JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ person who studies very hard (at school) ▶ grind ▶ swot ▶ drudge |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ studying hard ▶ cramming ▶ swotting |
13. | A 2024-05-01 23:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit too strong. The other glosses provided enough. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
12. | A* 2024-05-01 22:20:37 | |
Comments: | with that first gloss being very neutral, it might be necessary to clarify this |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
11. | A 2024-05-01 10:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-05-01 06:26:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガリ勉 40,937 73.1% がり勉 10,368 18.5% 我利勉 136 0.2% がりべん 661 1.2% ガリベン 3,934 7.0% katakana examples: * https://www.amazon.com/dp/4758090777 * https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=293968796 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガリ勉</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>ガリ勉</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガリベン</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2021-12-18 23:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>がり勉</re_restr> -<re_restr>我利勉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガリべん</reb> -<re_restr>ガリ勉</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
rus "ikra"
▶ salted salmon roe
|
4. | A 2020-04-17 20:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-17 11:29:45 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>salted salmon roe (i.e. individual mature eggs)</gloss> +<gloss>salted salmon roe</gloss> |
|
2. | A 2020-04-17 01:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 22:53:00 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
▶ cohort (statistics, biology, etc.) |
2. | A 2020-04-17 01:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 22:28:21 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cohort (statistics,, biology, etc.)</gloss> +<gloss>cohort (statistics, biology, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ one-shō bottle (approx. 1.8 litres)
|
9. | A 2022-09-01 01:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-31 23:54:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="1163460">一升・いっしょう</xref> -<gloss>one shō bottle (1.8 litres)</gloss> +<xref type="see" seq="2248100">升</xref> +<gloss>one-shō bottle (approx. 1.8 litres)</gloss> |
|
7. | A 2022-08-31 01:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一升ビン</keb> |
|
6. | A* 2022-08-30 22:43:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一升瓶 │ 146,690 │ 91.1% │ │ 一升びん │ 8,985 │ 5.6% │ 🡠 adding │ 一升ビン │ 4,578 │ 2.8% │ │ 一升壜 │ 460 │ 0.3% │ 🡠 sK │ いっしょうびん │ 239 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>一升びん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-04-16 09:06:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | editorial policy: "If the numbers are in something more descriptive or narrative, use words for numbers up to ten (e.g. three kings, five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels)." |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>1 shō bottle (1.8 litres)</gloss> +<gloss>one shō bottle (1.8 litres)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.) ▶ to avert ▶ to divert (e.g. one's attention) ▶ to evade (e.g. a question) ▶ to change (e.g. the subject) |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
《usu. in the negative》 ▶ to displease ▶ to annoy ▶ to offend ▶ to upset |
|
3. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.) |
6. | A 2021-08-16 06:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす. |
|
5. | A* 2021-08-16 06:05:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 目を逸らす 23142 目をそらす 50934 話を逸らす 4237 話をそらす 7341 人を逸らさない 68 人をそらさない 440 球を逸らす 27 球をそらす 36 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-04-16 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. in negative form</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
3. | A 2020-04-15 06:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to evade (e.g a question)</gloss> +<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laxative ▶ purgative ▶ evacuant
|
2. | A 2020-04-16 20:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 11:28:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 通じ薬 437 下し薬 73 下剤 132311 |
|
Comments: | align with 腹下し・はらくだし[1] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1185000">下剤</xref> +<xref type="see" seq="1185000">下剤</xref> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>purgative</gloss> +<gloss>evacuant</gloss> |
1. |
[n]
▶ laxative ▶ purgative ▶ evacuant
|
2. | A 2020-04-16 11:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 11:25:56 dine <...address hidden...> | |
Comments: | align with 腹下し・はらくだし[1] |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>purgative</gloss> +<gloss>evacuant</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unusual ▶ unwonted ▶ uncharacteristic |
2. | A 2020-04-17 01:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 22:03:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>unwonted</gloss> +<gloss>uncharacteristic</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ potential verb ▶ [expl] -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
|
5. | A 2021-12-15 00:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2020-04-16 16:47:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the ら抜き言葉 x-ref is necessary. Without comment, it doesn't really convey anything to the reader. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref> |
|
3. | A 2020-04-15 12:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 10:00:26 dine <...address hidden...> | |
Comments: | I think 話せる is a better example because it is more frequent in textbooks for foreigners while 言える is more frequent in 学術論文 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1008860">言える・1</xref> +<xref type="see" seq="1562360">話せる・1</xref> |
|
1. | A* 2020-04-15 09:48:18 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/可能動詞-465488 |
|
Comments: | the kokugos say ら抜き言葉 are also considered 可能動詞, but i didn't see any examples forms like 言える cannot fit into the 動詞+助動詞 framework, hence the need of the 可能動詞 term but forms like 見れる can be analyzed as 見(動詞「見る」の未然形)+れる(可能の助動詞), so no need of a separate form |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1008860">言える・1</xref> +<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref> +<xref type="see" seq="2087905">ら抜き言葉</xref> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">-eru verb derived from -u verbs expressing potentiality</gloss> |
1. |
[adv]
▶ comparatively ▶ quite ▶ rather
|
|||||
2. |
[n]
▶ rate ▶ ratio ▶ percentage ▶ proportion |
5. | A 2020-04-17 05:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijirin doesn't suggest it's arch. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2020-04-17 01:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1371244633 八割方 9883 |
|
Comments: | I think it's a set phrase. Good to have an entry. |
|
3. | A* 2020-04-16 12:12:27 Nicolas Maia | |
Comments: | Gloss 2 might not be arch. When asked if he had recovered from his illness, my friend replied "八割方ね。" |
|
2. | A 2012-09-26 07:18:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割方</keb> @@ -20,1 +23,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-20 20:05:43 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>rate</gloss> +<gloss>ratio</gloss> +<gloss>percentage</gloss> +<gloss>proportion</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ second wife
