JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003350 Active (id: 2299742)
ガリ勉がり勉我利勉 [rK]
がりべんガリベン (nokanji)
1. [n]
▶ person who studies very hard (at school)
▶ grind
▶ swot
▶ drudge
2. [n,vs,vi]
▶ studying hard
▶ cramming
▶ swotting

Conjugations


History:
13. A 2024-05-01 23:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit too strong. The other glosses provided enough.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
12. A* 2024-05-01 22:20:37 
  Comments:
with that first gloss being very neutral, it might be necessary to clarify this
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&derog;</misc>
11. A 2024-05-01 10:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-05-01 06:26:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ガリ勉  40,937 73.1%
がり勉  10,368 18.5%
我利勉     136  0.2%
がりべん    661  1.2%
ガリベン  3,934  7.0%

katakana examples:
* https://www.amazon.com/dp/4758090777
* https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=293968796
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガリ勉</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ガリ勉</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガリベン</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2021-12-18 23:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>がり勉</re_restr>
-<re_restr>我利勉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガリべん</reb>
-<re_restr>ガリ勉</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021180 Active (id: 2065135)

イクラ [gai1]
1. [n] {food, cooking} Source lang: rus "ikra"
▶ salted salmon roe
Cross references:
  ⇔ see: 1728600 筋子 1. salted salmon roe



History:
4. A 2020-04-17 20:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-17 11:29:45 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>salted salmon roe (i.e. individual mature eggs)</gloss>
+<gloss>salted salmon roe</gloss>
2. A 2020-04-17 01:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 22:53:00  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050670 Active (id: 2065008)

コホートコーホート
1. [n]
▶ cohort (statistics, biology, etc.)



History:
2. A 2020-04-17 01:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 22:28:21  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cohort (statistics,, biology, etc.)</gloss>
+<gloss>cohort (statistics, biology, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163470 Active (id: 2207210)
一升瓶一升びん [sK] 一升ビン [sK] 一升壜 [sK]
いっしょうびん
1. [n]
▶ one-shō bottle (approx. 1.8 litres)
Cross references:
  ⇒ see: 2248100 升 1. shō; traditional unit of volume, approx. 1.8 litres



History:
9. A 2022-09-01 01:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-31 23:54:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1163460">一升・いっしょう</xref>
-<gloss>one shō bottle (1.8 litres)</gloss>
+<xref type="see" seq="2248100">升</xref>
+<gloss>one-shō bottle (approx. 1.8 litres)</gloss>
7. A 2022-08-31 01:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一升ビン</keb>
6. A* 2022-08-30 22:43:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一升瓶     │ 146,690 │ 91.1% │
│ 一升びん    │   8,985 │  5.6% │ 🡠 adding
│ 一升ビン    │   4,578 │  2.8% │
│ 一升壜     │     460 │  0.3% │ 🡠 sK
│ いっしょうびん │     239 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>一升びん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-04-16 09:06:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
editorial policy:
"If the numbers are in something more descriptive or narrative, use words for numbers up to ten (e.g. three kings, five flowers), and 
figures for numbers over ten (e.g. 147 angels)."
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>1 shō bottle (1.8 litres)</gloss>
+<gloss>one shō bottle (1.8 litres)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167650 Active (id: 2144378)
逸らす [ichi1]
そらす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.)
▶ to avert
▶ to divert (e.g. one's attention)
▶ to evade (e.g. a question)
▶ to change (e.g. the subject)
2. [v5s,vt] [uk]
《usu. in the negative》
▶ to displease
▶ to annoy
▶ to offend
▶ to upset
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-08-16 06:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす.
5. A* 2021-08-16 06:05:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

目を逸らす	23142
目をそらす	50934
話を逸らす	4237
話をそらす	7341
人を逸らさない	68
人をそらさない	440
球を逸らす	27
球をそらす	36
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-04-16 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>usu. in negative form</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
3. A 2020-04-15 06:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to evade (e.g a question)</gloss>
+<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184310 Active (id: 2064971)
下し薬
くだしぐすり
1. [n]
▶ laxative
▶ purgative
▶ evacuant
Cross references:
  ⇒ see: 1185000 下剤 1. laxative; purgative; evacuant



History:
2. A 2020-04-16 20:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 11:28:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
通じ薬	437
下し薬	73
下剤	132311
  Comments:
align with 腹下し・はらくだし[1]
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1185000">下剤</xref>
+<xref type="see" seq="1185000">下剤</xref>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>purgative</gloss>
+<gloss>evacuant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185000 Active (id: 2064932)
下剤
げざい
1. [n]
▶ laxative
▶ purgative
▶ evacuant
Cross references:
  ⇐ see: 2844174 通じ薬【つうじぐすり】 1. laxative; purgative; evacuant
  ⇐ see: 1184310 下し薬【くだしぐすり】 1. laxative; purgative; evacuant



History:
2. A 2020-04-16 11:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 11:25:56  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 腹下し・はらくだし[1]
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>purgative</gloss>
+<gloss>evacuant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188830 Active (id: 2065012)
何時に無い何時にない
いつにない
1. [adj-i] [uk]
▶ unusual
▶ unwonted
▶ uncharacteristic

Conjugations


History:
2. A 2020-04-17 01:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 22:03:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>unwonted</gloss>
+<gloss>uncharacteristic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191110 Active (id: 2169477)
可能動詞
かのうどうし
1. [n] {grammar}
▶ potential verb
▶ [expl] -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
Cross references:
  ⇒ see: 1562360 話せる 1. to be able to speak; to be able to talk
  ⇐ see: 2568000 れる 2. indicates the potential form



History:
5. A 2021-12-15 00:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2020-04-16 16:47:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the ら抜き言葉 x-ref is necessary. Without comment, it doesn't really convey anything to the reader.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref>
3. A 2020-04-15 12:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 10:00:26  dine <...address hidden...>
  Comments:
I think 話せる is a better example because it is more frequent in textbooks for foreigners while 言える is more frequent in 学術論文
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1008860">言える・1</xref>
+<xref type="see" seq="1562360">話せる・1</xref>
1. A* 2020-04-15 09:48:18  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/可能動詞-465488
  Comments:
the kokugos say ら抜き言葉 are also considered 可能動詞, but i didn't see any examples
forms like 言える cannot fit into the 動詞+助動詞 framework, hence the need of the 可能動詞 term
but forms like 見れる can be analyzed as 見(動詞「見る」の未然形)+れる(可能の助動詞), so no need of a separate form
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1008860">言える・1</xref>
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref>
+<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">-eru verb derived from -u verbs expressing potentiality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207940 Active (id: 2065045)
割り方割方割りかた
わりかた
1. [adv]
▶ comparatively
▶ quite
▶ rather
Cross references:
  ⇐ see: 2025210 割かし【わりかし】 1. comparatively; quite; rather
2. [n]
▶ rate
▶ ratio
▶ percentage
▶ proportion



History:
5. A 2020-04-17 05:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin doesn't suggest it's arch.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2020-04-17 01:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1371244633
八割方	9883
  Comments:
I think it's a set phrase. Good to have an entry.
3. A* 2020-04-16 12:12:27  Nicolas Maia
  Comments:
Gloss 2 might 
not be arch. 
When asked if he 
had recovered 
from his 
illness, my 
friend replied 
"八割方ね。"
2. A 2012-09-26 07:18:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割方</keb>
@@ -20,1 +23,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-09-20 20:05:43  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>rate</gloss>
+<gloss>ratio</gloss>
+<gloss>percentage</gloss>
+<gloss>proportion</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269650 Active (id: 2064969)
後妻 [spec2,news2,nf41]
ごさい [spec2,news2,nf41] こうさい [ok]
1. [n]
▶ second wife
Cross references:
  ⇐ see: 2842248 後妻【うわなり】 1. second wife; later wife; concubine



