used in contexts where 足跡 is not applicable. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1581330">足跡・1</xref> |
|
3. | A 2020-04-02 10:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1581330">足跡・1</xref> |
|
2. | A* 2020-04-02 10:20:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | not limited to computing daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/フットプリント-682478 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2020-04-01 19:58:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i've been dealing with the university transition from in-person classes to online, so i haven't had much time to look at this recently. i don't know how we would normally handle such a case. i think i'm okay if it is split? seems more consistent with how we've been doing things lately |
|
5. | A* 2020-03-07 05:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, maybe. Any views, Rene? You put this one in in 2008. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:48 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:47 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ all-time high (price, in trading) ▶ record high ▶ new high
|
6. | A 2023-06-05 22:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | さいたかね is 最+高値 and さいこうち is 最高+値. AFAICT the さいこうち reading only applies to the "maximum value" meaning (which is rather rare). This needs to be split. I'll create the さいこうち entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>さいこうち</reb> -</r_ele> @@ -20,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>さいこうち</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>maximum value</gloss> |
|
5. | A* 2023-06-03 08:14:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://nandokukanji.jp/kanji/037/037196.htm https://ja.hinative.com/questions/18959334 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さいこうち</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>さいこうち</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>maximum value</gloss> |
|
4. | A 2020-04-03 03:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-02 22:55:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Specifically a price. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>all-time high (e.g. in trading, shopping)</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>all-time high (price, in trading)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-20 11:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. too |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ omitted character ▶ omitted letter
|
4. | A 2020-04-02 19:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-02 16:02:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 落字 134 脱字 448837 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>omitted word</gloss> +<misc>&obsc;</misc> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>omitted letter</gloss> |
|
2. | A 2012-03-06 03:57:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>omitted word or character</gloss> +<xref type="see" seq="1416500">脱字</xref> +<gloss>omitted word</gloss> +<gloss>omitted character</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-29 13:45:47 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/落字 |
1. |
[n]
Source lang:
chi "gūniang"
▶ girl (esp. Chinese) ▶ young unmarried woman |
4. | A 2020-04-02 11:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>girl</gloss> +<gloss>girl (esp. Chinese)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Chinese girl</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-02 11:15:15 dine <...address hidden...> | |
Refs: | see nikk quotation: https://kotobank.jp/word/姑娘-482548 クーニャン 4223 クウニャン 594 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クウニャン</reb> |
|
2. | A 2012-06-28 12:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2012-06-28 10:05:20 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs, nikk, daijr http://ja.wikipedia.org/wiki/兵隊シ� %8A%E8%AA%9E http://en.wiktionary.org/wiki/gūniang |
|
Comments: | I was googling for カイカイデ because I was wondering why it ended up in both daijs and nikk when I cam across this article: http://ja.wikipedia.org/wiki/兵隊シ�% 83%8A%E8%AA%9E "兵隊シナ語" quite interesting. |
1. |
[int]
▶ phew ▶ whew ▶ huff
|
|||||
2. |
[int]
▶ whoo ▶ woohoo |
13. | A 2023-04-30 21:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-30 11:21:28 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふー</reb> |
|
11. | A* 2023-04-30 07:05:17 Opencooper | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/woohoo |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>wohoo</gloss> +<gloss>woohoo</gloss> |
|
10. | A 2020-04-04 14:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・1</xref> +<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・2</xref> |
|
9. | A 2020-04-03 10:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1010970">ふうふう</xref> +<xref type="see" seq="1010970">ふうふう・1</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ imperial palace |
|||||
2. |
[n]
▶ capital ▶ metropolis |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Keijō (name given to Seoul during the Japanese occupation)
|
8. | A 2023-09-05 19:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2020-04-18 11:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-18 07:49:53 Opencooper | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>Keijou (name given to Seoul during the Japanese occupation)</gloss> +<gloss>Keijō (name given to Seoul during the Japanese occupation)</gloss> |