|
2. | A 2020-04-16 20:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 11:43:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/後妻-426003 aozora: https://furigana.info/w/後妻:こうさい |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>こうさい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ brilliance ▶ splendour ▶ splendor ▶ lustre ▶ luster |
2. | A 2020-04-16 20:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 11:45:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>lustre</gloss> +<gloss>luster</gloss> |
1. |
[n]
▶ public debt ▶ public bond ▶ government securities |
3. | A 2020-04-17 21:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2020-04-16 20:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works better in English. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>public securities</gloss> +<gloss>government securities</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-16 11:48:18 dine <...address hidden...> | |
Comments: | 斎藤和英大辞典 says "government securities" in place of "public securities" |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>public bond or securities</gloss> +<gloss>public bond</gloss> +<gloss>public securities</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
[obs]
▶ oratorical talent ▶ eloquence ▶ clever tongue ▶ glibness |
3. | A 2020-04-16 21:17:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 427 daijs: "弁舌の才能。転じて、口先のうまいこと、弁舌の巧みなこと。また、そのさま。" |
|
Comments: | I think it's obsolete. A handful of hits in aozora but I can't find any recent examples. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>clever speech</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>oratorical talent</gloss> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>clever tongue</gloss> +<gloss>glibness</gloss> |
|
2. | A 2020-04-16 20:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 11:52:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk use こうざい as main entry https://kotobank.jp/word/口才-495235 |
|
Comments: | appears to be 古語? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうざい</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>eloquence</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{Shinto}
▶ enshrining together |
3. | A 2021-11-18 00:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-04-16 02:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
1. | A* 2020-04-15 21:26:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 合祀 220148 合祠 473 |
|
Comments: | Only nikk has this form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合祠</keb> |
1. |
[n]
▶ disaster ▶ calamity ▶ misfortune ▶ trouble ▶ woes |
4. | A 2020-04-16 00:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 21:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>disaster</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>catastrophe</gloss> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>woes</gloss> |
|
2. | A 2013-02-04 08:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-04 00:42:57 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>殃</keb> +</k_ele> @@ -23,0 +26,1 @@ +<gloss>misfortune</gloss> |
1. |
[n]
▶ substitution (for someone else) ▶ substitute ▶ stand-in ▶ scapegoat ▶ sacrifice |
2. | A 2020-04-17 01:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 22:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 身代わり 222819 身代り 14833 身替わり 7292 身替り 2649 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>身替わり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身替り</keb> +</k_ele> @@ -19,3 +25,5 @@ -<gloss>substitute (for)</gloss> -<gloss>sacrifice (of, to)</gloss> -<gloss>scapegoat (for)</gloss> +<gloss>substitution (for someone else)</gloss> +<gloss>substitute</gloss> +<gloss>stand-in</gloss> +<gloss>scapegoat</gloss> +<gloss>sacrifice</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ advance or retreat ▶ moving forwards or backwards ▶ movement |
|
2. |
[n,vs]
▶ course of action ▶ behaviour ▶ conduct ▶ attitude |
|
3. |
[n,vs]
▶ remaining in one's post or resigning ▶ staying or leaving |
5. | A 2020-04-16 20:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-16 14:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj daijr (しだい): "自由になること。" |
|
Comments: | しだい is a different word. Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>しだい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -24,0 +21,2 @@ +<gloss>advance or retreat</gloss> +<gloss>moving forwards or backwards</gloss> @@ -25,0 +24,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -27 +29,9 @@ -<gloss>advance or retreat</gloss> +<gloss>behaviour</gloss> +<gloss>conduct</gloss> +<gloss>attitude</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>remaining in one's post or resigning</gloss> +<gloss>staying or leaving</gloss> |
|
3. | A 2020-04-15 07:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's in both GG5 and ルミナス. |
|
2. | A* 2020-04-15 06:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "advance or retreat"? |
|
1. | A* 2020-04-15 06:42:42 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/進退-520287 |
|
Comments: | in case someone wants to read the Genji Monogatari |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<r_ele> +<reb>しんだい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しだい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,vs]
▶ mimicry ▶ imitation |
2. | A 2020-04-16 21:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 人マネ 1580 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>人マネ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>人まね</re_restr> +<re_restr>人真似</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひとマネ</reb> +<re_restr>人マネ</re_restr> |
|
1. | A* 2020-04-16 11:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人真似 6215 ひとまね 2802 人まね 10151 <- used in the Daijrin entry for 顰みに倣う |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人まね</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ diligent application (to work or study) ▶ cultivating one's character by studying hard
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ mutual encouragement (to improve) ▶ working hard together ▶ friendly rivalry |
6. | A 2022-01-31 09:43:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-04-16 20:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-16 17:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 切磋琢磨 230959 切瑳琢磨 672 |
|
Comments: | Oddly, 切瑳琢磨 is the only form in GG5 and prog. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切瑳琢磨</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>diligent application (to work or study)</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>diligent application</gloss> @@ -25,0 +29,2 @@ +<gloss>working hard together</gloss> +<gloss>friendly rivalry</gloss> |
|
3. | A 2017-08-06 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-05 20:38:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "また、友人どうしで励まし合い競い合って向上すること" koj: "また、仲間どうし互いに励まし合って学徳をみがくこと" |
|
Comments: | Feels like a separate sense to me. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>cultivate one's character by studying hard</gloss> +<gloss>cultivating one's character by studying hard</gloss> @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>mutual encouragement (to improve)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. with neg. sentence》 ▶ inferiority