History:
2. A 2020-04-16 20:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 11:43:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/後妻-426003
aozora: https://furigana.info/w/後妻:こうさい
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こうさい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272980 Active (id: 2064972)
光彩 [spec2,news2,nf46]
こうさい [spec2,news2,nf46]
1. [n]
▶ brilliance
▶ splendour
▶ splendor
▶ lustre
▶ luster



History:
2. A 2020-04-16 20:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 11:45:17  dine <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>lustre</gloss>
+<gloss>luster</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273700 Active (id: 2065141)
公債 [news1,nf17]
こうさい [news1,nf17]
1. [n]
▶ public debt
▶ public bond
▶ government securities



History:
3. A 2020-04-17 21:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-04-16 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works better in English.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>public securities</gloss>
+<gloss>government securities</gloss>
1. A* 2020-04-16 11:48:18  dine <...address hidden...>
  Comments:
斎藤和英大辞典 says "government securities" in place of "public securities"
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>public bond or securities</gloss>
+<gloss>public bond</gloss>
+<gloss>public securities</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276170 Active (id: 2064987)
口才
こうざいこうさい
1. [n,adj-na] [obs]
▶ oratorical talent
▶ eloquence
▶ clever tongue
▶ glibness



History:
3. A 2020-04-16 21:17:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 427
daijs: "弁舌の才能。転じて、口先のうまいこと、弁舌の巧みなこと。また、そのさま。"
  Comments:
I think it's obsolete. A handful of hits in aozora but I can't find any recent examples.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clever speech</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>oratorical talent</gloss>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>clever tongue</gloss>
+<gloss>glibness</gloss>
2. A 2020-04-16 20:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 11:52:23  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk use こうざい as main entry
https://kotobank.jp/word/口才-495235
  Comments:
appears to be 古語?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうざい</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>eloquence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285420 Active (id: 2160809)
合祀 [news2,nf36] 合祠
ごうし [news2,nf36]
1. [n,vs,vt] {Shinto}
▶ enshrining together

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-04-16 02:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&Shinto;</field>
1. A* 2020-04-15 21:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
合祀	220148
合祠	473
  Comments:
Only nikk has this form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合祠</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295080 Active (id: 2064888)
災い [ichi1,news1,nf20]
わざわい [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ disaster
▶ calamity
▶ misfortune
▶ trouble
▶ woes



History:
4. A 2020-04-16 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 21:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>disaster</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>catastrophe</gloss>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>woes</gloss>
2. A 2013-02-04 08:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 00:42:57  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>殃</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<gloss>misfortune</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365760 Active (id: 2065018)
身代わり [news1,nf23] 身代り身替わり身替り
みがわり [news1,nf23]
1. [n]
▶ substitution (for someone else)
▶ substitute
▶ stand-in
▶ scapegoat
▶ sacrifice



History:
2. A 2020-04-17 01:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 22:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
身代わり	222819
身代り	14833
身替わり	7292
身替り	2649
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>身替わり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身替り</keb>
+</k_ele>
@@ -19,3 +25,5 @@
-<gloss>substitute (for)</gloss>
-<gloss>sacrifice (of, to)</gloss>
-<gloss>scapegoat (for)</gloss>
+<gloss>substitution (for someone else)</gloss>
+<gloss>substitute</gloss>
+<gloss>stand-in</gloss>
+<gloss>scapegoat</gloss>
+<gloss>sacrifice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366110 Active (id: 2064978)
進退 [news1,nf09]
しんたい [news1,nf09] しんだい [ok]
1. [n,vs]
▶ advance or retreat
▶ moving forwards or backwards
▶ movement
2. [n,vs]
▶ course of action
▶ behaviour
▶ conduct
▶ attitude
3. [n,vs]
▶ remaining in one's post or resigning
▶ staying or leaving

Conjugations


History:
5. A 2020-04-16 20:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-16 14:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
daijr (しだい): "自由になること。"
  Comments:
しだい is a different word.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しだい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -24,0 +21,2 @@
+<gloss>advance or retreat</gloss>
+<gloss>moving forwards or backwards</gloss>
@@ -25,0 +24,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27 +29,9 @@
-<gloss>advance or retreat</gloss>
+<gloss>behaviour</gloss>
+<gloss>conduct</gloss>
+<gloss>attitude</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>remaining in one's post or resigning</gloss>
+<gloss>staying or leaving</gloss>
3. A 2020-04-15 07:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's in both GG5 and ルミナス.
2. A* 2020-04-15 06:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"advance or retreat"?
1. A* 2020-04-15 06:42:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/進退-520287
  Comments:
in case someone wants to read the Genji Monogatari
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<r_ele>
+<reb>しんだい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しだい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368270 Active (id: 2064986)
人まね人真似人マネ
ひとまね (人まね, 人真似)ひとマネ (人マネ)
1. [n,vs]
▶ mimicry
▶ imitation

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 21:02:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
人マネ	1580
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人マネ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>人まね</re_restr>
+<re_restr>人真似</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひとマネ</reb>
+<re_restr>人マネ</re_restr>
1. A* 2020-04-16 11:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人真似	6215
ひとまね	2802
人まね	10151 <- used in the Daijrin entry for 顰みに倣う
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人まね</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385250 Active (id: 2176870)
切磋琢磨 [news2,nf27] 切瑳琢磨
せっさたくま [news2,nf27]
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ diligent application (to work or study)
▶ cultivating one's character by studying hard
Cross references:
  ⇐ see: 1385240 切磋【せっさ】 1. working hard; applying oneself; cultivating one's character (through hard work or study)
2. [n,vs,vi] [yoji]
▶ mutual encouragement (to improve)
▶ working hard together
▶ friendly rivalry

Conjugations


History:
6. A 2022-01-31 09:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-04-16 20:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-16 17:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
切磋琢磨	230959
切瑳琢磨	672
  Comments:
Oddly, 切瑳琢磨 is the only form in GG5 and prog.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切瑳琢磨</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>diligent application (to work or study)</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>diligent application</gloss>
@@ -25,0 +29,2 @@
+<gloss>working hard together</gloss>
+<gloss>friendly rivalry</gloss>
3. A 2017-08-06 00:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-05 20:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、友人どうしで励まし合い競い合って向上すること"
koj: "また、仲間どうし互いに励まし合って学徳をみがくこと"
  Comments:
Feels like a separate sense to me.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>cultivate one's character by studying hard</gloss>
+<gloss>cultivating one's character by studying hard</gloss>
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>mutual encouragement (to improve)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406870 Active (id: 2217577)
遜色そん色 [sK]
そんしょく
1. [n]
《usu. with neg. sentence》
▶ inferiority
Cross references:
  ⇒ see: 1406890 遜色がない 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to



History:
6. A 2022-12-31 03:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-31 02:52:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 遜色    │ 220,994 │ 97.8% │
│ そん色   │   5,007 │  2.2% │ - sK
│ そんしょく │   1,704 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-04-16 20:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 17:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
2. A 2011-08-02 18:11:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406880 Active (id: 2064981)
遜色がある
そんしょくがある
1. [exp,v5r-i]
▶ inferior to
▶ suffering by comparison with
▶ unable to compare with