|
5. | A 2020-04-02 10:22:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1075370">ソウル・2</xref> +<xref type="see" seq="2843957">ソウル</xref> |
|
4. | A 2019-05-08 12:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1075370">ソウル・3</xref> +<xref type="see" seq="1075370">ソウル・2</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hell money ▶ [expl] joss money burnt as an offering |
3. | D 2020-04-02 01:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
2. | A* 2020-03-30 23:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冥鈔 < 20 |
|
Comments: | I doubt it's appropriate as an entry. The reference is an explanation of a Chinese term. |
|
1. | A* 2020-03-30 12:50:42 Nicolas Maia | |
Refs: | 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/冥鈔-1425902 https://en.wikipedia.org/wiki/Hell_money |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara) ▶ Greatly Compassionate Kannon ▶ Daihi Kannon
|
4. | A 2020-04-02 01:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com.au/books?id=fGrqAAAAMAAJ&pg=PA23&lpg=PA23&dq=Daihi+Kannon&source=bl&ots=CtAppJLUQe&sig=ACfU3U2eoTn-eXKGAjJmWkmUilHdxd53yw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjl-Kaxx8joAhXt4jgGHbxWDDAQ6AEwCnoECAoQKw#v=onepage&q=Daihi Kannon&f=false - "Daihi Kannon" or the "Kannon of Great Mercy" |
|
Comments: | Maybe this works better. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>Greatly Compassionate Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss> +<gloss>Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss> +<gloss>Greatly Compassionate Kannon</gloss> +<gloss>Daihi Kannon</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-01 12:47:40 Nicolas Maia | |
Comments: | Does this work? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Daihi Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss> +<gloss>Greatly Compassionate Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-01 00:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1214800">観音様・かんのんさま・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Daihi Kannon (alternative name for Avalokiteshvara)</gloss> +<gloss>Daihi Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-31 23:03:23 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/大悲観音-558167 |
1. |
[n]
▶ head temple (of a branch temple) |
|
2. |
[n]
▶ head priest's temple quarters |
3. | A 2020-04-02 00:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-01 20:15:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think sense 1 is off |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>this sub-temple</gloss> +<gloss>head temple (of a branch temple)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-31 23:15:44 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/本坊-632539 |
|
Comments: | Daijs has another sense I didn't quite understand |
1. |
[n]
▶ bell-shaped window (usu. in temples) |
2. | A 2020-04-02 03:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花頭窓 1928 火灯窓 402 華頭窓 293 架灯窓 < 20 瓦灯窓 < 20 |
|
Diff: | @@ -13,6 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>架灯窓</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>瓦灯窓</keb> -</k_ele> @@ -24 +18 @@ -<gloss>bell-shaped window oft. seen in temples</gloss> +<gloss>bell-shaped window (usu. in temples)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-31 23:24:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/花頭窓-45582 https://kotobank.jp/word/火灯窓-464876 https://ja.wikipedia.org/wiki/火灯窓 |
1. |
[n]
▶ karamon gate with karahafu eaves at the front and back
|
6. | A 2020-04-15 07:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Karamon#Mukaikaramon |
|
Comments: | No "guessing" or "personally" - I was trying to nudge you in the direction of putting together a more relevant translation, rather than doing one of my own. The key (for me) is to relate it to the 唐門 entry. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>traditional Japanese gate with a cusped gable (usu. in temples and shrines)</gloss> +<xref type="see" seq="1774750">唐破風</xref> +<gloss>karamon gate with karahafu eaves at the front and back</gloss> |
|
5. | A* 2020-04-02 11:31:52 Nicolas Maia | |
Comments: | Jim, I'm not going to try to guess how you personally want this entry to be. Just make the changes you want and move on. This back and forth is a waste of time for both of us. |
|
4. | A* 2020-04-02 06:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | - we don't bother with "traditional Japanese" for the 唐門 entry. Why have it here? - how does a 向唐門 differ from a 唐門? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1774700">唐門</xref> |
|
3. | A* 2020-04-02 04:44:09 Nicolas Maia | |
Comments: | How's that? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>type of traditional Japanese gate at temples and shrines</gloss> +<gloss>traditional Japanese gate with a cusped gable (usu. in temples and shrines)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-02 03:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/m/mukaikaramon.htm 向唐門 515 |
|
Comments: | I suggest you revise this proposed entry, avoiding the rather opaque "type of ..." gloss. Relating it to the current 唐門 and 唐破風 entries might be a good idea: 唐門 (からもん) (n) karamon; large gate with a karahafu gable (typically at a temple, shrine or castle) 唐破風 (からはふ) (n) karahafu; bow-shaped eaves of a gabled roof; undulating gable; cusped gable |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small buildings at the sides of a Zen temple gate (containing stairs to the upper storey) |