|
6. | A 2022-12-31 03:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-31 02:52:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 遜色 │ 220,994 │ 97.8% │ │ そん色 │ 5,007 │ 2.2% │ - sK │ そんしょく │ 1,704 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-04-16 20:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 17:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref> +<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-02 18:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ inferior to ▶ suffering by comparison with ▶ unable to compare with |
4. | A 2020-04-16 20:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 17:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to be inferior to</gloss> -<gloss>to suffer by comparison with (something)</gloss> +<gloss>inferior to</gloss> +<gloss>suffering by comparison with</gloss> +<gloss>unable to compare with</gloss> |
|
2. | A 2015-10-27 22:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-27 16:08:38 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ standing comparison with ▶ comparing favorably with ▶ by no means inferior to ▶ equal to
|
11. | A 2020-04-16 17:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>stands comparison with</gloss> -<gloss>compares favorably with</gloss> +<gloss>standing comparison with</gloss> +<gloss>comparing favorably with</gloss> |
|
10. | A 2019-07-28 21:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-07-28 19:16:24 Opencooper | |
Comments: | More idiomatic English |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>by no means inferior to</gloss> |
|
8. | A 2019-06-03 07:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遜色がない 9863 遜色が無い 2384 遜色ない 89517 遜色無い 8162 |
|
Comments: | Yes, we should - it's much more common. I'll add it. |
|
7. | A* 2019-06-02 14:07:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want a 遜色ない entry also? it's in 実用 |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "naraka"
▶ Naraka ▶ Hell ▶ Hades
|
|||||||
2. |
[n]
▶ very bottom ▶ the end ▶ worst possible circumstances |
|||||||
3. |
(奈落 only)
[n]
▶ trap room (of a theatre) ▶ below-stage basement |
8. | A 2023-04-24 12:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm keeping 捺落 visible and tagged as rare since it's in kokugos. That's the usual practice. I wouldn't bother with the others, but they're hidden. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-04-23 18:54:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/奈落-108572 nipponika 奈落 地獄の意。サンスクリットのナラカnarakaの音訳語で、那落迦、捺落迦、那羅柯とも記す。漢訳では地獄のほか、悪道、不可楽、不可救済、非行、闇冥(あんみょう)と訳す。 奈落 220039 99.8% 那落 268 0.1% 奈落迦 83 0.0% 捺落 0 0.0% 那落迦 0 0.0% 捺落迦 0 0.0% 那羅柯 0 0.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/地獄_(仏教) 奈落迦[2]、那落迦、捺落迦、那羅柯などと音写される[1]。 sankoku has only the first term |
|
Comments: | From sanskrit サンスクリットのナラカnaraka, these all seem to be based on phonetic readings. Quite a lot of kanji trivia here. Someone actually stuck 那落 on a book cover or something though. 捺落 is just a variant/obsolete kanji of 奈落, I can't imagine it's a huge loss even if daijs notes it. Gonna swing for the fences and [sK] it. When I do an image search for 捺落, I don't actually get 捺落, I get the full form: 捺落迦. Seems like it was a poetry collection long ago too? (nikk). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奈落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捺落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>那落迦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>那羅柯</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-04-16 20:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-16 17:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Parts_of_a_theatre#Backstage_or_offstage |
|
Comments: | The JEs have "trap cellar" but that doesn't appear to be a common term. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>hell</gloss> -<gloss>hades</gloss> +<gloss>Hell</gloss> +<gloss>Hades</gloss> @@ -33,2 +33,2 @@ -<gloss>theatre basement</gloss> -<gloss>theater basement</gloss> +<gloss>trap room (of a theatre)</gloss> +<gloss>below-stage basement</gloss> |
|
4. | A 2014-10-23 06:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "梵 naraka" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="san">naraka</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ unsociable ▶ unfriendly ▶ blunt ▶ surly ▶ curt ▶ cold ▶ brusque |
6. | A 2022-01-18 04:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a synonym. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>churlish</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 02:10:27 | |
Comments: | synonym not in the dictionary |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>churlish</gloss> |
|
4. | A 2020-04-16 11:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 22:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 無愛想 224365 無愛想な 87644 無愛想を 752 無愛想が 614 |
|
Comments: | -> adjective glosses The ぶあいそ reading isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぶあいそ</reb> -</r_ele> @@ -23,5 +20,7 @@ -<gloss>unsociability</gloss> -<gloss>bluntness</gloss> -<gloss>surliness</gloss> -<gloss>curtness</gloss> -<gloss>brusqueness</gloss> +<gloss>unsociable</gloss> +<gloss>unfriendly</gloss> +<gloss>blunt</gloss> +<gloss>surly</gloss> +<gloss>curt</gloss> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>brusque</gloss> |
|
2. | A 2013-05-19 20:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the number of people
|
|||||
2. |
[n]
▶ many people ▶ a large number of people |
15. | A 2022-01-27 20:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I normally do that. |
|
14. | A* 2022-01-27 12:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that you accidentally added (にんずう) to 大人数. I've fixed the affected sentences. To avoid this, I add spaces before and after the word when doing search and replace. |
|
13. | A 2022-01-26 02:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
12. | A* 2021-12-24 00:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
11. | A 2021-12-24 00:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's ok. I'll approve them both, then reopen to remind me to fix the sentence indexing. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ empty nest |
|||||||
2. |
[n]
▶ empty house ▶ empty home |
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ burglary (of an empty house) ▶ burglar (who targets empty houses) ▶ sneak thief ▶ prowler
|
10. | A 2020-04-23 04:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2020-04-23 01:54:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | honestly, i get that the third sense is more common, but at least historically we have tried to avoid listing abbreviated meanings before the original unabbreviated ones. to me, this listing of senses makes far, far more sense when looking at the entry and trying to figure it out. the user should be able to figure out when it means burglary and when not this just seems like better practice for a dictionary |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,9 @@ +<gloss>empty nest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>empty house</gloss> +<gloss>empty home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -31,8 +39,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty nest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>empty house</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2020-04-19 01:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "空き巣の侵入を防ぐには" native informant reads this as sense 3. On "latest" on twitter I agree sense 1 is more common, though I see some sense 3 tweets as well. Yeah, I don't know either. The entry might be more pedagogic with "empty house" first, but "burglary/burglar" do seem more common online. |