Conjugations


History:
4. A 2020-04-16 20:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 17:11:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adjectival glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to be inferior to</gloss>
-<gloss>to suffer by comparison with (something)</gloss>
+<gloss>inferior to</gloss>
+<gloss>suffering by comparison with</gloss>
+<gloss>unable to compare with</gloss>
2. A 2015-10-27 22:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-27 16:08:38  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406890 Active (id: 2064961)
遜色がない遜色が無い
そんしょくがない
1. [exp,adj-i]
▶ standing comparison with
▶ comparing favorably with
▶ by no means inferior to
▶ equal to
Cross references:
  ⇐ see: 1406870 遜色【そんしょく】 1. inferiority
  ⇐ see: 2239230 遜色のない【そんしょくのない】 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to
  ⇐ see: 2840116 遜色ない【そんしょくない】 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to

Conjugations


History:
11. A 2020-04-16 17:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adjectival glosses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>stands comparison with</gloss>
-<gloss>compares favorably with</gloss>
+<gloss>standing comparison with</gloss>
+<gloss>comparing favorably with</gloss>
10. A 2019-07-28 21:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-07-28 19:16:24  Opencooper
  Comments:
More idiomatic English
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>by no means inferior to</gloss>
8. A 2019-06-03 07:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遜色がない	9863
遜色が無い	2384
遜色ない	89517
遜色無い	8162
  Comments:
Yes, we should - it's much more common. I'll add it.
7. A* 2019-06-02 14:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we want a 遜色ない entry also? it's in 
実用
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457690 Active (id: 2229365)
奈落那落 [rK] 捺落 [rK] 奈落迦 [sK] 捺落迦 [sK] 那落迦 [sK] 那羅柯 [sK]
ならく
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "naraka"
▶ Naraka
▶ Hell
▶ Hades
Cross references:
  ⇐ see: 2831478 大叫喚地獄【だいきょうかんじごく】 1. Mahāraurava; The Hell of Great Wailing; The Great Screaming Hell; the fifth of eight hot hells in Buddhism
  ⇐ see: 1832260 奈落の底【ならくのそこ】 1. depths of Hell
2. [n]
▶ very bottom
▶ the end
▶ worst possible circumstances
3. (奈落 only) [n]
▶ trap room (of a theatre)
▶ below-stage basement



History:
8. A 2023-04-24 12:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm keeping 捺落 visible and tagged as rare since it's in kokugos. That's the usual practice. I wouldn't bother with the others, but they're hidden.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2023-04-23 18:54:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/奈落-108572
nipponika 奈落
地獄の意。サンスクリットのナラカnarakaの音訳語で、那落迦、捺落迦、那羅柯とも記す。漢訳では地獄のほか、悪道、不可楽、不可救済、非行、闇冥(あんみょう)と訳す。

奈落	220039	99.8%
那落	268	0.1%
奈落迦	83	0.0%
捺落	0	0.0%
那落迦	0	0.0%
捺落迦	0	0.0%
那羅柯	0	0.0%

https://ja.wikipedia.org/wiki/地獄_(仏教)
奈落迦[2]、那落迦、捺落迦、那羅柯などと音写される[1]。

sankoku has only the first term
  Comments:
From sanskrit サンスクリットのナラカnaraka, these all seem to be based on phonetic readings.

Quite a lot of kanji trivia here. Someone actually stuck 那落 on a book cover or something though.

捺落 is just a variant/obsolete kanji of 奈落, I can't imagine it's a huge loss even if daijs notes it. Gonna swing for the fences and [sK] it.

When I do an image search for 捺落, I don't actually get 捺落, I get the full form: 捺落迦. Seems like it was a poetry collection long ago too? (nikk).
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奈落迦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捺落迦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>那落迦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>那羅柯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-04-16 20:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 17:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Parts_of_a_theatre#Backstage_or_offstage
  Comments:
The JEs have "trap cellar" but that doesn't appear to be a common term.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>hell</gloss>
-<gloss>hades</gloss>
+<gloss>Hell</gloss>
+<gloss>Hades</gloss>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>theatre basement</gloss>
-<gloss>theater basement</gloss>
+<gloss>trap room (of a theatre)</gloss>
+<gloss>below-stage basement</gloss>
4. A 2014-10-23 06:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "梵 naraka"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="san">naraka</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529580 Active (id: 2174649)
無愛想 [news2,nf45] 不愛想
ぶあいそう [news2,nf45]
1. [adj-na,n]
▶ unsociable
▶ unfriendly
▶ blunt
▶ surly
▶ curt
▶ cold
▶ brusque



History:
6. A 2022-01-18 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a synonym.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>churlish</gloss>
5. A* 2022-01-15 02:10:27 
  Comments:
synonym not in the dictionary
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>churlish</gloss>
4. A 2020-04-16 11:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 22:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
無愛想	224365
無愛想な	87644
無愛想を	752
無愛想が	614
  Comments:
-> adjective glosses
The ぶあいそ reading isn't in my refs.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶあいそ</reb>
-</r_ele>
@@ -23,5 +20,7 @@
-<gloss>unsociability</gloss>
-<gloss>bluntness</gloss>
-<gloss>surliness</gloss>
-<gloss>curtness</gloss>
-<gloss>brusqueness</gloss>
+<gloss>unsociable</gloss>
+<gloss>unfriendly</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
+<gloss>surly</gloss>
+<gloss>curt</gloss>
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>brusque</gloss>
2. A 2013-05-19 20:47:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580700 Active (id: 2176381)
人数 [ichi1,news1,nf06]
にんずう [ichi1,news1,nf06] にんずにんじゅ [ok]
1. [n]
▶ the number of people
Cross references:
  ⇐ see: 2852684 人数【ひとかず】 1. the number of people
2. [n]
▶ many people
▶ a large number of people



History:
15. A 2022-01-27 20:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I normally do that.
14. A* 2022-01-27 12:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that you accidentally added (にんずう) to 大人数. I've fixed the affected sentences. To avoid this, I add spaces before and after the word when doing search and replace.
13. A 2022-01-26 02:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
12. A* 2021-12-24 00:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
11. A 2021-12-24 00:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok. I'll approve them both, then reopen to remind me to fix the sentence indexing.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586220 Active (id: 2065942)
空き巣 [spec2,news2,nf34] 空巣明き巣
あきす [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ empty nest
2. [n]
▶ empty house
▶ empty home
3. [n] [abbr]
▶ burglary (of an empty house)
▶ burglar (who targets empty houses)
▶ sneak thief
▶ prowler
Cross references:
  ⇔ see: 1245330 空き巣狙い 1. burglary (of an empty house); burglar (who targets empty houses); sneak thief; prowler
  ⇐ see: 2858953 居空き【いあき】 1. burglary (while occupants are present); burglar (of a house where occupants are present)



History:
10. A 2020-04-23 04:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2020-04-23 01:54:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo
  Comments:
honestly, i get that the third sense is more common, but at least historically we have tried to avoid listing abbreviated meanings before the original unabbreviated ones.  to me, this listing of senses makes far, far more sense when looking at the entry and trying to figure it out.  the user should be able to figure out when it means burglary and when not

this just seems like better practice for a dictionary
  Diff:
@@ -23,0 +24,9 @@
+<gloss>empty nest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>empty house</gloss>
+<gloss>empty home</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -31,8 +39,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>empty nest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>empty house</gloss>
-</sense>
8. A* 2020-04-19 01:19:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"空き巣の侵入を防ぐには"
native informant reads this as sense 3.
On "latest" on twitter I agree sense 1 is 
more common, though I see some sense 3 
tweets as well. Yeah, I don't know either. 
The entry might be more pedagogic with 
"empty house" first, but 
"burglary/burglar" do seem more common 
online.
7. A* 2020-04-16 15:00:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I find that very surprising given the JEs example sentences and top results online. From the first page of Google results: "空き巣の手口を具体的に紹介", "空き巣の侵入を防ぐには", "空き巣対策", "空き巣被害には遭いたくないものですが", "空き巣がどのようにして住居に侵入するか".
Twitter is the same. Virtually all the tweets I skimmed over were sense 1.
6. A* 2020-04-16 00:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
2 native speakers (Kyushu, Osaka) 
initially agreed that 空き巣 does NOT refer 
to the burglar and not to the burglary - 
but when given example sentences relented. 
i think thisis a sign "empty house" should 
come first.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616390 Active (id: 2295776)
妖艶 [news2,nf44] 妖婉 [rK]
ようえん [news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ fascinating
▶ voluptuous
▶ bewitching
▶ captivating