2. | A 2020-04-02 03:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small buildings at the ends of a two-storied Zen gate containing the stairs to the second story</gloss> +<gloss>small buildings at the sides of a Zen temple gate (containing stairs to the upper storey)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-31 23:34:21 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/山廊-515119 |
1. |
[n,vs]
▶ selection cutting (of trees) ▶ selective cutting |
2. | A 2020-04-02 00:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Selection_cutting |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>selective cutting (of trees)</gloss> -<gloss>selection cutting</gloss> +<gloss>selection cutting (of trees)</gloss> +<gloss>selective cutting</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-01 06:21:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/択伐 daijs https://kotobank.jp/word/択伐-559882 |
1. |
[n]
[rare]
▶ scholar
|
4. | A 2020-04-02 10:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's there in Gakken. Quite a few hits, a lot related to "Google Scholar". |
|
3. | A* 2020-04-02 06:44:15 Opencooper | |
Comments: | Not in any of my refs as "scholar". Adding tag per wiki: "It is also particularly appropriate to add it to a term if there are other more common terms with the same meaning." |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1206800">学者</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-04-01 22:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-01 19:38:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana |
1. |
[n]
▶ ABC... (in kana) |
4. | D 2020-04-02 10:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | D* 2020-04-02 07:02:23 | |
Comments: | you wouldn't expect to see ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ as an entry in an ei-wa dictionary, I suppose |
|
2. | A* 2020-04-02 00:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=EKdvvlz-ibU あかさたなはまやらわ 13834 アカサタナハマヤラワ 695 あかさたなはまやらわん 408 アカサタナハマヤラワン < 20 |
|
Comments: | Interesting. The gloss would be better as "a, ka, sa, ta, ...". It's nothing to do with "ABC". Anyway, I don't think this is a suitable dictionary entry. |
|
1. | A* 2020-04-01 23:45:04 |
1. |
[n]
{clothing}
▶ ruff |
2. | A 2021-10-09 00:41:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
1. | A 2020-04-02 00:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1139490. |
1. |
[aux-v]
[arch]
《after a -nai stem》 ▶ probably |
|
2. |
[aux-v]
[arch]
▶ will ▶ intend to |
|
3. |
[aux-v]
[arch]
▶ would like to have done (for me) |
3. | A 2020-04-02 03:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
2. | A* 2020-04-02 02:16:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 行かんと 39260 行かむと 294 行かんため 25 行かむため No matches 行かんがため 46 行かむがため No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>む</reb> +<reb>ん</reb> @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ん</reb> +<reb>む</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -13 +14 @@ -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>after a -nai stem</s_inf> |
|
1. | A 2020-04-02 00:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2406530. See discussion there. |
1. |
[n]
{law}
▶ punitive damages ▶ exemplary damages |
2. | A 2020-04-02 06:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 懲罰的損害賠償 4169 |
|
1. | A* 2020-04-02 04:40:31 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/懲罰的損害賠償-1740811 https://en.wikipedia.org/wiki/Punitive_damages |
1. |
[exp]
[proverb,rare]
▶ birth is the beginning of death |
2. | A 2020-04-03 05:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj. 0 n-grams. |
|
1. | A* 2020-04-02 04:46:04 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/生は死の始め-544369 google has only three pages of search results |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the Analects of Confucius》 ▶ by human nature we are close, through practice we grow apart ▶ by nature, near together; by practice far apart |
7. | A 2024-03-26 19:02:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr and jitenon use a comma, but kanjipedia does not. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>せいあいちかしならいあいとおし</reb> +<reb>せいあいちかし、ならいあいとおし</reb> |
|
6. | A 2020-04-04 06:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems to work. |
|
5. | A* 2020-04-03 12:41:46 | |
Comments: | I thought "by human nature beings are ..." was rather clumsy. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>by human nature beings are close, through practice they grow far apart</gloss> +<gloss>by human nature we are close, through practice we grow apart</gloss> |
|
4. | A 2020-04-03 03:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. I've put in two other versions that I have found. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>human nature is alike, practice makes them apart</gloss> +<gloss>by human nature beings are close, through practice they grow far apart</gloss> +<gloss>by nature, near together; by practice far apart</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-02 11:52:51 | |
Comments: | Isn't there a singular/plural mismatch going on in the English translation? It doesn't read as idiomatic English to me. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ time for harvesting (of trees) |
2. | A 2020-04-02 11:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 10:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not sure about the translation. "Harvesting" is a forestry term. |
1. |
[n,vs]
▶ dense planting |
2. | A 2020-04-02 11:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 10:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, eij |
1. |
[n]
▶ carbon footprint |
2. | A 2020-04-02 11:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a style point, we usually lead with the non-nakaguro version. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カーボン・フットプリント</reb> +<reb>カーボンフットプリント</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>カーボンフットプリント</reb> +<reb>カーボン・フットプリント</reb> |
|
1. | A* 2020-04-02 10:19:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/カーボンフットプリント-887677 カーボン・フットプリント 130 カーボンフットプリント 76 |
1. |
[n]
▶ social distancing |
2. | A 2020-04-02 11:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 10:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw on NHK news az "広がる「ソーシャルディスタンシング」 (社会的距離)" plenty of tweets |
1. |
[n]
▶ wearable camera |
2. | A 2020-04-02 11:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 11:03:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ウェアラブルカメラ-685460 ウェアラブルカメラ 390 ウエアラブルカメラ No matches ウェアラブル・カメラ No matches ウエアラブル・カメラ No matches |
1. |
[n]
▶ silent killer
|
5. | A 2020-09-29 04:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nvm, see Robin's edit. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
4. | A* 2020-09-29 04:07:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2020-04-03 10:36:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2843970. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2020-04-02 11:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-04-02 11:06:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/サイレントキラー-508669 サイレントキラー 4973 サイレント・キラー 1404 |
1. |
[exp,n]
▶ silent killer
|
4. | A 2020-04-02 20:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-02 15:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this or サイレントキラー are medical terms. "Silent killer" wouldn't be considered a medical term in English. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2020-04-02 11:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2020-04-02 11:07:41 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/沈黙の殺人者(サイレントキラー)-1127424 サイレントキラー 4973 サイレント・キラー 1404 沈黙の殺人者 1022 |
1. |
[n]
▶ microplastics |
2. | A 2020-04-02 20:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 13:47:21 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/マイクロプラスチック-1693346 |
1. |
[n]
▶ microbeads |
2. | A 2020-04-02 20:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 13:48:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/マイクロビーズ-1724775 マイクロビーズ 10971 マイクロ・ビーズ 23 |
1. |
[n]
▶ Ardipithecus ramidus (species of hominin)
|
2. | A 2020-04-03 03:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 14:06:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ラミダス猿人-1693714 ラミダス猿人 762 |
1. |
[n]
▶ Ardipithecus ramidus (species of hominin)
|
2. | A 2020-04-03 03:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 14:06:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/アルディピテクスラミダス-1689801 アルディピテクスラミダス No matches アルディピテクスラミドゥス No matches アルディピテクス 208 ラミダス猿人 762 |
1. |
[n]
▶ smart speaker (speaker with integrated virtual assistant) |
3. | A 2020-04-02 15:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>smart speaker</gloss> +<gloss>smart speaker (speaker with integrated virtual assistant)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-02 14:10:11 dine <...address hidden...> | |
Comments: | no n-gram hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スマート・スピーカー</reb> |
|
1. | A* 2020-04-02 14:09:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/スマートスピーカー-1823594 |
1. |
[n]
▶ bioplastic
|
2. | A 2020-04-03 02:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-04-02 14:13:44 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/バイオプラスチック-161522 バイオプラスチック 6181 バイオ・プラスチック 129 |
1. |
[n]
▶ biomass plastic ▶ organic plastic ▶ vegetable-based plastic
|
2. | A 2020-04-03 00:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>organic plastic</gloss> +<gloss>vegetable-based plastic</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-02 14:15:18 dine <...address hidden...> | |
Refs: | バイオマスプラスチック 3556 バイオマス・プラスチック 367 daijs: https://kotobank.jp/word/バイオマスプラスチック-184197 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "green pla(stic)"
▶ biodegradable plastic
|
8. | A 2020-04-23 00:51:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana グリーン・プラ [語源] green plastics [和製] 生分解性プラスチック.微生物によって水と炭酸ガスに分解されるため,使用後は土や肥料にすることができる. |
|
Comments: | gakken katakana dictionary explicitly calls it 和製, and as per Jim's examples, this is consistent with our style if you are feeling confused as an uninitiated member, the advice since the dawn of the internet has always been "lurk more". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=lurk more don't remove things without a reference. if you're arguing that we're being inconsistent, then give explicit examples as references (as Jim did) if you post using a name and provide references for your submissions, you'll find us rather welcoming so long as you avoid lobbing insults. with the exception of Jim, the entire editorial team was assembled literally by welcoming contributors. |