|
7. | A* 2020-04-16 15:00:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I find that very surprising given the JEs example sentences and top results online. From the first page of Google results: "空き巣の手口を具体的に紹介", "空き巣の侵入を防ぐには", "空き巣対策", "空き巣被害には遭いたくないものですが", "空き巣がどのようにして住居に侵入するか". Twitter is the same. Virtually all the tweets I skimmed over were sense 1. |
|
6. | A* 2020-04-16 00:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 native speakers (Kyushu, Osaka) initially agreed that 空き巣 does NOT refer to the burglar and not to the burglary - but when given example sentences relented. i think thisis a sign "empty house" should come first. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ fascinating ▶ voluptuous ▶ bewitching ▶ captivating |
4. | A 2024-03-24 06:45:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 妖艶 │ 217,489 │ 99.9% │ │ 妖婉 │ 284 │ 0.1% │ - rK (kokugos) │ ようえん │ 6,410 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-04-16 21:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>captivating</gloss> |
|
2. | A 2018-05-09 21:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-09 16:41:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妖婉</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ climbing a tower ▶ going up a tall building |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ visiting a brothel |
3. | A 2022-07-09 12:43:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-17 04:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 21:46:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>going up a tower</gloss> -<gloss>going into a tall building</gloss> +<gloss>climbing a tower</gloss> +<gloss>going up a tall building</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ banter ▶ teasing ▶ chaffing ▶ raillery ▶ josh |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ merely asking the price ▶ just looking at goods ▶ window-shopping ▶ browsing |
7. | A 2020-04-17 05:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-16 22:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "jeering" is right. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>banter</gloss> @@ -25,2 +26 @@ -<gloss>ridicule</gloss> -<gloss>jeering</gloss> +<gloss>josh</gloss> |
|
5. | A 2017-12-10 21:42:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷かし</keb> |
|
4. | A 2017-07-14 22:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-14 20:42:10 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | 冷やかしの客. Might also be a suru verb. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to have tears in one's eyes ▶ to be moved to tears
|
2. | A 2020-04-16 20:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 14:46:25 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to have tears in one's eyes</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ wandering ▶ jobless ▶ unemployed |
4. | A 2020-04-16 20:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 14:33:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>jobless</gloss> |
|
2. | A 2020-04-15 21:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 13:59:07 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 浪々 7308 浪浪 175 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>浪浪</keb> +<keb>浪々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>浪々</keb> +<keb>浪浪</keb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salted salmon roe
|
2. | A 2020-04-17 06:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think that explanation is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>salted salmon roe (i.e. a mass of immature eggs)</gloss> +<gloss>salted salmon roe</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-16 22:53:29 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reheating bathwater |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ cooking more rice |
9. | A 2023-01-20 03:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 追炊 1567 0.3% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>追炊き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +25,2 @@ -<keb>追炊き</keb> +<keb>追炊</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-01-20 03:50:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ko-jiyasan.com/user_data/charm_of_water_heater.php もちろん、追いだきの時間や昼間の沸き増しなどがあれば、 |
|
Comments: | 追い炊き 228990 44.0% 追い焚き 209093 40.2% 追焚き 29299 5.6% 追いだき 23717 4.6% 追焚 15552 3.0% 追炊き 13417 2.6% |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>追炊き</keb> +<keb>追いだき</keb> @@ -17,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追炊き</keb> |
|
7. | A* 2023-01-20 03:43:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.homes.co.jp/chintai/room/8ab3218f9355dc6f2f68b8ca640949ce6a5c5c44/?bid=1417080000378 |
|
Comments: | 追い焚き 209093 93.1% 追焚 15552 6.9% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追焚</keb> |
|
6. | A 2021-12-03 09:37:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk leads w 追い炊き 追い焚き 209093 追い炊き 228990 追焚き 29299 追炊き 13417 おいだき 3009 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>追い焚き</keb> +<keb>追い炊き</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>追い炊き</keb> +<keb>追い焚き</keb> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>cooking additional rice</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cooking more rice</gloss> |
|
5. | A 2020-04-16 00:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ beyond help ▶ past salvation ▶ incorrigible ▶ irredeemable
|
4. | A 2020-04-16 00:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 22:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>past salvation</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>irredeemable</gloss> |
|
2. | A 2015-09-18 01:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-17 11:04:05 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>度しがたい</keb> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ nervous temperament ▶ worrier's disposition
|
4. | A 2020-04-17 01:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 21:38:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this should be glossed as a noun. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>prone to worrying</gloss> +<gloss>nervous temperament</gloss> +<gloss>worrier's disposition</gloss> |
|
2. | A 2019-08-01 21:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-01 15:27:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams (noun usage is just a few percent) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ depths of Hell
|
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ abyss ▶ inescapable situation |
3. | A 2020-06-06 15:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2020-04-16 07:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 23:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1457690">奈落・1</xref> +<gloss>depths of Hell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +20 @@ +<gloss>inescapable situation</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world) |