History:
4. A 2024-03-24 06:45:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 妖艶   │ 217,489 │ 99.9% │
│ 妖婉   │     284 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ ようえん │   6,410 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-04-16 21:41:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>captivating</gloss>
2. A 2018-05-09 21:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-09 16:41:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added kanji form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妖婉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619850 Active (id: 2194912)
登楼
とうろう
1. [n,vs,vi]
▶ climbing a tower
▶ going up a tall building
2. [n,vs,vi]
▶ visiting a brothel

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:43:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-04-17 04:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 21:46:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,6 @@
-<gloss>going up a tower</gloss>
-<gloss>going into a tall building</gloss>
+<gloss>climbing a tower</gloss>
+<gloss>going up a tall building</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627030 Active (id: 2065041)
冷やかし [news2,nf46] 冷かし素見
ひやかし [news2,nf46]
1. [n]
▶ banter
▶ teasing
▶ chaffing
▶ raillery
▶ josh
2. [n,adj-no]
▶ merely asking the price
▶ just looking at goods
▶ window-shopping
▶ browsing



History:
7. A 2020-04-17 05:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-16 22:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "jeering" is right.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>banter</gloss>
@@ -25,2 +26 @@
-<gloss>ridicule</gloss>
-<gloss>jeering</gloss>
+<gloss>josh</gloss>
5. A 2017-12-10 21:42:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷かし</keb>
4. A 2017-07-14 22:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 20:42:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Comments:
冷やかしの客. Might also be a suru verb.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642610 Active (id: 2064984)
涙ぐむ [news2,nf43]
なみだぐむ [news2,nf43]
1. [v5m,vi]
▶ to have tears in one's eyes
▶ to be moved to tears
Cross references:
  ⇐ see: 2580120 ぐむ 1. to appear; to start to appear; to show signs of appearing
  ⇐ see: 2580110 差し含む【さしぐむ】 1. to be moved to tears

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 20:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 14:46:25 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to have tears in one's eyes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644660 Active (id: 2064985)
浪々浪浪
ろうろう
1. [adj-no,n]
▶ wandering
▶ jobless
▶ unemployed



History:
4. A 2020-04-16 20:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 14:33:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>jobless</gloss>
2. A 2020-04-15 21:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-15 13:59:07  dine <...address hidden...>
  Refs:
浪々	7308
浪浪	175
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>浪浪</keb>
+<keb>浪々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>浪々</keb>
+<keb>浪浪</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728600 Active (id: 2065050)
筋子
すじこすずこ
1. [n] {food, cooking}
▶ salted salmon roe
Cross references:
  ⇔ see: 1021180 イクラ 1. salted salmon roe



History:
2. A 2020-04-17 06:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think that explanation is needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>salted salmon roe (i.e. a mass of immature eggs)</gloss>
+<gloss>salted salmon roe</gloss>
1. A* 2020-04-16 22:53:29  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738100 Active (id: 2219482)
追い炊き追い焚き追焚き追炊き追いだき [sK] 追焚 [sK] 追炊 [sK]
おいだき
1. [n,vs,vt]
▶ reheating bathwater
2. [n,vs,vt]
▶ cooking more rice

Conjugations


History:
9. A 2023-01-20 03:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
追炊	1567	0.3%
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>追炊き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +25,2 @@
-<keb>追炊き</keb>
+<keb>追炊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-01-20 03:50:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ko-jiyasan.com/user_data/charm_of_water_heater.php もちろん、追いだきの時間や昼間の沸き増しなどがあれば、
  Comments:
追い炊き	228990	44.0%
追い焚き	209093	40.2%
追焚き	29299	5.6%
追いだき	23717	4.6%
追焚	15552	3.0%
追炊き	13417	2.6%
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>追炊き</keb>
+<keb>追いだき</keb>
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追炊き</keb>
7. A* 2023-01-20 03:43:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.homes.co.jp/chintai/room/8ab3218f9355dc6f2f68b8ca640949ce6a5c5c44/?bid=1417080000378
  Comments:
追い焚き	209093	93.1%
追焚	15552	6.9%
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追焚</keb>
6. A 2021-12-03 09:37:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk leads w 追い炊き
追い焚き	209093
追い炊き	228990
追焚き	29299
追炊き	13417
おいだき	3009
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>追い焚き</keb>
+<keb>追い炊き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>追い炊き</keb>
+<keb>追い焚き</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>cooking additional rice</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cooking more rice</gloss>
5. A 2020-04-16 00:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739590 Active (id: 2064887)
度し難い度しがたい
どしがたい
1. [adj-i]
▶ beyond help
▶ past salvation
▶ incorrigible
▶ irredeemable
Cross references:
  ⇐ see: 2701390 度する【どする】 1. to redeem (from sin); to save

Conjugations


History:
4. A 2020-04-16 00:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 22:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>past salvation</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>irredeemable</gloss>
2. A 2015-09-18 01:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-17 11:04:05  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>度しがたい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793550 Active (id: 2065007)
心配性
しんぱいしょう
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ nervous temperament
▶ worrier's disposition
Cross references:
  ⇐ see: 2842353 心配症【しんぱいしょう】 1. tendency to worry a lot



History:
4. A 2020-04-17 01:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 21:38:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this should be glossed as a noun.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prone to worrying</gloss>
+<gloss>nervous temperament</gloss>
+<gloss>worrier's disposition</gloss>
2. A 2019-08-01 21:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-01 15:27:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams (noun usage is just a few percent)
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832260 Active (id: 2071332)
奈落の底
ならくのそこ
1. [exp,n]
▶ depths of Hell
Cross references:
  ⇒ see: 1457690 奈落 1. Naraka; Hell; Hades
2. [exp,n] [id]
▶ abyss
▶ inescapable situation



History:
3. A 2020-06-06 15:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-04-16 07:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-15 23:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1457690">奈落・1</xref>
+<gloss>depths of Hell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>inescapable situation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853930 Active (id: 2065902)
須弥山
しゅみせんすみせん
1. [n] {Buddhism}
▶ Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)



History:
6. A 2020-04-23 00:59:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'll take a look, but they don't necessarily have to be standardized.  we don't privilege one form of english over another, so the best approach may be using whatever the predominant form is.  E.g., "Mt." for American ones, "Mt" for British ones.  or to have both.
5. A* 2020-04-17 11:31:58 
  Comments:
There's 7 entries that begin with "Mt. ", 1 that begins with "Mt ". These should probably be harmonized one way or the other.
4. A 2020-04-17 10:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd use "Mt" - the period is AmE.
3. A* 2020-04-17 07:20:47 
  Comments:
or "mt."
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss>
+<gloss>Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss>
2. A 2020-04-17 05:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すみせん</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>Mt Sumeru (said to be the highest mountain rising in the center of the world)</gloss>
+<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916960 Deleted (id: 2065793)
楼に登る
ろうにのぼる
1. [exp,v5r]
▶ to go up a tower
▶ to climb a tower
Cross references:
  ⇒ see: 1619850 登楼 1. climbing a tower; going up a tall building