|
7. | A* 2020-04-04 05:06:16 | |
Refs: | The absolute majority of the ハラ (harassment) entries are not tagged as wasei. And while the obscure パ_ス_コン might be, パ_ソ_コン is not. I'm also 100% sure I've seen this mentioned in the comments of a similar entry where the consensus was that words that contain gairaigo abbreviations that aren't themselves used in English should not be marked as wasei, and I'm pretty sure I saw you, Jim, participate in that discussion too. I'm pointing out this inconsistency for the sake of the dictionary, not because I have anything to gain from it, and the sort of overbearing attitude on display here is very unbecoming. I think this is a bigger issue for jmdict, how non-editors are more often than not treated like unwelcome riff-raff. I see disparaging comments directed towards Nicolas Maia all the time, for example, and it just makes me shake my head. I also don't get why it seems to provoke you guys so much that people many times submit entries without references. It's almost as if you don't want the project to grow. Do you want the dictionary to be as complete as possible or not? I get the editing team consists of a bunch of grumpy middle-aged to old men doing this in their spare time, but you might want to think about how this comes across to the uninitiated. I'm 100% sure you would have many more people participating in a positive way if you worked on being more welcoming. (and the dictionary would both be more complete and its entries of a higher standard too) |
|
6. | A 2020-04-04 03:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Look at: パスコン, メットイン, アカハラ, エアロバイク, アジビラ, .... |
|
5. | A* 2020-04-04 00:03:20 | |
Comments: | The dictionary style (in other similar entries) is to not mark words that include abbreviations as wasei. Marking this as wasei is inconsistent. |
|
4. | A 2020-04-03 19:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly necessary |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">green pla(stic)</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ polylactic acid ▶ polylactide |
2. | A 2020-04-02 18:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Polylactic_acid |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>polylactide</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-02 14:23:20 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ポリ乳酸-8868 wikipedia (ja:ポリ乳酸 <=> en:Polylactic acid) |
1. |
[int]
▶ whoo ▶ wohoo |
3. | R 2020-04-02 18:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: フーフー言って 2917 ふうふう言って 1842 |
|
Comments: | We already have a ふう entry (2828104). I'll add the フー reading. |
|
2. | A* 2020-04-02 15:13:37 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-04-02 15:03:45 | |
Comments: | Hard to find sources for this but I know it's right, check with any native speaker |
1. |
[n]
▶ oil lighter (for cigarettes) ▶ kerosene lighter |
2. | A 2020-04-03 00:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Not a small ship carrying oil. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>オイル・ライター</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>oil lighter</gloss> +<gloss>oil lighter (for cigarettes)</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-02 16:28:22 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ライター#燃焼式 |
1. |
[n]
▶ survival knife |
2. | A 2020-04-02 18:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サバイバル・ナイフ</reb> |
|
1. | A* 2020-04-02 16:29:38 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=サバイバルナイフ |
1. |
[exp,adj-pn]
[uk]
《usu. with neg. sentence》 ▶ (any) particular ▶ special ▶ particularly noteworthy ▶ worth mentioning |
2. | A 2020-04-02 20:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-02 16:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s これと言う 6173 これという 56693 |
1. |
[n]
[arch]
▶ equal split ▶ splitting evenly |
3. | A 2020-04-03 10:43:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This appears to be archaic. No examples in aozora. The online hits are for an unrelated meaning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-04-03 00:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 叩き別け < 20 叩き分け 799 <- in Daijirin |
|
Comments: | The quoted references were for different surface forms, and the form proposed was by far the less common one. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>叩き分け</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-04-02 23:22:08 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/叩き別け-560720 daijr https://kotobank.jp/word/叩き分け-320312 nikk https://kotobank.jp/word/叩別-2059488 |
1. |
[company]
▶ Skin Food |
4. | A 2023-05-08 23:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-04-02 00:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes! |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1068160</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>skin food</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Skin Food</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-01 20:30:22 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | It's a korean cosmetic manufacturer. Should this entry be moced to name files? |
|
1. | A 2013-05-11 08:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキン・フード</reb> |