6. | A 2020-04-23 00:59:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'll take a look, but they don't necessarily have to be standardized. we don't privilege one form of english over another, so the best approach may be using whatever the predominant form is. E.g., "Mt." for American ones, "Mt" for British ones. or to have both. |
|
5. | A* 2020-04-17 11:31:58 | |
Comments: | There's 7 entries that begin with "Mt. ", 1 that begins with "Mt ". These should probably be harmonized one way or the other. |
|
4. | A 2020-04-17 10:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd use "Mt" - the period is AmE. |
|
3. | A* 2020-04-17 07:20:47 | |
Comments: | or "mt." |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> +<gloss>Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-17 05:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すみせん</reb> +</r_ele> @@ -13 +16 @@ -<gloss>Mt Sumeru (said to be the highest mountain rising in the center of the world)</gloss> +<gloss>Mt Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go up a tower ▶ to climb a tower
|
6. | D 2020-04-21 23:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
5. | D* 2020-04-16 21:47:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 694 |
|
Comments: | I don't see a need for this. Not in the refs. A+B. Uncommon. |
|
4. | A 2010-08-28 04:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-28 03:32:44 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1619850">登楼</xref> |
|
2. | A 2010-08-26 22:44:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | muh. i could go either way. might as well keep it |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>to climb a tower</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ unusually ▶ unwontedly ▶ uncharacteristically |
3. | A 2020-04-17 01:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-16 22:05:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>unwontedly</gloss> +<gloss>uncharacteristically</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period) ▶ Sonen school ▶ Shorenin school
|
5. | A 2022-07-07 21:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-07 06:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japanese-wiki-corpus.org/culture/Sonen School.html |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyōsho style popular in the Edo period</gloss> +<gloss>Oie school of calligraphy (based on the gyōsho style; popular in the Edo period)</gloss> +<gloss>Sonen school</gloss> +<gloss>Shorenin school</gloss> |
|
3. | A 2020-04-16 00:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 23:37:48 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyousho style popular in the Edo period</gloss> +<gloss>Japanese style of calligraphy based on the gyōsho style popular in the Edo period</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Jōshōji sect (of Shin Buddhism) |
3. | A 2020-04-16 00:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 23:24:44 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Joushouji sect (of Shin Buddhism)</gloss> +<gloss>Jōshōji sect (of Shin Buddhism)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ standing comparison with ▶ comparing favorably with ▶ by no means inferior to ▶ equal to
|
6. | A 2020-04-16 17:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref> @@ -15 +16 @@ -<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>by no means inferior to</gloss> |
|
5. | A 2017-11-21 08:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>to stand comparison with</gloss> -<gloss>to compare favorably with</gloss> -<gloss>to be no means inferior to</gloss> -<gloss>to be equal to</gloss> +<gloss>standing comparison with</gloss> +<gloss>comparing favorably with</gloss> +<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>equal to</gloss> |
|
4. | A* 2017-11-09 01:45:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 遜色がない. xref doesn't seem necessary here either |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref> -<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref> -<gloss>favourably comparing</gloss> +<gloss>to stand comparison with</gloss> +<gloss>to compare favorably with</gloss> +<gloss>to be no means inferior to</gloss> +<gloss>to be equal to</gloss> |
|
3. | A 2015-10-27 23:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-27 18:28:27 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ Matashirō shaku (approx. 30.26 cm)
|
3. | A 2020-04-16 00:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 22:36:48 Opencooper | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Matajirou shaku (approx. 30.26 cm)</gloss> +<gloss>Matashirō shaku (approx. 30.26 cm)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)
|
5. | A 2020-04-16 07:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seem to be surviving this time. |
|
4. | A* 2020-04-16 02:28:46 Opencooper | |
Comments: | The x-ref disappeared... |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2243390">又四郎尺</xref> |
|
3. | A 2020-04-16 02:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 22:36:50 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2243380">享保尺</xref> +<xref type="see" seq="2243390">又四郎尺</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>compromised shaku (compromise between the Kyouhou shaku and the Matajirou shaku; approx. 30.3 cm)</gloss> +<gloss>compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ school grammar |
|||||
2. |
[n]
▶ system of Japanese grammar used in Japanese schools and dictionaries
|
8. | A 2020-04-21 00:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems reasonable. |
|
7. | A* 2020-04-20 22:17:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, it might be worth having a second sense. In the context of Japanese, 学校文法 refers to a whole system for describing grammar, and its use isn't restricted to schools. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>school grammar (esp. middle school grammar)</gloss> +<gloss>school grammar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>system of Japanese grammar used in Japanese schools and dictionaries</gloss> |
|
6. | A* 2020-04-20 10:56:25 dine <...address hidden...> | |
Refs: | not particularly Japanese: http://jiten.cside3.jp/efl_dictionaries/efl_dictionaries_01.htm 「『行ったことがある』の意味には、have been in を用いて、 have gone to を用いてはならない」という学校文法の鉄則も見えている。 |
|
Comments: | Japanese school grammar is also called "traditional Japanese grammar". For example, section 13.5a of Samuel E Martin's "A Reference Grammar of Japanese" begins with the following remarks: "In traditional Japanese grammar the adjectival nouns are called keiyoo-dooshi 'adjectival verbs' [...]" |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>(Japanese) school grammar</gloss> -<gloss>traditional Japanese grammar</gloss> +<gloss>school grammar (esp. middle school grammar)</gloss> |
|
5. | A 2020-04-17 01:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin. That's taking it too far in the encyclopedia direction. |
|
Diff: | @@ -13,6 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&ling;</field> -<s_inf>学校文法 classifies ます, ない, etc. as auxiliary verbs and na-adjectives as adjectival verbs</s_inf> -<gloss>Japanese school grammar</gloss> @@ -20 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">the grammar based on Shinkichi Hashimoto's work and employed by schools and dictionaries in Japan</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-16 14:57:14 dine <...address hidden...> | |
Comments: | it may help learners since the grammatical terminology used in kokugos is very different from that in 日本語教育 materials also, school grammars of other languages are also called 学校文法 according to Daijisen: https://kotobank.jp/word/学校文法-683300 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to surpass the rest (e.g. of a large group) ▶ to stand out from the crowd ▶ to be the best by far |
2. | A 2020-04-16 14:51:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1478250">抜群</xref> +<xref type="see" seq="1478250">抜群・2</xref> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Nagata-chō (Japan's political center; equiv. of Downing Street) |
3. | A 2020-04-16 00:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-15 23:13:00 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nagata-chou (Japan's political center; equiv. of Downing Street)</gloss> +<gloss>Nagata-chō (Japan's political center; equiv. of Downing Street)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to rain heavily ▶ to be raining cats and dogs |
5. | A 2020-04-16 07:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those damn dōgs. |
|
4. | A* 2020-04-16 04:17:59 Eve Kushner <...address hidden...> | |
Comments: | dogs, not dougs! |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to be raining cats and dougs</gloss> +<gloss>to be raining cats and dogs</gloss> |
|
3. | A 2017-12-13 23:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is perhaps a good case of where we should translate it literally and then add a usage note or a fig sense to describe its usage |
|
2. | A* 2017-12-08 09:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | to rain heavily? or "to fall heavily (of rain)"? getting confused re transitive and intransitive here |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>It's pouring</gloss> +<gloss>to rain heavily</gloss> +<gloss>to be raining cats and dougs</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch,hist]
▶ Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system) ▶ high steward
|
5. | A 2021-10-16 06:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-16 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss> +<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system)</gloss> +<gloss>high steward</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-15 22:24:26 Opencooper | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss> +<gloss>Ukyō no Daibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-22 11:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryou system at the imperial court)</gloss> +<gloss>ukyounodaibu (title under the ritsuryo system at the imperial court)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
|
6. | A 2020-04-16 20:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-16 15:59:53 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2016-11-29 23:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (only has お白州). N-grams: お白洲 1570 お白州 3996 御白洲 337 御白州 461 KM n-grams has similar patterns. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お白州</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>お白州</keb> +<keb>御白州</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御白州</keb> |
|
3. | A* 2016-11-29 23:05:55 Robin Scott | |
Refs: | Google and Wikipedia tell me that お白洲 is the most common (and original) form |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>お白洲</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御白洲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御白州</keb> |
|
2. | A 2010-07-26 14:18:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,v1]
《れる for 五段 verbs, られる for 一段 verbs. After the -nai stem of a verb》 ▶ indicates passive voice (incl. the "suffering passive")
|
|||||
2. |
[aux-v,v1]
《no imperative form, only on 一段》 ▶ indicates the potential form
|
|||||
3. |
[aux-v,v1]
《no imperative form》 ▶ indicates spontaneous occurrence |
|||||
4. |
[aux-v,v1]
[hon]
《no imperative form》 ▶ used as an honorific for others' actions
|
16. | A 2020-04-17 11:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this entry rather pushes the boundaries, but it's been around for quite a while like this. I'd leave it. |
|
15. | A* 2020-04-16 03:45:45 dine <...address hidden...> | |
Comments: | What about dropping 接続 notes entirely? They belong to grammars instead of dictionaries. Also, the kana-based traditional analysis is unnecessarily complicated. The term 未然形/imperfective form is ambiguous in case of godan and sahen verbs while the term "-nai stem" incorrectly selects the し form of sahen instead of さ required by れる. I would prefer phonological analyses like "godan -u → -areru (-wareru after vowel), ichidan -ru → -rareru, kuru → korareru, suru → sareru", but that's already in the conjugation tables |
|
14. | A 2020-04-16 00:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Entries like this make me feel tired. |
|
13. | A* 2020-04-15 09:54:24 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<s_inf>no imperative form</s_inf> +<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref> +<xref type="see" seq="1191110">可能動詞・かのうどうし</xref> +<s_inf>no imperative form, only on 一段</s_inf> |
|
12. | A 2017-10-11 10:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
[arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers ▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
|
14. | A 2022-02-09 10:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> -<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref> +<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref> |
|
13. | A 2022-02-09 05:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> |
|
12. | A 2020-04-28 03:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-04-27 07:27:41 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref> |
|
10. | A 2020-04-16 11:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ number of (large) animals |
4. | A 2020-04-16 00:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-15 23:02:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ウマ・ウシなど大形の動物の数" |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1582320">頭数・あたまかず</xref> -<gloss>number of animals</gloss> +<gloss>number of (large) animals</gloss> |
|
2. | A 2012-08-12 09:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-12 07:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1582320. |
1. |
[exp]
▶ this is not the time (for that) ▶ that's out of the question right now |
5. | A 2020-04-16 20:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-16 12:54:09 | |
Refs: | Native speaker |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>that's out of the question</gloss> -<gloss>it's just not possible</gloss> +<gloss>this is not the time (for that)</gloss> +<gloss>that's out of the question right now</gloss> |
|
3. | A 2013-03-07 00:41:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-06 09:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 「スキーにでも行こうか」「それどころじゃないよ」. “Shall we go skiing?”—“That's out of the question. | No way.” Eijiro: "今はそれどころじゃない : No time to do such a thing now." |
|
Comments: | The refs imply it's rather stronger than that, |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>never mind that</gloss> -<gloss>that's not important</gloss> +<gloss>that's out of the question</gloss> +<gloss>it's just not possible</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 22:15:09 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.websaru.info/気にするな.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/どころじゃない http://ejje.weblio.jp/sentence/content/minor+matter |
1. |
[exp,adj-i]