Conjugations


History:
6. D 2020-04-21 23:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
5. D* 2020-04-16 21:47:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 694
  Comments:
I don't see a need for this. Not in the refs. A+B. Uncommon.
4. A 2010-08-28 04:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 03:32:44  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1619850">登楼</xref>
2. A 2010-08-26 22:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
muh.  i could go either way.  might as well keep it
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>to climb a tower</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104620 Active (id: 2065013)
何時に無く [spec1] 何時になく
いつになく [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ unusually
▶ unwontedly
▶ uncharacteristically



History:
3. A 2020-04-17 01:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-16 22:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>unwontedly</gloss>
+<gloss>uncharacteristically</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106880 Active (id: 2194451)
御家流
おいえりゅう
1. [n]
▶ Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period)
▶ Sonen school
▶ Shorenin school
Cross references:
  ⇒ see: 2138770 青蓮院流 1. Shorenin school of calligraphy; Sonen school; Oie school



History:
5. A 2022-07-07 21:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-07 06:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanese-wiki-corpus.org/culture/Sonen School.html
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyōsho style popular in the Edo period</gloss>
+<gloss>Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period)</gloss>
+<gloss>Sonen school</gloss>
+<gloss>Shorenin school</gloss>
3. A 2020-04-16 00:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 23:37:48  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyousho style popular in the Edo period</gloss>
+<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyōsho style popular in the Edo period</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211270 Active (id: 2064884)
誠照寺派
じょうしょうじは
1. [n]
▶ Jōshōji sect (of Shin Buddhism)



History:
3. A 2020-04-16 00:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 23:24:44  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Joushouji sect (of Shin Buddhism)</gloss>
+<gloss>Jōshōji sect (of Shin Buddhism)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239230 Active (id: 2064962)
遜色のない
そんしょくのない
1. [exp,adj-f]
▶ standing comparison with
▶ comparing favorably with
▶ by no means inferior to
▶ equal to
Cross references:
  ⇒ see: 1406890 遜色がない 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to



History:
6. A 2020-04-16 17:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>by no means inferior to</gloss>
5. A 2017-11-21 08:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjectival glosses.
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>to stand comparison with</gloss>
-<gloss>to compare favorably with</gloss>
-<gloss>to be no means inferior to</gloss>
-<gloss>to be equal to</gloss>
+<gloss>standing comparison with</gloss>
+<gloss>comparing favorably with</gloss>
+<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>equal to</gloss>
4. A* 2017-11-09 01:45:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 遜色がない. xref doesn't seem necessary here 
either
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
-<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
-<gloss>favourably comparing</gloss>
+<gloss>to stand comparison with</gloss>
+<gloss>to compare favorably with</gloss>
+<gloss>to be no means inferior to</gloss>
+<gloss>to be equal to</gloss>
3. A 2015-10-27 23:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-27 18:28:27  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243390 Active (id: 2064886)
又四郎尺
またしろうじゃく
1. [n] [arch]
▶ Matashirō shaku (approx. 30.26 cm)
Cross references:
  ⇐ see: 2243420 折衷尺【せっちゅうじゃく】 1. compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)



History:
3. A 2020-04-16 00:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 22:36:48  Opencooper
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Matajirou shaku (approx. 30.26 cm)</gloss>
+<gloss>Matashirō shaku (approx. 30.26 cm)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243420 Active (id: 2064902)
折衷尺
せっちゅうじゃく
1. [n] [arch]
▶ compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)
Cross references:
  ⇒ see: 2243380 享保尺 1. Kyōhō shaku (approx. 30.36 cm)
  ⇒ see: 2243390 又四郎尺 1. Matashirō shaku (approx. 30.26 cm)



History:
5. A 2020-04-16 07:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seem to be surviving this time.
4. A* 2020-04-16 02:28:46  Opencooper
  Comments:
The x-ref disappeared...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2243390">又四郎尺</xref>
3. A 2020-04-16 02:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 22:36:50  Opencooper
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2243380">享保尺</xref>
+<xref type="see" seq="2243390">又四郎尺</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>compromised shaku (compromise between the Kyouhou shaku and the Matajirou shaku; approx. 30.3 cm)</gloss>
+<gloss>compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267020 Active (id: 2065641)
学校文法
がっこうぶんぽう
1. [n]
▶ school grammar
2. [n]
▶ system of Japanese grammar used in Japanese schools and dictionaries
Cross references:
  ⇐ see: 1746140 国文法【こくぶんぽう】 1. Japanese grammar (esp. traditional)



History:
8. A 2020-04-21 00:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems reasonable.
7. A* 2020-04-20 22:17:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, it might be worth having a second sense. In the context of Japanese, 学校文法 refers to a whole system for describing grammar, and its use isn't restricted to schools.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>school grammar (esp. middle school grammar)</gloss>
+<gloss>school grammar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>system of Japanese grammar used in Japanese schools and dictionaries</gloss>
6. A* 2020-04-20 10:56:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
not particularly Japanese: http://jiten.cside3.jp/efl_dictionaries/efl_dictionaries_01.htm
「『行ったことがある』の意味には、have been in を用いて、 have gone to を用いてはならない」という学校文法の鉄則も見えている。
  Comments:
Japanese school grammar is also called "traditional Japanese grammar".  For example, section 13.5a of
Samuel E Martin's "A Reference Grammar of Japanese" begins with the following remarks:
"In traditional Japanese grammar the adjectival nouns are called keiyoo-dooshi 'adjectival verbs' [...]"
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(Japanese) school grammar</gloss>
-<gloss>traditional Japanese grammar</gloss>
+<gloss>school grammar (esp. middle school grammar)</gloss>
5. A 2020-04-17 01:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. That's taking it too far in the encyclopedia direction.
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&ling;</field>
-<s_inf>学校文法 classifies ます, ない, etc. as auxiliary verbs and na-adjectives as adjectival verbs</s_inf>
-<gloss>Japanese school grammar</gloss>
@@ -20 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">the grammar based on Shinkichi Hashimoto's work and employed by schools and dictionaries in Japan</gloss>
4. A* 2020-04-16 14:57:14  dine <...address hidden...>
  Comments:
it may help learners since the grammatical terminology used in kokugos is very different from that in 日本語教育 materials
also, school grammars of other languages are also called 学校文法 according to Daijisen:
https://kotobank.jp/word/学校文法-683300
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401510 Active (id: 2064953)
群を抜く
ぐんをぬく
1. [exp,v5k]
▶ to surpass the rest (e.g. of a large group)
▶ to stand out from the crowd
▶ to be the best by far

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 14:51:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1478250">抜群</xref>
+<xref type="see" seq="1478250">抜群・2</xref>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406600 Active (id: 2064882)
永田町
ながたちょう
1. [n]
▶ Nagata-chō (Japan's political center; equiv. of Downing Street)



History:
3. A 2020-04-16 00:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-15 23:13:00  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nagata-chou (Japan's political center; equiv. of Downing Street)</gloss>
+<gloss>Nagata-chō (Japan's political center; equiv. of Downing Street)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417790 Active (id: 2064903)
車軸を流す
しゃじくをながす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to rain heavily
▶ to be raining cats and dogs

Conjugations


History:
5. A 2020-04-16 07:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those damn dōgs.
4. A* 2020-04-16 04:17:59  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
dogs, not dougs!
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to be raining cats and dougs</gloss>
+<gloss>to be raining cats and dogs</gloss>
3. A 2017-12-13 23:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is perhaps a good case of where we should translate it literally and then add a usage note or a fig sense to describe its usage
2. A* 2017-12-08 09:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
to rain heavily? or "to fall heavily (of rain)"? getting 
confused re transitive and intransitive here
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>It's pouring</gloss>
+<gloss>to rain heavily</gloss>
+<gloss>to be raining cats and dougs</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535650 Active (id: 2152072)
右京大夫
うきょうのだいぶ
1. [n] [arch,hist]
▶ Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system)
▶ high steward
Cross references:
  ⇒ see: 1551190 律令 1. ritsuryō; criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models



History:
5. A 2021-10-16 06:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system)</gloss>
4. A 2020-04-16 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss>
+<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>high steward</gloss>
3. A* 2020-04-15 22:24:26  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss>
+<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss>
2. A 2016-03-22 11:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryou system at the imperial court)</gloss>
+<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562910 Active (id: 2064976)
お白州お白洲御白州御白洲
おしらす
1. [n] [hist]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
Cross references:
  ⇐ see: 1954350 白州【しらす】 4. court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand



History:
6. A 2020-04-16 20:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 15:59:53 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2016-11-29 23:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has お白州). N-grams:
お白洲	1570
お白州	3996
御白洲	337
御白州	461
KM n-grams has similar patterns.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お白州</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>お白州</keb>
+<keb>御白州</keb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御白州</keb>
3. A* 2016-11-29 23:05:55  Robin Scott
  Refs:
Google and Wikipedia tell me that お白洲 is the most common (and original) form
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>お白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白州</keb>
2. A 2010-07-26 14:18:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568000 Active (id: 2065095)

れるられる
1. [aux-v,v1]
《れる for 五段 verbs, られる for 一段 verbs. After the -nai stem of a verb》
▶ indicates passive voice (incl. the "suffering passive")
Cross references:
  ⇒ see: 2432790 迷惑の受身【めいわくのうけみ】 1. suffering passive
2. [aux-v,v1]
《no imperative form, only on 一段》
▶ indicates the potential form
Cross references:
  ⇒ see: 1191110 可能動詞【かのうどうし】 1. potential verb; -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
3. [aux-v,v1]
《no imperative form》
▶ indicates spontaneous occurrence
4. [aux-v,v1] [hon]
《no imperative form》
▶ used as an honorific for others' actions
Cross references:
  ⇐ see: 2568040 せられる 1. to do

Conjugations


History:
16. A 2020-04-17 11:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry rather pushes the boundaries, but it's been around for quite a while like this. I'd leave it.
15. A* 2020-04-16 03:45:45  dine <...address hidden...>
  Comments:
What about dropping 接続 notes entirely?  They belong to grammars instead of dictionaries.
Also, the kana-based traditional analysis is unnecessarily complicated.
The term 未然形/imperfective form is ambiguous in case of godan and sahen verbs
while the term "-nai stem" incorrectly selects the し form of sahen instead of さ required by れる.
I would prefer phonological analyses like "godan -u → -areru (-wareru after vowel), ichidan -ru → -rareru, kuru → korareru, suru → sareru", but that's already in the conjugation tables
14. A 2020-04-16 00:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Entries like this make me feel tired.
13. A* 2020-04-15 09:54:24  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<s_inf>no imperative form</s_inf>
+<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref>
+<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref>
+<s_inf>no imperative form, only on 一段</s_inf>
12. A 2017-10-11 10:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717070 Active (id: 2178276)
小便一町糞一里
しょうべんいっちょうくそいちり
1. [exp] [arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers
▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)
  ⇒ see: 1550770 里 1. Japanese league; ri; old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles



History:
14. A 2022-02-09 10:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
-<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
+<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref>
13. A 2022-02-09 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
12. A 2020-04-28 03:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-04-27 07:27:41  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref>
10. A 2020-04-16 11:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735120 Active (id: 2064889)
頭数
とうすう
1. [n]
▶ number of (large) animals



History:
4. A 2020-04-16 00:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 23:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ウマ・ウシなど大形の動物の数"
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1582320">頭数・あたまかず</xref>
-<gloss>number of animals</gloss>
+<gloss>number of (large) animals</gloss>
2. A 2012-08-12 09:49:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 07:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Split from 1582320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775790 Active (id: 2064968)

それどころじゃないそれどころではない
1. [exp]
▶ this is not the time (for that)
▶ that's out of the question right now



History:
5. A 2020-04-16 20:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-16 12:54:09 
  Refs:
Native speaker
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>that's out of the question</gloss>
-<gloss>it's just not possible</gloss>
+<gloss>this is not the time (for that)</gloss>
+<gloss>that's out of the question right now</gloss>
3. A 2013-03-07 00:41:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-06 09:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 「スキーにでも行こうか」「それどころじゃないよ」. “Shall we go skiing?”—“That's out of the question. | No way.”
Eijiro: "今はそれどころじゃない : No time to do such a thing now."
  Comments:
The refs imply it's rather stronger than that,
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>never mind that</gloss>
-<gloss>that's not important</gloss>
+<gloss>that's out of the question</gloss>
+<gloss>it's just not possible</gloss>
1. A* 2013-02-28 22:15:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.websaru.info/気にするな.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/どころじゃない  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/minor+matter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835406 Active (id: 2064898)
造詣が深い
ぞうけいがふかい
1. [exp,adj-i]
《usu. as ~に造詣が深い》
▶ well-versed (in)
▶ profoundly knowledgeable (about)
▶ high in the attainment (of)
Cross references:
  ⇐ see: 2395780 造詣深い【ぞうけいふかい】 1. scholarly; learned; well-versed (in); profoundly knowledgeable (about)

Conjugations


History:
4. A 2020-04-16 03:22:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2020-04-16 02:04:06  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. as ”~に造詣が深い</s_inf>
+<s_inf>usu. as ~に造詣が深い</s_inf>
2. A 2018-05-15 11:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-26 05:03:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
example sentences in daij, gg5, prog
ngrams
造詣深い	91 (already an entry)
造詣が深い	1513

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838740 Active (id: 2064904)
腕一本脛一本
うでいっぽんすねいっぽん
1. [exp]
▶ relying on one's own resources
▶ being entirely on one's own



History:
4. A 2020-04-16 07:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 02:04:08  Opencooper
  Comments:
Curly quote to straight.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>being entirely on one's own</gloss>
2. A 2019-03-21 03:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be entirely on one’s own</gloss>
+<gloss>relying on one's own resources</gloss>
+<gloss>being entirely on one’s own</gloss>
1. A* 2019-03-18 23:41:41  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
daijirin etc
https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838870 Active (id: 2064988)
外出禁止
がいしゅつきんし
1. [n]
▶ curfew
▶ lockdown
▶ grounding



History:
4. A 2020-04-16 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 12:52:02 
  Refs:
wiki: A lockdown is an emergency protocol that usually prevents people or information from leaving an area.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lockdown</gloss>
2. A 2019-03-28 12:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
外出禁止	        51992	  
外出禁止令	21360
  Comments:
We already have 外出禁止令 but this is also worth recording.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>forbidden to go outside</gloss>
1. A* 2019-03-28 08:38:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=外出禁止

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840116 Active (id: 2064963)
遜色ない遜色無い
そんしょくない
1. [exp,adj-i]
▶ standing comparison with
▶ comparing favorably with
▶ by no means inferior to
▶ equal to
Cross references:
  ⇒ see: 1406890 遜色がない【そんしょくがない】 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to