《usu. as ~に造詣が深い》 ▶ well-versed (in) ▶ profoundly knowledgeable (about) ▶ high in the attainment (of)
|
4. | A 2020-04-16 03:22:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2020-04-16 02:04:06 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. as ”~に造詣が深い</s_inf> +<s_inf>usu. as ~に造詣が深い</s_inf> |
|
2. | A 2018-05-15 11:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-26 05:03:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | example sentences in daij, gg5, prog ngrams 造詣深い 91 (already an entry) 造詣が深い 1513 |
1. |
[exp]
▶ relying on one's own resources ▶ being entirely on one's own |
4. | A 2020-04-16 07:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 02:04:08 Opencooper | |
Comments: | Curly quote to straight. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being entirely on one’s own</gloss> +<gloss>being entirely on one's own</gloss> |
|
2. | A 2019-03-21 03:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to be entirely on one’s own</gloss> +<gloss>relying on one's own resources</gloss> +<gloss>being entirely on one’s own</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-18 23:41:41 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin etc https://kotobank.jp/word/腕一本脛一本-440942 |
1. |
[n]
▶ curfew ▶ lockdown ▶ grounding |
4. | A 2020-04-16 21:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 12:52:02 | |
Refs: | wiki: A lockdown is an emergency protocol that usually prevents people or information from leaving an area. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lockdown</gloss> |
|
2. | A 2019-03-28 12:50:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 外出禁止 51992 外出禁止令 21360 |
|
Comments: | We already have 外出禁止令 but this is also worth recording. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>forbidden to go outside</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-28 08:38:59 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=外出禁止 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ standing comparison with ▶ comparing favorably with ▶ by no means inferior to ▶ equal to
|
4. | A 2020-04-16 17:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>by no means inferior to</gloss> |
|
3. | A 2020-04-16 17:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think the note is necessary. I'm seeing lots of examples online where it's not in that form. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2239230">遜色のない・そんしょくのない</xref> -<s_inf>often 〜と遜色ない</s_inf> -<gloss>stands comparison with</gloss> -<gloss>compares favorably with</gloss> +<gloss>standing comparison with</gloss> +<gloss>comparing favorably with</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 23:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think we normally tag these omitted word versions as abbr |
|
1. | A* 2019-06-03 07:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遜色がない 9863 遜色が無い 2384 遜色ない 89517 遜色無い 8162 と遜色ない 31951 と遜色無い 2717 |
|
Comments: | See 1406890. Not in references, but quite common, and probably a contraction of 遜色がない/遜色のない. Shoy=uld it be tagged "abbr"? |
1. |
[n]
▶ classical form of i-adjective inflection formed by contraction of the "ku" adverbial form with the classical verb "ari" ("aru")
|
2. | A 2020-04-16 00:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 11:46:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/補助活用-383702 カリ活用 484 補助活用 410 |
1. |
[n]
《usu. in neg. sentences as 1ミリも》 ▶ (not even) an inch ▶ (not even) a little bit ▶ [lit] one millimeter |
2. | A 2020-04-16 07:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 11:47:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一ミリ 19713 一ミリも 4625 twitter searches for 一ミリも: 23 secs ago: やっべ!!緊張しすぎて話すこと1ミリも考えてなかった 27 secs ago: きめつね…わたしアニメ途中オブ途中で1ミリもでてきてないけど甘露寺さん好きな予感する(おっぱい…) 33 secs ago: スザルルは宇宙なんだよ… 考えても考えても君たちの事、1ミリも理解出来ていない気がする _ not always negative though: twitter for 一ミリでも 3m ago: 1ミリでも可愛くなろうね 7m ago: 良い方向にすすめたい。1ミリでも |
1. |
[n,n-suf]
▶ disaster ▶ calamity ▶ misfortune |
2. | A 2020-04-16 00:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-15 13:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj Wisdom: "豪雨禍 a flood [a heavy rain] disaster." |
|
Comments: | Seeing コロナ禍 quite a lot at the moment. |
1. |
[n]
▶ treating bed hair
|
|||||
2. |
[n]
▶ hair product for treating bed hair |
4. | A 2020-04-17 11:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 12:43:24 | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>hair products for treating bed hair</gloss> +<gloss>hair product for treating bed hair</gloss> |
|
2. | A 2020-04-16 11:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 寝ぐせ直し 15914 寝癖直し 7894 寝グセ直し 1208 |
|
Comments: | More common than I thought. I think "bed hair" works better. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>寝グセ直し</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>寝ぐせ直し</re_restr> +<re_restr>寝癖直し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ねグセなおし</reb> +<re_restr>寝グセ直し</re_restr> @@ -15 +24,2 @@ -<gloss>fixing bedhead</gloss> +<xref type="see" seq="1793060">寝癖・ねぐせ・1</xref> +<gloss>treating bed hair</gloss> @@ -19 +29 @@ -<gloss>hair product for fixing bedhead</gloss> +<gloss>hair products for treating bed hair</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-15 13:22:02 | |
Refs: | sense 1: https://createion.jp/column/bedhair_method 寝ぐせ直しの方法 sense 2: https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/appli/1534480105/?v=pc 髪の毛が御堂蛮みたいな状態なんだが お勧めの寝ぐせ直しある? |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ functional grammar |
2. | A 2020-04-16 00:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-04-15 14:13:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/機能文法-242218 |
1. |
[n]
▶ temperature and flavor (of tea) |
4. | A 2020-04-16 09:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not obsc in 茶道. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2020-04-16 07:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 服加減 210 Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>flavor of tea</gloss> -<gloss>tea doneness</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>temperature and flavor (of tea)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-16 02:52:35 | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>oft. used in tea ceremonies</s_inf> -<gloss>fresh-made tea flavor</gloss> +<gloss>flavor of tea</gloss> +<gloss>tea doneness</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-16 00:09:08 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/服加減-372072 |
|
Comments: | Difficult to gloss. The subtitles on Terrace House translated "お副加減はいかがですか" as "How is the tea?" |
1. |
[n]
[hist]
▶ country or region name used for people (in the Heian-period court) |
3. | A 2022-02-03 12:37:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>country or region name used for people (in the Heian period court)</gloss> +<gloss>country or region name used for people (in the Heian-period court)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-16 03:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hist rather than arch, right? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-16 02:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Tidying up after the rejection of this as an addition to the 国名/こくめい entry. |
1. |
[n]
▶ spread of infection |
7. | A 2021-02-21 10:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think both of those are going beyond the meaning of the term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>epidemic</gloss> -<gloss>pandemic</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-19 02:18:02 | |
Comments: | "epidemic", then? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>epidemic</gloss> +<gloss>pandemic</gloss> |
|
5. | A 2020-05-19 20:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
4. | A* 2020-05-18 12:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, a "pandemic" has to be multi-country. 感染拡大 lacks that aspect. I don't think it's an appropriate translation. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>pandemic</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-18 09:26:02 Hank Cohen <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of references in current communications. This is from my Internet Service Provider. 新型コロナウイルス感染拡大により影響を受けられている皆様に、心よりお見舞い申し上げます。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pandemic</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ rare character ▶ rare kanji |
2. | A 2020-04-16 11:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 09:22:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/僻字-2081163 僻字 59 僻字を 29 |
1. |
[exp,v5u]
《sometimes humble》 ▶ to imitate ridiculously |
2. | A 2020-04-16 11:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj 顰みに倣う 199 顰みにならう 23 顰みに習う < 20 顰に倣う 220 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顰に倣う</keb> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>顰に倣う</keb> |
|
1. | A* 2020-04-16 10:50:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/顰みに倣う-610353 nikk: https://kotobank.jp/word/顰に倣う-614485 |
|
Comments: | the intermediate form 顰に倣う has both readings: http://yourei.jp/顰に |
1. |
[n,adj-na]
[rare]
▶ greed ▶ avarice ▶ covetousness
|
2. | A 2020-04-16 11:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-04-16 11:03:25 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/多欲-563158 nikk: https://kotobank.jp/word/多欲・多慾-2060723 欲張り 635467 欲ばり 29682 欲深 15669 貪婪 2158 多欲 911 多慾 31 |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "thermal recycle"
▶ thermal recycling
|
2. | A 2020-04-16 11:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-04-16 11:18:15 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/サーマルリサイクル-182359 サーマルリサイクル 10921 サーマル・リサイクル 640 サーマルリサイクルする 99 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ loose bowels ▶ diarrhea ▶ diarrhoea
|
4. | A 2024-03-12 05:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-12 04:41:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 腹下り 1033 90.0% 腹くだり 115 10.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腹くだり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1626230">腹下し・はらくだし・2</xref> -<xref type="see" seq="1626230">腹下し・はらくだし・2</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1626230">腹下し・2</xref> +<xref type="see" seq="1626230">腹下し・2</xref> |
|
2. | A 2020-04-16 11:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2020-04-16 11:22:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/腹下り-604929 nikk: https://kotobank.jp/word/腹下-2075713 腹下し 11064 腹下り 1033 |
1. |
[n]
▶ laxative ▶ purgative ▶ evacuant
|
2. | A 2020-04-16 11:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too |
|
1. | A* 2020-04-16 11:29:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/通じ薬-570514 nikk: https://kotobank.jp/word/通薬-2062843 通じ薬 437 下し薬 73 下剤 132311 |
1. |
[n]
▶ thermal recovery
|
2. | A 2020-04-17 11:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:24:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/サーマルリカバリー-507044 サーマルリカバリー 280 サーマル・リカバリー No matches |
1. |
[n,vs]
▶ heat recovery ▶ thermal recycling
|
2. | A 2020-04-16 21:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2020-04-16 12:27:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/熱回収-595137 熱回収 28041 熱回収する 448 熱回収され 164 |
1. |
[n]
▶ energy recovery
|
2. | A 2020-04-17 11:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:30:18 dine <...address hidden...> | |
Refs: | エネルギーリカバリー 70 エネルギー・リカバリー No matches appears in daijs entry https://kotobank.jp/word/サーマルリサイクル-182359 |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "chemical recycle"
▶ chemical recycling
|
2. | A 2020-04-17 11:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:33:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ケミカルリサイクル 5331 ケミカル・リサイクル 228 ケミカルリサイクルする 52 ケミカルリサイクルされ 20 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "feedstock recycle"
▶ feedstock recycling
|
2. | A 2020-04-17 11:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:36:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/フィードストックリサイクル-2131529 https://www.ceguide.org/Strategies-and-examples/Dispose/Feedstock-recycling Feedstock recycling, also known as “chemical recycling,” is the process of breaking down collected plastics into monomers and other basic chemical elements (“depolymerization”). |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "material recycle"
▶ material recycling
|
2. | A 2020-04-17 11:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:38:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | マテリアルリサイクル 11886 マテリアル・リサイクル 895 マテリアルリサイクルする 198 |
1. |
[n]
▶ material recycling
|
2. | A 2020-04-17 11:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:39:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 材料リサイクル 1622 材料リサイクルする No matches 材料リサイクルされ No matches daijs: https://kotobank.jp/word/材料リサイクル-2131193 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mechanical recycle"
▶ mechanical recycling
|
2. | A 2020-04-16 20:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:41:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | メカニカルリサイクル 61 メカニカル・リサイクル No matches メカニカルリサイクルする No matches メカニカルリサイクルされ No matches daijs: https://kotobank.jp/word/メカニカルリサイクル-2131639 |
1. |
[n]
▶ customer who doesn't intend to buy anything ▶ window-shopper |
3. | A 2020-04-17 01:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-17 00:20:50 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>customer who doesn't intend to buy</gloss> +<gloss>customer who doesn't intend to buy anything</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-16 21:57:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 冷やかし客 1816 ひやかし客 517 |
1. |
[person]
▶ Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court) |
1. | A 2020-04-16 00:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kenreimon-in_Ukyō_no_Daibu |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kenreimon'in (no) ukyou (no) daibu (official title of a poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)</gloss> +<gloss>Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)</gloss> |
1. |
[company]
▶ The Epoch Times |
5. | A 2023-05-08 23:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2020-04-17 01:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Epoch_Times |
|
Comments: | I don't think that's necessary or even very helpful. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>The Epoch Times (Chinese American media outlet)</gloss> +<gloss>The Epoch Times</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-16 23:50:07 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>The Epoch Times</gloss> +<gloss>The Epoch Times (Chinese American media outlet)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-16 20:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-16 12:24:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大紀元 |