Conjugations


History:
4. A 2020-04-16 17:09:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>by no means inferior to</gloss>
3. A 2020-04-16 17:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the note is necessary. I'm seeing lots of examples online where it's not in that form.
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="2239230">遜色のない・そんしょくのない</xref>
-<s_inf>often 〜と遜色ない</s_inf>
-<gloss>stands comparison with</gloss>
-<gloss>compares favorably with</gloss>
+<gloss>standing comparison with</gloss>
+<gloss>comparing favorably with</gloss>
2. A 2019-07-05 23:03:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we normally tag these omitted word versions as abbr
1. A* 2019-06-03 07:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遜色がない	9863
遜色が無い	2384
遜色ない	89517
遜色無い	8162
と遜色ない	31951
と遜色無い	2717
  Comments:
See 1406890. Not in references, but quite common, and probably a contraction of 遜色がない/遜色のない.
Shoy=uld it be tagged "abbr"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844149 Active (id: 2064885)
補助活用
ほじょかつよう
1. [n]
▶ classical form of i-adjective inflection formed by contraction of the "ku" adverbial form with the classical verb "ari" ("aru")
Cross references:
  ⇒ see: 2149210 カリ活用 1. classical form of i-adjective inflection formed by contraction of the "ku" adverbial form with the classical verb "ari" ("aru")



History:
2. A 2020-04-16 00:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-15 11:46:38  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/補助活用-383702
カリ活用	484
補助活用	410

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844150 Active (id: 2064906)
1ミリ一ミリ
いちミリ
1. [n]
《usu. in neg. sentences as 1ミリも》
▶ (not even) an inch
▶ (not even) a little bit
▶ [lit] one millimeter



History:
2. A 2020-04-16 07:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-15 11:47:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一ミリ	19713
一ミリも	4625
twitter searches for 一ミリも:
23 secs ago: やっべ!!緊張しすぎて話すこと1ミリも考えてなかった
27 secs ago: きめつね…わたしアニメ途中オブ途中で1ミリもでてきてないけど甘露寺さん好きな予感する(おっぱい…)
33 secs ago: スザルルは宇宙なんだよ… 考えても考えても君たちの事、1ミリも理解出来ていない気がする
_
not always negative though:
twitter for 一ミリでも
3m ago: 1ミリでも可愛くなろうね
7m ago: 良い方向にすすめたい。1ミリでも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844158 Active (id: 2064879)

1. [n,n-suf]
▶ disaster
▶ calamity
▶ misfortune



History:
2. A 2020-04-16 00:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-15 13:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
Wisdom: "豪雨禍  a flood [a heavy rain] disaster."
  Comments:
Seeing コロナ禍 quite a lot at the moment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844159 Active (id: 2065076)
寝ぐせ直し寝癖直し寝グセ直し
ねぐせなおし (寝ぐせ直し, 寝癖直し)ねグセなおし (寝グセ直し)
1. [n]
▶ treating bed hair
Cross references:
  ⇒ see: 1793060 寝癖【ねぐせ】 1. bed hair; hair disarranged during sleep
2. [n]
▶ hair product for treating bed hair



History:
4. A 2020-04-17 11:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-16 12:43:24 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>hair products for treating bed hair</gloss>
+<gloss>hair product for treating bed hair</gloss>
2. A 2020-04-16 11:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寝ぐせ直し	15914
寝癖直し	7894
寝グセ直し	1208
  Comments:
More common than I thought. I think "bed hair" works better.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寝グセ直し</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>寝ぐせ直し</re_restr>
+<re_restr>寝癖直し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねグセなおし</reb>
+<re_restr>寝グセ直し</re_restr>
@@ -15 +24,2 @@
-<gloss>fixing bedhead</gloss>
+<xref type="see" seq="1793060">寝癖・ねぐせ・1</xref>
+<gloss>treating bed hair</gloss>
@@ -19 +29 @@
-<gloss>hair product for fixing bedhead</gloss>
+<gloss>hair products for treating bed hair</gloss>
1. A* 2020-04-15 13:22:02 
  Refs:
sense 1:
https://createion.jp/column/bedhair_method
寝ぐせ直しの方法
sense 2:
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/appli/1534480105/?v=pc
髪の毛が御堂蛮みたいな状態なんだが お勧めの寝ぐせ直しある?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844160 Active (id: 2064877)
機能文法
きのうぶんぽう
1. [n] {linguistics}
▶ functional grammar



History:
2. A 2020-04-16 00:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-04-15 14:13:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/機能文法-242218

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844166 Active (id: 2064909)
服加減
ふくかげん
1. [n]
▶ temperature and flavor (of tea)



History:
4. A 2020-04-16 09:04:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not obsc in 茶道.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
3. A 2020-04-16 07:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
服加減	210
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>flavor of tea</gloss>
-<gloss>tea doneness</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>temperature and flavor (of tea)</gloss>
2. A* 2020-04-16 02:52:35 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>oft. used in tea ceremonies</s_inf>
-<gloss>fresh-made tea flavor</gloss>
+<gloss>flavor of tea</gloss>
+<gloss>tea doneness</gloss>
1. A* 2020-04-16 00:09:08  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/服加減-372072
  Comments:
Difficult to gloss. The subtitles on Terrace House translated "お副加減はいかがですか" as "How is the tea?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844167 Active (id: 2177423)
国名
くにな
1. [n] [hist]
▶ country or region name used for people (in the Heian-period court)



History:
3. A 2022-02-03 12:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>country or region name used for people (in the Heian period court)</gloss>
+<gloss>country or region name used for people (in the Heian-period court)</gloss>
2. A 2020-04-16 03:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hist rather than arch, right?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2020-04-16 02:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Tidying up after the rejection of this as an addition to the 国名/こくめい entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844168 Active (id: 2093920)
感染拡大
かんせんかくだい
1. [n]
▶ spread of infection



History:
7. A 2021-02-21 10:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think both of those are going beyond the meaning of the term.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>epidemic</gloss>
-<gloss>pandemic</gloss>
6. A* 2021-02-19 02:18:02 
  Comments:
"epidemic", then?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>epidemic</gloss>
+<gloss>pandemic</gloss>
5. A 2020-05-19 20:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2020-05-18 12:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking, a "pandemic" has to be multi-country. 感染拡大 lacks that aspect. I don't think it's an appropriate translation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>pandemic</gloss>
3. A* 2020-05-18 09:26:02  Hank Cohen <...address hidden...>
  Refs:
Lots of references in current communications.  This is from my Internet Service Provider.
新型コロナウイルス感染拡大により影響を受けられている皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pandemic</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844169 Active (id: 2064914)
僻字
へきじ
1. [n] [rare]
▶ rare character
▶ rare kanji



History:
2. A 2020-04-16 11:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 09:22:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/僻字-2081163
僻字	59	  
僻字を	29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844170 Active (id: 2064925)
顰みに倣う顰に倣う顰みにならう顰みに習う [iK]
ひそみにならうひんにならう (顰に倣う)
1. [exp,v5u]
《sometimes humble》
▶ to imitate ridiculously

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 11:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
顰みに倣う	199
顰みにならう	23
顰みに習う	< 20
顰に倣う	220
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顰に倣う</keb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>顰に倣う</keb>
1. A* 2020-04-16 10:50:39  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/顰みに倣う-610353
nikk: https://kotobank.jp/word/顰に倣う-614485
  Comments:
the intermediate form 顰に倣う has both readings:
http://yourei.jp/顰に

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844171 Active (id: 2064929)
多欲多慾
たよく
1. [n,adj-na] [rare]
▶ greed
▶ avarice
▶ covetousness
Cross references:
  ⇒ see: 1547390 欲張り 1. greed; avarice; covetousness; greedy person



History:
2. A 2020-04-16 11:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-04-16 11:03:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/多欲-563158
nikk: https://kotobank.jp/word/多欲・多慾-2060723
欲張り	635467
欲ばり	29682
欲深	15669
貪婪	2158
多欲	911
多慾	31

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844172 Active (id: 2064928)

サーマルリサイクルサーマル・リサイクル
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "thermal recycle"
▶ thermal recycling
Cross references:
  ⇐ see: 2844176 熱回収【ねつかいしゅう】 1. heat recovery; thermal recycling
  ⇐ see: 2844175 サーマルリカバリー 1. thermal recovery
  ⇐ see: 2844177 エネルギーリカバリー 1. energy recovery

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 11:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2020-04-16 11:18:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/サーマルリサイクル-182359
サーマルリサイクル	10921
サーマル・リサイクル	640
サーマルリサイクルする	99

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844173 Active (id: 2294168)
腹下り腹くだり [sK]
はらくだり
1. [n,vs,vi]
▶ loose bowels
▶ diarrhea
▶ diarrhoea
Cross references:
  ⇒ see: 1626230 腹下し 2. loose bowels; diarrhea; diarrhoea

Conjugations


History:
4. A 2024-03-12 05:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 04:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腹下り	1033	90.0%
腹くだり	115	10.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹くだり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<xref type="see" seq="1626230">腹下し・はらくだし・2</xref>
-<xref type="see" seq="1626230">腹下し・はらくだし・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1626230">腹下し・2</xref>
+<xref type="see" seq="1626230">腹下し・2</xref>
2. A 2020-04-16 11:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2020-04-16 11:22:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/腹下り-604929
nikk: https://kotobank.jp/word/腹下-2075713
腹下し	11064
腹下り	1033

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844174 Active (id: 2064926)
通じ薬
つうじぐすり
1. [n]
▶ laxative
▶ purgative
▶ evacuant
Cross references:
  ⇒ see: 1185000 下剤 1. laxative; purgative; evacuant



History:
2. A 2020-04-16 11:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too
1. A* 2020-04-16 11:29:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/通じ薬-570514
nikk: https://kotobank.jp/word/通薬-2062843
通じ薬	437
下し薬	73
下剤	132311

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844175 Active (id: 2065086)

サーマルリカバリーサーマル・リカバリー
1. [n]
▶ thermal recovery
Cross references:
  ⇒ see: 2844172 サーマルリサイクル 1. thermal recycling



History:
2. A 2020-04-17 11:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:24:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/サーマルリカバリー-507044
サーマルリカバリー	280
サーマル・リカバリー	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844176 Active (id: 2064991)
熱回収
ねつかいしゅう
1. [n,vs]
▶ heat recovery
▶ thermal recycling
Cross references:
  ⇒ see: 2844172 サーマルリサイクル 1. thermal recycling

Conjugations


History:
2. A 2020-04-16 21:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-04-16 12:27:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/熱回収-595137
熱回収	28041
熱回収する	448
熱回収され	164

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844177 Active (id: 2065092)

エネルギーリカバリーエネルギー・リカバリー
1. [n]
▶ energy recovery
Cross references:
  ⇒ see: 2844172 サーマルリサイクル 1. thermal recycling



History:
2. A 2020-04-17 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:30:18  dine <...address hidden...>
  Refs:
エネルギーリカバリー	70
エネルギー・リカバリー	No matches
appears in daijs entry https://kotobank.jp/word/サーマルリサイクル-182359

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844178 Active (id: 2065088)

ケミカルリサイクルケミカル・リサイクル
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "chemical recycle"
▶ chemical recycling
Cross references:
  ⇐ see: 2844179 フィードストックリサイクル 1. feedstock recycling

Conjugations


History:
2. A 2020-04-17 11:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:33:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
ケミカルリサイクル	5331
ケミカル・リサイクル	228
ケミカルリサイクルする	52
ケミカルリサイクルされ	20

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844179 Active (id: 2065087)

フィードストックリサイクルフィードストック・リサイクル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "feedstock recycle"
▶ feedstock recycling
Cross references:
  ⇒ see: 2844178 ケミカルリサイクル 1. chemical recycling



History:
2. A 2020-04-17 11:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:36:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/フィードストックリサイクル-2131529

https://www.ceguide.org/Strategies-and-examples/Dispose/Feedstock-recycling
Feedstock recycling, also known as “chemical recycling,” is the process of breaking down
collected plastics into monomers and other basic chemical elements (“depolymerization”).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844180 Active (id: 2065091)

マテリアルリサイクルマテリアル・リサイクル
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "material recycle"
▶ material recycling
Cross references:
  ⇐ see: 2844181 材料リサイクル【ざいりょうリサイクル】 1. material recycling
  ⇐ see: 2844182 メカニカルリサイクル 1. mechanical recycling

Conjugations


History:
2. A 2020-04-17 11:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:38:43  dine <...address hidden...>
  Refs:
マテリアルリサイクル	11886
マテリアル・リサイクル	895
マテリアルリサイクルする	198

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844181 Active (id: 2065090)
材料リサイクル
ざいりょうリサイクル
1. [n]
▶ material recycling
Cross references:
  ⇒ see: 2844180 マテリアルリサイクル 1. material recycling



History:
2. A 2020-04-17 11:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:39:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
材料リサイクル	1622
材料リサイクルする	No matches
材料リサイクルされ	No matches
daijs: https://kotobank.jp/word/材料リサイクル-2131193

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844182 Active (id: 2064980)

メカニカルリサイクルメカニカル・リサイクル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mechanical recycle"
▶ mechanical recycling
Cross references:
  ⇒ see: 2844180 マテリアルリサイクル 1. material recycling



History:
2. A 2020-04-16 20:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:41:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
メカニカルリサイクル	61
メカニカル・リサイクル	No matches
メカニカルリサイクルする	No matches
メカニカルリサイクルされ	No matches
daijs: https://kotobank.jp/word/メカニカルリサイクル-2131639

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844183 Active (id: 2065015)
冷やかし客ひやかし客
ひやかしきゃく
1. [n]
▶ customer who doesn't intend to buy anything
▶ window-shopper



History:
3. A 2020-04-17 01:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-17 00:20:50 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>customer who doesn't intend to buy</gloss>
+<gloss>customer who doesn't intend to buy anything</gloss>
1. A* 2020-04-16 21:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
冷やかし客	1816
ひやかし客	517

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5248189 Active (id: 2064875)
建礼門院右京大夫
けんれいもんいんうきょうのだいぶ
1. [person]
▶ Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)



History:
1. A 2020-04-16 00:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kenreimon-in_Ukyō_no_Daibu
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kenreimon'in (no) ukyou (no) daibu (official title of a poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)</gloss>
+<gloss>Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742394 Active (id: 2236787)
大紀元
だいきげん [spec1]
1. [company]
▶ The Epoch Times



History:
5. A 2023-05-08 23:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-04-17 01:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Epoch_Times
  Comments:
I don't think that's necessary or even very helpful.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Epoch Times (Chinese American media outlet)</gloss>
+<gloss>The Epoch Times</gloss>
3. A* 2020-04-16 23:50:07 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Epoch Times</gloss>
+<gloss>The Epoch Times (Chinese American media outlet)</gloss>
2. A 2020-04-16 20:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-16 12:24:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大紀元

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml