JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[col]
▶ cancelling (a debt) ▶ forgiving (a debt) ▶ being even |
|
2. |
[n]
[col]
▶ forgetting (what was said or done) ▶ pretending (something never happened) |
2. | A 2020-04-12 19:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 17:16:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,9 @@ -<gloss>forgiving a debt</gloss> -<gloss>getting even</gloss> +<gloss>cancelling (a debt)</gloss> +<gloss>forgiving (a debt)</gloss> +<gloss>being even</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>forgetting (what was said or done)</gloss> +<gloss>pretending (something never happened)</gloss> |
1. |
[n]
▶ oolong tea
|
7. | A 2020-04-13 23:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm pretty sure that Japanese people write ウーロンチャ without considering the チャ part to be Chinese. We have the pinyin on the ウーロン entry and that's really enough. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<lsource xml:lang="chi">wūlóngchá</lsource> |
|
6. | A* 2020-04-13 05:20:43 | |
Comments: | I think this is what dine suggested |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<lsource xml:lang="chi">wūlóngchá</lsource> |
|
5. | A 2020-04-12 18:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウーロンチャ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A* 2020-04-12 05:49:56 dine <...address hidden...> | |
Comments: | the kokugos say only the ウーロン part is from Chinese, but ウーロンちゃ 543 ウーロンチャ 1190 and ウーロンチャ is similar to Chinese wūlóngchá |
|
3. | A 2011-08-28 03:19:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | OED, wiki, etc. |
|
Comments: | wrong caps |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>Oolong tea</gloss> +<gloss>oolong tea</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "jug"
▶ beer mug ▶ stein ▶ tankard
|
2. | A 2020-04-13 23:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="eng">jug</lsource> |
|
1. | A* 2020-04-12 21:46:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Splitting on source word. I think this sense is always ジョッキ. Apparently this comes from a corruption of the English "jug". Do we want to mention that? |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジョッキー</reb> @@ -18,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usually ジョッキー</s_inf> -<gloss>jockey</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "gene(ral) con(tractor)"
▶ general contractor ▶ main contractor ▶ major construction company
|
16. | A 2020-04-14 20:11:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Well spotted. |
|
15. | A 2020-04-14 07:42:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this makes more sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="eng">(gene)ral (con)tractor</lsource> +<lsource xml:lang="eng">gene(ral) con(tractor)</lsource> |
|
14. | A 2020-04-14 05:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I'll close it at this stage. We've had a ゼネラルコントラクター entry since 2005, and it gets ~200 in the n-grams. I see many of those are describing the source of ゼネコン as general contractor accompanied by the katakanan transcription, but a few are freestanding. That said, I can't really make a case for ゼネコン coming from ゼネラルコントラクター. I'll put a link from ゼネコン to here. |
|
13. | A* 2020-04-12 23:48:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.oreyume.com/column/otherwise/4204/ "ゼネコンとは、もともとは英単語の「General Contractor(ゼネラル・コントラクター)」が語源となった言葉です。" |
|
Comments: | The fact that no dictionary has an entry for ゼネラルコントラクター (or even mentions it) suggests that it was never an established term before ゼネコン came into existence. See how the above site explains the origin of the term. I don't think it's generally considered an abbreviation in Japanese. |
|
12. | A* 2020-04-11 05:00:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. I think it'd be easier to just do the xref. I just don't find it very believable that "general contractor" made the jump from English into Japanese immediately as ゼネコン, and even 百歩譲って assuming it's true, it's such a minor, minor point and I don't see how it'd do any harm to call this an abbr and x-ref to ゼネラルコントラクター. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lighter |
2. | A 2020-04-13 23:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 20:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>writer</gloss> -</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ lucky |
|
2. |
[int]
▶ nice! ▶ score! ▶ bingo! |
7. | A 2020-04-13 23:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. In this case they work well. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>nice</gloss> -<gloss>score</gloss> -<gloss>bingo</gloss> +<gloss>nice!</gloss> +<gloss>score!</gloss> +<gloss>bingo!</gloss> |
|
6. | A* 2020-04-13 11:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We often include exclamation marks on these sorts of interjections (but we're not consistent). GG5 does the same. Not sure which style I prefer but I do like that the exclamation marks make the PoS immediately obvious just from reading the glosses. |
|
5. | A* 2020-04-13 05:21:42 | |
Comments: | the exclamation mark is implied by the "int" itself |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>nice!</gloss> -<gloss>score!</gloss> -<gloss>bingo!</gloss> +<gloss>nice</gloss> +<gloss>score</gloss> +<gloss>bingo</gloss> |
|
4. | A 2020-04-12 18:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 08:35:42 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Translations are my own. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>nice!</gloss> +<gloss>score!</gloss> +<gloss>bingo!</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ selfishness |
2. | A 2020-04-12 18:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 08:06:18 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/我欲・我慾-234360 daijs: https://kotobank.jp/word/我欲-467122 我欲 19896 我慾 355 我慾の 71 我慾を 67 我慾に 27 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我慾</keb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ envoy to Tang China |
4. | A 2020-04-12 12:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 09:00:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>envoy (to Tang China)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>envoy to Tang China</gloss> |
|
2. | A 2016-02-16 10:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-02-16 08:01:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | -> pinyin |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>envoy (to T'ang China)</gloss> +<gloss>envoy (to Tang China)</gloss> |
1. |
[n]
▶ four-character compound word (esp. idiomatic)
|
7. | A 2020-05-09 21:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-09 11:28:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11224216541 https://kanji.quus.net/jyukugo584/4jijyukugo.htm etc |
|
Comments: | Ugly but such is life. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4字熟語</keb> |
|
5. | A 2020-04-14 02:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2020-04-12 01:14:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "esp." rather than "usu.", maybe? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>four-character compound word (usu. idiomatic)</gloss> +<gloss>four-character compound word (esp. idiomatic)</gloss> |
|
3. | A 2017-08-06 08:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>four-character compound word (usu. idomatic)</gloss> +<gloss>four-character compound word (usu. idiomatic)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ improper way (of doing) ▶ wrong way ▶ unorthodox method |
|
2. |
[n]
▶ evil course ▶ evil path ▶ heresy |
3. | A 2020-04-12 22:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>improper way (of doing)</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>improper way (of doing)</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>evil path</gloss> |
|
2. | A 2018-07-06 05:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>unorthodox method</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-01 18:44:58 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM, daijirin |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>wrong way</gloss> +<gloss>improper way (of doing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ dining room ▶ dining hall ▶ cafeteria ▶ canteen ▶ messroom |
|
2. |
[n]
▶ restaurant ▶ eatery ▶ snack bar ▶ diner |
2. | A 2020-04-12 18:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
1. | A* 2020-04-12 14:57:43 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Comments: | "Canteen" is a synonym to cafeteria, dining hall etc., commonly used in British English. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>canteen</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ control of passions ▶ control of appetite |
3. | A 2021-11-18 01:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-04-12 19:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 08:10:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/制欲-546591 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>制慾</keb> |
1. |
[adj-na]
▶ in good health ▶ healthy ▶ well ▶ fit ▶ robust ▶ strong |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ skilled ▶ proficient ▶ adept |
|||||
3. |
[n]
▶ master ▶ expert
|
4. | A 2020-04-14 04:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 22:17:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Added noun sense (not in the JEs). The existing senses are only adj-na. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>fit</gloss> @@ -24,0 +25,5 @@ +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>proficient</gloss> +<gloss>adept</gloss> +</sense> +<sense> @@ -26,3 +31,3 @@ -<gloss>skilled</gloss> -<gloss>clever</gloss> -<gloss>proficient</gloss> +<xref type="see" seq="1416250">達人</xref> +<gloss>master</gloss> +<gloss>expert</gloss> |
|
2. | A 2011-05-25 21:29:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-25 12:49:45 | |
Refs: | 新和英中辞典, GG2 |
|
Comments: | suggest split |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>skillful</gloss> @@ -19,0 +18,11 @@ +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>well</gloss> +<gloss>robust</gloss> +<gloss>strong</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>clever</gloss> +<gloss>proficient</gloss> |
1. |
[num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》 ▶ two ▶ 2 |
20. | A 2021-11-10 01:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf> |
|
19. | A 2021-10-04 09:13:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>2</gloss> |
|
18. | A 2020-04-14 02:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? - possibly not. Useful? - probably. My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay. |
|
17. | A* 2020-04-12 12:52:06 | |
Comments: | Is the "fu" and "fuu" note really needed? |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> |
|
16. | A 2019-08-30 16:52:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanjigen |
|
Comments: | itaiji of 二 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>弍</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,3 +25,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>弍</keb> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ laying (a railroad, pipes, naval mines, etc.) ▶ construction |
6. | A 2021-11-18 01:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2020-04-12 20:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2013-10-06 09:00:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shortening a bit and unsplitting the vs |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss> +<gloss>laying (a railroad, pipes, naval mines, etc.)</gloss> @@ -22,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss> -<gloss>to construct</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2013-10-06 02:29:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add “naval mines” – all sources give it – and front “lay”, as that’s more idiomatic than ambiguous “construct” (lay pipes, lay mines, etc.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss> @@ -20,1 +21,0 @@ -<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss> @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss> @@ -25,1 +26,0 @@ -<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 15:04:10 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Might as well split out the vs. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>construction</gloss> +<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,2 +24,2 @@ -<gloss>construction</gloss> -<gloss>laying (a road, a railroad)</gloss> +<gloss>to construct</gloss> +<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ ukiyo-e ▶ ukiyoe ▶ [expl] Edo-period woodblock print
|
7. | A 2022-01-10 09:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&art;</field> |
|
6. | A 2022-01-09 07:12:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2020-04-12 18:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 09:37:15 Opencooper | |
Comments: | The dominant form is with hyphenation. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>ukiyo-e</gloss> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>ukiyo-e</gloss> -<gloss>Edo period woodblock print</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period woodblock print</gloss> |
|
3. | A 2017-09-04 07:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the meaning ended up rather broad. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tip of a twig |
|||||
2. |
[n]
▶ tip ▶ end |
|||||
3. |
[n]
▶ trifles ▶ trivial matters ▶ minor details
|
2. | A 2020-04-12 19:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 16:56:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>tree top</gloss> +<gloss>tip of a twig</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19 +21,7 @@ -<gloss>periphery</gloss> +<gloss>end</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1525460">末梢的</xref> +<gloss>trifles</gloss> +<gloss>trivial matters</gloss> @@ -21 +28,0 @@ -<gloss>nonessentials</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ trivial ▶ minor ▶ insignificant ▶ peripheral
|
1. | A 2020-04-12 16:53:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, Wisdom |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>peripheral</gloss> |
1. |
[n]
▶ hostel ▶ dormitory
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ bureau (government department beneath a ministry under the ritsuryō system)
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ tea-ceremony room
|
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ villa
|
3. | A 2021-11-20 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>bureau (government department beneath a ministry under the ritsuryo system)</gloss> +<gloss>bureau (government department beneath a ministry under the ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-12 22:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 07:48:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/寮-659031 斎藤和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1711660">茶寮・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>tea-ceremony room</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1509970">別荘・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>villa</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
▶ quantity ▶ amount ▶ volume ▶ capacity ▶ portion (of food) |
|||||
2. |
[n]
▶ generosity ▶ magnanimity ▶ tolerance
|
|||||
3. |
[n]
▶ pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy) |
6. | A 2023-05-18 08:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-16 18:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2857050. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30 @@ -<field>&phil;</field> -<gloss>pramana</gloss> -<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss> +<gloss>pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-28 07:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 23:54:58 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<field>&Buddh;</field> +<field>&phil;</field> @@ -32 +32 @@ -<gloss g_type="expl">(in Indian philosophy) means by which one gains accurate and valid knowledge</gloss> +<gloss g_type="expl">means by which one gains accurate and valid knowledge (in Indian philosophy)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-12 22:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ weakness ▶ weakening ▶ tiring |
8. | D 2020-04-21 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comment for a week. |
|
7. | D* 2020-04-14 02:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Rene said years ago "borderline kanwa entry". I wouldn't mind it going. |
|
6. | A* 2020-04-12 23:03:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think dine's point is that it's not merely uncommon but rather obsolete or archaic. My version of nikk (as well as the one on kotobank) doesn't have this as an entry. I'd be in favour of dropping it. I can't find any examples. |
|
5. | A 2020-04-12 21:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど. |
|
4. | A* 2020-04-12 11:13:12 | |
Comments: | obsc = obscure, means it's NOT common. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cluster of trees ▶ grove ▶ thicket |
3. | A 2020-04-12 18:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 16:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>grove of trees</gloss> +<gloss>cluster of trees</gloss> +<gloss>grove</gloss> +<gloss>thicket</gloss> |
|
1. | A 2019-02-09 15:58:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ (major) mark ▶ level ▶ barrier |
|
2. |
[n]
{finance}
▶ 100-yen unit (stock market) |
3. | A 2020-04-12 21:29:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2017-07-09 08:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 23:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Swapped order of senses. (New) sense 1 is very common and doesn't just refer to the stock market. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<gloss>(stock) 100-yen unit</gloss> -<gloss>high level (of stock prices)</gloss> +<gloss>(major) mark</gloss> +<gloss>level</gloss> +<gloss>barrier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>100-yen unit (stock market)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ uniform excellence |
4. | A 2020-04-12 19:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 17:19:37 Opencooper | |
Refs: | 粒揃い 24526 粒ぞろい 38026 つぶぞろい 1743 GG5 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粒揃い</keb> +<keb>粒ぞろい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>粒ぞろい</keb> +<keb>粒揃い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 08:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2011-05-11 12:16:12 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Also you can remove the 粒揃 and 粒ぞろい entries from RevHenkan. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒ぞろい</keb> |
1. |
[n]
▶ necrology ▶ roster of the dead |
2. | A 2020-04-12 20:14:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 06:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>necrology</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (verbal) abuse ▶ abusive language
|
3. | A 2021-11-18 01:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-04-12 18:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 16:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 罵詈 91503 罵詈雑言 80087 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>abuse</gloss> +<xref type="see" seq="1674390">罵詈雑言</xref> +<gloss>(verbal) abuse</gloss> +<gloss>abusive language</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ all manner of (verbal) abuse ▶ all kinds of names ▶ abusive language ▶ torrent of abuse ▶ stream of insults
|
9. | A 2020-04-12 01:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno about the yoji. It's on a couple of lists. |
|
8. | A* 2020-04-12 00:47:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom daijr: "ありとあらゆる口ぎたない,ののしりの言葉。「―を浴びせる」" |
|
Comments: | I think this is better. Is this really yoji? |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,2 @@ -<gloss>abuse</gloss> -<gloss>vilification</gloss> -<gloss>insult</gloss> -<gloss>name-calling</gloss> -<gloss>vituperation</gloss> +<gloss>all manner of (verbal) abuse</gloss> +<gloss>all kinds of names</gloss> @@ -21,0 +19,2 @@ +<gloss>torrent of abuse</gloss> +<gloss>stream of insults</gloss> |
|
7. | A 2020-04-11 09:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | If you want to add translations without giving a reference or any supporting statement, it's best not to put them first. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>abuse</gloss> +<gloss>vilification</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>vilification</gloss> |
|
6. | A* 2020-04-11 09:23:15 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>insult</gloss> +<gloss>name-calling</gloss> |
|
5. | A 2017-05-27 15:47:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traces of a crime ▶ evidence of a crime |
2. | A 2020-04-12 18:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 16:37:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>traces of a crime</gloss> |
1. |
[n]
▶ greed ▶ avarice |
2. | A 2020-04-12 18:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 08:04:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/利欲-659660 nikk: https://kotobank.jp/word/利欲・利慾-2092932 利欲 4217 利慾 345 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>利慾</keb> |
1. |
[n]
▶ evidence of a crime |
1. | A 2020-04-12 16:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>criminal evidence</gloss> +<gloss>evidence of a crime</gloss> |
1. |
[n]
▶ simplified chart ▶ quick reference table |
2. | A 2020-04-12 21:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 21:34:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>quick reference table</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to pass away ▶ to join the majority ▶ [lit] to enter the death register |
6. | A 2022-07-11 03:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we would want better evidence for it being widespread before including it as an ik. By not including it we are in fact making it clear it shouldn't be read that way. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きせきにはいる</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A* 2022-07-11 02:53:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: この句の場合、「入る」を「はいる」とは読まない。 |
|
Comments: | I suppose that the inclusion of that note in daijs indicates that some people really do read it that way by mistake. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A* 2022-07-11 02:43:45 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きせきにはいる</reb> |
|
3. | A 2020-04-12 22:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 20:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">to enter the death register</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cosmetics
|
2. | A 2020-04-12 16:32:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2020-04-12 14:37:54 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1050190">コスメティック</xref> |
1. |
[exp,prt]
▶ indicates word or phrase being defined |
|||||
2. |
[exp,prt]
《indicates contrast or adds emphasis to a negative statement》 ▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
|
|||||
3. |
[exp,prt]
《more emphatic than と》 ▶ with
|
|||||
4. |
[exp,prt]
《with neg. verb》 ▶ (not) as much as ▶ (not) so much as |
|||||
5. |
[exp,prt]
《indicates surprise, disbelief, anger, etc.; sometimes at sentence end》 ▶ the fact that ▶ to think that ▶ such a thing as |
10. | R 2020-09-16 04:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate (fork). |
|
9. | A* 2020-09-15 21:36:06 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | Also not just any というのは, but specifically “X というのは Y だ” (same reference, discussion of というのは page 642). |
|
8. | A* 2020-09-15 20:39:17 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | Not skilled enough to implement but the “とは” in sense [1] doesn’t belong here. The [1] sense of the とは is an abbreviated form of というのは. See discussion in “A Dictionary of Advanced Japanese Grammar” (Seiichi Makino and Michio Tsutsui) page 664. I believe sense [1] should be its own entry with a link to the already existing というのは entry. |
|
7. | A 2020-04-19 01:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 22:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,prt]
▶ indicates word or phrase being defined
|
|||||
2. |
[exp,prt]
《indicates contrast or adds emphasis to a negative statement》 ▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
|
|||||
3. |
[exp,prt]
《more emphatic than と》 ▶ with
|
|||||
4. |
[exp,prt]
《with neg. verb》 ▶ (not) as much as ▶ (not) so much as |
|||||
5. |
[exp,prt]
《indicates surprise, disbelief, anger, etc.; sometimes at sentence end》 ▶ the fact that ▶ to think that ▶ such a thing as |
20. | A 2020-10-10 03:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been very quiet for a long time. Closing. |
|
19. | A* 2020-09-17 06:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="1008500">と言うのは・というのは・2</xref> |
|
18. | A 2020-09-17 06:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs often start their English glosses with short Japanese explanations of the context, etc. For its "-とは" entry GG5 begins sense 1 with "〔…と言うのは〕". I can see that the 3-page とは entry in the DAJG is really about senses 2-5 here, and that our sense 1 is rather like と言うのは (2) "as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ...", but I don't think it's a reason to break up the entry, just at the kokugos and JEs don't break up their entties. In fact I wouldn't be as certain as M&T seem to be that sense 1 is always an abbreviation of というのは. An xref between them wouldn't hurt. I'll close this to shorten the queue, and reopen with a suggested xref. |
|
17. | A* 2020-09-17 04:57:47 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I am not quite able to follow the logic. In the expression というのは, wouldn’t 「と」have been a 格助詞, and 「は」have been a 係助詞? So wouldn’t the abbreviated form still be a 格助詞「と」and a 係助詞「は」as in the original expression?. Anyway, the senses after [1] all fit together semantically. [1] is semantically alien. |
|
16. | A* 2020-09-17 02:05:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | > The issue is that sense [1] is the meaning of completely different homonym and an abbreviation of a special circumstance expression, and is not a compound particle at all Not according to the kokugos dictionaries. In daijr and daijs, sense 1 is under the same "格助詞「と」+係助詞「は」" heading as the other senses. > Do you have access to the reference I gave? I do. I'm just pointing out that other references don't support that assertion. The kokugos will almost always indicate if a term is an abbreviation but they do not in this case. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n,adv]
《usu. as 心なしか》 ▶ somehow ▶ somewhat ▶ seemingly
|
5. | A 2021-03-31 04:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2020-04-12 20:01:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo daijs: "多く、副詞的に用いる。また、「こころなしか」の形でも用いる" |
|
Comments: | It's a noun according to the kokugos. 心なしか (with the added か) is an expression. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
3. | A 2020-04-12 19:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 17:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 心なし 237413 心成し 1042 心做し 27 --- 心なしか 260290 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>心なし</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>心なし</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2699510">心なしか</xref> +<s_inf>usu. as 心なしか</s_inf> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "dòubànjiàng"
▶ doubanjiang (Chinese broad bean chili paste) |
5. | A 2020-04-12 01:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 00:54:45 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>broad bean chili paste (Chinese seasoning)</gloss> +<gloss>doubanjiang (Chinese broad bean chili paste)</gloss> |
|
3. | A 2020-04-11 21:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-11 15:11:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《教育部重編國語辭典》 https://www.moedict.tw/豆瓣醬 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi">doubanjiang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">dòubànjiàng</lsource> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,n-suf]
▶ territory (of country, feudal domain, etc.) |
|||||
2. |
[ctr]
[arch]
▶ counter for suits of clothing, sets of armor, etc.
|
7. | A 2020-04-19 12:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-19 12:06:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/領-483871 |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>territory of (country)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>territory (of country, feudal domain, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2020-04-14 00:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・7</xref> |
|
4. | A 2020-04-14 00:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a fine line between being informative, making things searchable, and avoiding a mess. I think what Dine has proposed is fine, but I think it's also OK to add this as a sense in the 両 entry, which I have just done. I'll add an xref as well. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>also written 両</s_inf> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-04-13 05:28:43 | |
Comments: | I don't get the point of things like [note="also written 両"] My impression is that this dictionary is not trying to be prescriptive as much as descriptive (which makes absolute sense for a bilingual dictionary). but what use is it for somebody looking up 領 to know that the word can also be written 両 in certain cases? When this won't appear for somebody actually searching for 両? This seems suddenly prescriptive, "you can also use this character" - but actually it's in many cases NOT prescriptive, or shouldn't at least be read like it, though it will, because the "also written" word is usually quite obscure and not something a learner of Japanese should be using at all. So the notes are doubly worthless - they don't help people actually looking for all meanings of 両, and they don't help people looking up 領 either. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chigiri-e ▶ [expl] collage of pieces of colored paper |
5. | A 2020-04-12 18:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 09:45:27 Opencooper | |
Comments: | Our usual style for these types of entries. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>collage of pieces of colored paper</gloss> +<gloss>chigiri-e</gloss> +<gloss g_type="expl">collage of pieces of colored paper</gloss> |
|
3. | A 2012-05-10 17:45:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-10 08:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, UniDic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千切り絵</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{linguistics}
▶ phonetic change ▶ change in sound ▶ shift in sound ▶ sound change |
8. | A 2021-06-16 06:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-16 03:52:21 dine | |
Refs: | 音変化 4852 音変化し 419 音変化した 229 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A 2020-04-12 20:23:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&ling;</field> |
|
5. | A 2020-04-12 12:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. The 2007 original version didn't have good references, and all the hits for おんぺんか seem to come from here. |
|
4. | A* 2020-04-12 08:18:02 Opopito | |
Refs: | http://www.daisan-shobo.co.jp/files/german_master.pdf (p.8) http://faculty.wwu.edu/deguchm/j314/j314furigana1.pdf (p.12) http://nifongo.style.coocan.jp/glossa5.html https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=201606007047659210 |
|
Comments: | I can't find anything that backs up the reading おんぺんか. Also, I found some people saying おとへんか (https://forvo.com/word/音変化/#ja, https://youtu.be/zVWJPgrp0hQ?t=3s) but can't find anything in writing that looks trustworthy. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>おんぺんか</reb> +<reb>おんへんか</reb> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sound change</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "lìzhí"
▶ rīchi ▶ riichi ▶ [expl] declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ being one step away from victory, success, failure, etc. |
18. | A 2022-04-09 11:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-04-08 23:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I think this is neater. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>being one step away from completing something (winning, losing, game over, etc.)</gloss> +<gloss>being one step away from victory, success, failure, etc.</gloss> |
|
16. | A 2022-04-07 23:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-04-07 23:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds good to me. |
|
14. | A* 2022-04-06 02:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong#Riichi (uses "riichi") https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong_yaku#Special_criteria (uses "rīchi") |
|
Comments: | We settled a while ago on using "rīchi" but since some common sites also use "riichi" we'd better have both. We have 8 entries using "riichi" in their glosses and 6 using "rīchi". I propose to change them all to "rīchi". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>riichi</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "zhájiàngmiàn"
▶ zhajiangmian (dish of ground pork over wheat noodles)
|
11. | A 2021-09-02 01:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll strip the Korean aspects from here, and we can sort out the チャジャンミョン , etc. version. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>ジャジャン麺</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジャジャンめん</reb> -<re_restr>ジャジャン麺</re_restr> @@ -34 +26,0 @@ -<gloss>jajangmyeon</gloss> |
|
10. | A* 2021-09-02 00:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is for the Chinese dish. I don't think ジャジャン麺 (jajangmyeon) should be added here. Judging from online results, people do maintain a distinction between ジャジャン麺 and ジャージャン麺. The latter only refers to jajangmyeon if it's prefixed by 韓国風. |
|
9. | A* 2021-09-01 07:11:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -33 +33,2 @@ -<gloss>zhajiangmian (Chinese dish of ground pork over wheat noodles)</gloss> +<gloss>zhajiangmian (dish of ground pork over wheat noodles)</gloss> +<gloss>jajangmyeon</gloss> |
|
8. | A 2021-09-01 02:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジャージャー麺 55975 炸醤麺 10142 ジャージャン麺 1475 ジャジャン麺 4967 |
|
Comments: | I'll add ジャジャン麺 here, and propose チャジャンミョン as an entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>ジャジャン麺</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジャジャンめん</reb> +<re_restr>ジャジャン麺</re_restr> |
|
7. | A* 2021-08-30 12:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チャジャンミョン ザージャンメン 80 チャジャンミョン 9192 ジャジャン麺 4967 |
|
Comments: | Yes, and ジャジャンミョン and ザージャンメン. Would need a separate entry. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
chi "xièxie"
▶ thanks ▶ thank you |
5. | A 2020-06-11 05:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>thanks</gloss> |
|
4. | A 2020-04-12 18:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シエシエ 539 シェシェ 2363 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>シエシエ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A* 2020-04-12 11:14:54 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>シエシエ</reb> +<reb>シェシェ</reb> |
|
2. | A* 2020-04-12 04:49:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/謝謝 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">xiexie</lsource> +<lsource xml:lang="chi">xièxie</lsource> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Computer System for Meteorological Services ▶ COSMETS |
3. | D 2020-04-12 18:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2020-04-12 14:38:24 | |
Refs: | google it and you get http://www.cosmets.co.jp/ |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[uk]
Source lang:
chi "nǐ hǎo"
▶ hello |
7. | A 2022-05-15 17:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-15 13:58:42 Nicolas Maia | |
Comments: | ニーハオ 30647 ニイハオ 17705 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニイハオ</reb> |
|
5. | A 2020-04-12 16:32:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 04:51:58 dine <...address hidden...> | |
Comments: | the actual Mandarin pronunciation is ní hǎo, but pinyin orthography doesn't reflect that since this is a phrase in Chinese, pinyin orthography require a space, but i don't mind spelling it consecutively as nǐhǎo |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">nihao</lsource> +<lsource xml:lang="chi">nǐ hǎo</lsource> |
|
3. | A 2017-11-27 23:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
chi "háoyóu"
▶ oyster sauce
|
4. | A 2023-10-18 06:04:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蠔油 221 64.1% ハオユー 124 35.9% |
|
Comments: | I don't think we should tag rare entries w oK or uk even if they are, because what's the point of describing what form is common when the word itself isn't? |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15 +13,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2020-04-12 18:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 04:57:04 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 蚝油 háoyóu 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/蠔油 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi">haoyou</lsource> +<lsource xml:lang="chi">háoyóu</lsource> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
chi "báijiǔ"
▶ baijiu (distilled Chinese alcohol, made from fermented grains)
|
3. | A 2020-04-12 12:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 04:58:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 白酒 báijiǔ 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/白酒 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">báijiǔ</lsource> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,ctr]
{mahjong}
Source lang:
chi "zhuāng"
▶ counter for games of mahjong |
4. | A 2020-04-12 19:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:01:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 庄 zhuāng (4) [名] 庄家 《教育部重編國語辭典修訂本》 莊 zhuāng 5. 莊家的簡稱。賭局中輪流作主的人。 (https://www.moedict.tw/莊) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi">zhuang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">zhuāng</lsource> |
|
2. | A 2014-12-21 05:38:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard sp |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>counter for games of mahjongg</gloss> +<gloss>counter for games of mahjong</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
chi "wǔxiāngfěn"
▶ five-spice powder |
5. | A 2020-04-12 18:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 05:03:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia https://www.weblio.jp/wkpja/content/五香粉_五香粉の概要 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<lsource xml:lang="chi">wuxiangfen</lsource> +<lsource xml:lang="chi">wǔxiāngfěn</lsource> |
|
3. | A 2010-06-28 12:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to think about diacritics for the tones in romanized Chinese. |
|
2. | A* 2010-06-25 11:23:28 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | WP JP Anthy IME dictionary (JA reading) |
|
Comments: | Used as kanji usually, has a Japanese reading too. Chinese is "wǔxiāngfěn", do we prefer this over "wuxiangfen" nowadays? (I'm fairly pro-diacritic for romanisation, but I know no consensus exists on that matter) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごこうふん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ small beer mug
|
2. | A 2020-04-12 21:36:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1066390">ジョッキ</xref> +<xref type="see" seq="1066390">ジョッキ・1</xref> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
chi "xiàngqí"
▶ xiangqi ▶ Chinese chess
|
3. | A 2020-04-12 18:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 05:05:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/象棋 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">xiàngqí</lsource> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fact ▶ truth ▶ understanding ▶ consideration
|
3. | A 2020-04-12 19:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-12 07:31:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos differ on the interpretation of the term, which appears to be only in 諒とする koj: おもいやること。もっともだと認めること。 smk: 相手の事情が どんなであるか分かること。 「―とする〔=事情やむを得ないものとして受け入れる〕」 [表記]「了」は、代用字。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>了</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1553300">諒とする</xref> +<gloss>fact</gloss> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>consideration</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "hǎidǐ-lāoyuè"
▶ haitei winning hand ▶ winning on the last tile drawn from the wall |
7. | A 2020-04-12 18:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 05:23:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 for official orthography 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/海底撈月 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">hǎidǐ-lāoyuè</lsource> |
|
5. | A 2014-12-26 18:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
4. | A* 2014-12-26 10:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/海底_(麻雀)#.E6.B5.B7.E5.BA.95.E6.91.B8.E6.9C.88 |
|
Comments: | Usu. have the Chinese-derived terms in katakana. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はいていらおゆえ</reb> +<reb>ハイテイラオユエ</reb> |
|
3. | A* 2014-12-21 05:46:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usu. don't give lit translations for nouns |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Haitei winning hand</gloss> +<gloss>haitei winning hand</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">scooping the moon from the bottom of the sea</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ edge ▶ angle |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ ridge (e.g. of a mountain) |
7. | A 2020-04-12 19:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not a true suffix. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
6. | A 2010-07-18 08:34:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup, beat me. now the question is: should this be an 'e.g.', or an 'i.e.', ... |
|
5. | A* 2010-07-18 08:01:54 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Switching for "starting with" searches (before Rene gets it ;-) |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>(mountain) ridge</gloss> +<gloss>ridge (e.g. of a mountain)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-18 04:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-17 19:03:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Damn! I lost another submission. Not sure if I remembered to 'double submit' or not. Anyway, it can be used as an [n] in a geographical sense. As well as on the end of names of mountain ridges. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>ridge</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>(mountain) ridge</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
chi "mǎtou"
▶ wharf ▶ dock ▶ landing place |
4. | A 2020-04-12 18:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:26:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 码头 mǎ・tóu // meaning 码头 can be pronounced both mǎtóu and mǎtou 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/碼頭 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">matou</lsource> +<lsource xml:lang="chi">mǎtou</lsource> |
|
2. | A 2010-07-21 06:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-21 04:10:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n]
Source lang:
chi "tāng"
▶ soup |
4. | A 2020-04-12 18:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:27:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/湯 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="chi">tang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tāng</lsource> |
|
2. | A 2010-11-15 22:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-15 19:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "tāngmiàn"
▶ Chinese-style stir-fried vegetable noodle soup |
6. | A 2020-04-12 18:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-12 05:29:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 汤面 tāngmiàn 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/湯麵 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi">tang mian</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tāngmiàn</lsource> |
|
4. | A 2012-08-24 10:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the gloss alone is fine. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">ramen noodles served in a salty soup, topped with stir-fried vegetables</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-20 15:17:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/タンメン |
|
Comments: | [fld=food] elab (“noodle soup” is vague) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -14,1 +15,2 @@ -<gloss>noodle soup</gloss> +<gloss>Chinese-style stir-fried vegetable noodle soup</gloss> +<gloss g_type="expl">ramen noodles served in a salty soup, topped with stir-fried vegetables</gloss> |
|
2. | A 2010-11-17 02:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "chāshāo miàn"
▶ ramen soup topped with slices of roasted pork |
6. | A 2020-04-12 12:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-12 05:35:48 dine <...address hidden...> | |
Comments: | personally verified |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi">chashao mian</lsource> +<lsource xml:lang="chi">chāshāo miàn</lsource> |
|
4. | A 2012-03-13 08:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-12 16:02:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add [fld=food] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-02-07 04:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "qípáo"
▶ qipao ▶ cheongsam ▶ mandarin gown
|
4. | A 2020-04-12 18:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:36:57 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://moedict.tw/旗袍 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">qipao</lsource> +<lsource xml:lang="chi">qípáo</lsource> |
|
2. | A 2011-03-21 01:31:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<lsource xml:lang="chi">qipao</lsource> @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>cheongsam</gloss> +<gloss>mandarin gown</gloss> |
|
1. | A* 2011-03-20 17:44:12 Scott | |
Refs: | koj google |
|
Comments: | not really a Japanese word but it used, mostly with furigana |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "yānzhiyú"
▶ Chinese high fin banded shark (Myxocyprinus asiaticus) ▶ Chinese sucker |
4. | A 2020-04-12 18:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:43:28 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 胭脂鱼 yān·zhiyú (the dot indicates neutral tone of following syllable and is not part of pinyin orthography) The Taiwanese pronunciation would probably be yānzhīyú based on 胭脂 Mainland yānzhi :: Taiwan yānzhī, but 《教育部重編國語辭典修訂本》 doesn't have the 胭脂魚 entry so I can't be sure |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">yanzhiyu</lsource> +<lsource xml:lang="chi">yānzhiyú</lsource> |
|
2. | A 2011-05-18 19:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<lsource xml:lang="chi">yanzhiyu</lsource> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>Chinese sucker</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-18 18:13:44 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "bànzhuāng"
▶ half-game consisting of an east and south round
|
5. | A 2020-04-12 18:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 05:44:56 dine <...address hidden...> | |
Comments: | personally verified as a native Mandarin speaker |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">bànzhuāng</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss> +<gloss>half-game consisting of an east and south round</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 04:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a game of mahjong consisting of an East and South round</gloss> +<xref type="see" seq="1857620">イーチャン</xref> +<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource> +<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-04 23:13:33 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=半荘&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15234000 |
1. |
[n]
[abbr,uk]
Source lang:
chi "wūlóng"
▶ oolong (tea)
|
9. | A 2020-04-12 18:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-04-12 05:51:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/烏龍 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">wūlóng</lsource> |
|
7. | A 2015-01-26 08:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-01-25 14:24:09 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2011-08-28 00:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "làbáicài"
▶ hot-and-sour cabbage |
5. | A 2020-04-12 18:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 05:54:52 dine <...address hidden...> | |
Comments: | personally verified |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<lsource xml:lang="chi">la bai cai</lsource> +<lsource xml:lang="chi">làbáicài</lsource> |
|
3. | A 2012-02-20 02:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-17 23:13:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ラーパーツァイ leads in web hits but has no dic source. daijs has ラーバイサイ, and in that entry they mention ラーバイツァイ. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,7 @@ -<reb>らーぱーつぁい</reb> +<reb>ラーパーツァイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラーバイサイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラーバイツァイ</reb> @@ -12,2 +18,3 @@ -<gloss>La Bai Cai</gloss> -<gloss>spicy Chinese cabbage dish</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="chi">la bai cai</lsource> +<gloss>hot-and-sour cabbage</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-17 11:32:12 Marcus | |
Refs: | http://books.google.co.jp/books? id=e5rLVM5SknQC&pg=PT344&lpg=PT344&dq=la+bai+cai&source=bl&ots =S_a5t3JERh&sig=cEJq8ryZuCqRvcU8q07hS2njQ7E&hl=en&sa=X&ei=fjo- T7jVINDrmAW1k-SwBw&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false |
1. |
[exp]
▶ somehow ▶ somewhat ▶ seemingly
|
6. | A 2022-09-27 05:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-27 00:46:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 心なしか │ 260,290 │ 85.8% │ │ 心成しか │ 957 │ 0.3% │ 🡠 rK (in daijr as 心成し) │ 心做しか │ 216 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai) │ こころなしか │ 41,840 │ 13.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-04-12 22:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 19:53:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 心なし 237413 心なしか 260290 心成しか 957 心做しか 216 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. It's almost always in this form. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>心做しか</keb> +</k_ele> @@ -15 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2064090">心成し・こころなし</xref> |
|
2. | A 2012-03-27 08:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "tàitai"
▶ wife |
4. | A 2020-04-12 18:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 05:59:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/太太-557712 pinyin: 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/太太 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太々</keb> @@ -12 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">tàitài</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tàitai</lsource> |
|
2. | A 2012-07-01 10:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | These Chinese terms worry me. |
|
1. | A* 2012-06-28 14:19:04 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[num]
Source lang:
chi "èr"
▶ two |
11. | R 2020-04-12 19:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
10. | A* 2020-04-12 06:00:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/二 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">er</lsource> +<lsource xml:lang="chi">èr</lsource> |
|
9. | A 2017-07-14 22:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed a 両/りゃん entry, so I'll close this one. |
|
8. | A* 2017-07-14 10:03:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 両 (りゃん) |
|
7. | A* 2017-07-14 01:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but I think the kanji is actually 両, not 二. I suggest we need a new entry for 両/りゃん/リャン to cover the case. I'll leave this open for discussion. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[num]
Source lang:
chi "èr"
▶ two |
16. | A 2021-04-26 17:00:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have Arabic numbers on the other Chinese number entries. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>2</keb> |
|
15. | A 2021-04-25 02:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the references quoted by Dine I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
14. | A* 2021-04-22 23:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イーアルサン 197 イーアールサン No matches イーアルサンスー 620 イーアールサンスー No matches Not sure アール should be included. |
|
13. | A 2021-04-22 08:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-04-22 02:27:08 dine | |
Refs: | https://mojim.com/jpy114681x10x1.htm イー アール サン スー ウー リィウ チー パー https://www.toyoseikico.co.jp/blog/4293/ 中国語は、単に数を数えたり、数字を言う場合は、「二」(アール)を使いますが |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アール</reb> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "cōngyóubǐng"
▶ scallion pancake ▶ green onion cake |
4. | A 2020-04-12 18:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 06:02:08 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/蔥油餅 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="chi">cong you bing</lsource> +<lsource xml:lang="chi">cōngyóubǐng</lsource> |
|
2. | A 2012-07-19 02:11:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-18 17:31:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "shùnzi"
▶ chow ▶ three-in-a-row |
5. | R 2020-04-12 12:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2020-04-12 06:04:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/順子 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">shùnzi</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:03:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>chow</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://mahjong.wikidot.com/chow use of ジュンツ: http://www.mahjong-rule.jp/kiso/mentsu- yobikata.html (changed to じゅんツ since it seems very likely じゅん is the typical Japanese reading rather than a Chinese pronunciation) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジュンツ</reb> +<reb>じゅんツ</reb> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>three-in-a-row (mahjong meld)</gloss> +<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>three-in-a-row</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 18:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E9.A0.86.E5.AD.90 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "shùnzi"
▶ chow ▶ three-in-a-row
|
5. | A 2020-04-12 12:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 06:04:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/順子 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">shùnzi</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:03:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>chow</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://mahjong.wikidot.com/chow use of ジュンツ: http://www.mahjong-rule.jp/kiso/mentsu- yobikata.html (changed to じゅんツ since it seems very likely じゅん is the typical Japanese reading rather than a Chinese pronunciation) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジュンツ</reb> +<reb>じゅんツ</reb> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>three-in-a-row (mahjong meld)</gloss> +<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>three-in-a-row</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 18:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E9.A0.86.E5.AD.90 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi(partial) "xiàjiā"
▶ right-hand opponent ▶ player to one's right
|
20. | A 2022-12-08 22:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャーチャ 0 |
|
19. | A* 2022-12-08 18:20:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Mainstream mahjong term glossaries don't mention the original Chinese reading. * https://majandofu.com/mahjong-glossary-shimocha * https://mahjongcollege.com/term/5645/ * https://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール#プレイヤー The Encyclopedia Nipponica entry for 麻雀 mentions シャーチャ, but I think having "xiàjiā" in the lsrc field is sufficient. |
|
Comments: | Probably worthwhile to include the readings in the reference notes since they are ambiguous. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>シャーチャ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2752950">上家</xref> -<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> +<xref type="see" seq="2752950">上家・かみチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・トイメン・1</xref> |
|
18. | A 2022-12-08 06:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object if シャーチャ was dropped. |
|
17. | A* 2022-12-08 02:34:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a [nokanji] tag on シャーチャ is right since it's just the Chinese reading of 下家 rather than an independent surface form. The corresponding Chinese reading on 上家 (シャンチャ) also doesn't have a [nokanji] tag. I agree with Paul that these entries would be better without the Chinese readings altogether. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>シモチャ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>シャーチャ</reb> @@ -15 +14 @@ -<reb>シャーチャ</reb> +<reb>シモチャ</reb> @@ -20,2 +19,3 @@ -<xref type="see" seq="2752950">上家・シャンチャ</xref> -<xref type="see" seq="2752950">上家・シャンチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752950">上家</xref> +<xref type="see" seq="2752950">上家</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> |
|
16. | A 2021-11-30 09:36:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>シモチャ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>シモチャ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi(partial) "shàngjiā"
▶ left-hand opponent ▶ player to one's left
|
13. | A 2022-12-08 20:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャンチャ. 0 |
|
12. | A* 2022-12-08 18:22:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See comments on 2752940・下家 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>シャンチャ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> -<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> -<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家・しもチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家・しもチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・トイメン・1</xref> |
|
11. | A 2022-12-08 06:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably シャンチャ should also be [nokanji]. |
|
10. | A* 2022-12-08 02:24:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 上家 is always read as かみチャ. シャンチャ definitely shouldn't lead. Adding a "partial" flag to the lsrc, as is the case on 下家. シモチャ has a [nokanji] tag, so it shouldn't be in the reference note. Since mahjong is a game played with three other people (上家, 下家, and 対面), maybe a reference to 対面 is appropriate too. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シャンチャ</reb> +<reb>かみチャ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かみチャ</reb> +<reb>シャンチャ</reb> @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2752940">下家・シモチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> @@ -21 +22 @@ -<lsource xml:lang="chi">shàngjiā</lsource> +<lsource xml:lang="chi" ls_type="part">shàngjiā</lsource> |
|
9. | A 2021-11-30 06:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. We don't split 下家. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2752940">下家・シモチャ</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "duìmiàn"
▶ opposite player
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ opposite side ▶ (person) directly opposite |
7. | A 2020-04-12 19:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 06:11:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/對面 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">duìmiàn</lsource> |
|
5. | A 2014-12-21 04:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>opposite player (mahjong)</gloss> +<gloss>opposite player</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 11:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-27 07:46:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1116478486 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1242933812 http://okwave.jp/qa/q903001.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1346691023 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>(person) directly opposite</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "chī"
▶ forming a chow by picking up a tile discarded by another player
|
11. | A 2020-04-12 18:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-04-12 06:14:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/吃 sense 3 is about games in general |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">chī</lsource> |
|
9. | A 2018-04-21 00:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "..上家から.." GG5: picking up a discarded tile to form a sequence |
|
Comments: | I think it's a "house rules" matter whether the discarder has to be the left-most. We play that way in my family, but others don't. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2754610">碰・ポン</xref> |
|
8. | A* 2018-04-20 06:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning with 碰/ポン, better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss> +<gloss>forming a chow by picking up a tile discarded by another player</gloss> |
|
7. | A* 2018-04-20 06:35:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japanesemahjong.net/mahjong-rules/gameplay/ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow</gloss> +<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "zhámiàn"
▶ fried noodles |
4. | A 2020-04-12 12:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 06:19:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | the "fry" meaning of 炸 is pronounced zhá in both PRC and Taiwan standard Mandarin https://www.moedict.tw/炸 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="chi">zhà miàn</lsource> +<lsource xml:lang="chi">zhámiàn</lsource> |
|
2. | A 2013-03-17 04:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-17 04:12:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp]
[net-sl]
《abbr. of 誰が得する?》 ▶ who benefits (from that)? ▶ who cares? ▶ who would want that? ▶ who is it meant to appeal to? |
|
2. |
[adj-na]
[net-sl]
▶ pointless ▶ of benefit to no one ▶ of interest to no one ▶ appealing to no one ▶ extremely niche |
11. | A 2021-05-13 10:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>who benefits (from that?)</gloss> +<gloss>who benefits (from that)?</gloss> |
|
10. | A 2021-05-12 23:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think that's the best approach. |
|
9. | A* 2021-05-12 20:32:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's used both as an expression and as an adjective. Probably best to have two senses. A tricky one to gloss. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,13 @@ -<gloss>what's the point?</gloss> -<gloss>why (would anybody do something like this)?</gloss> +<gloss>who benefits (from that?)</gloss> +<gloss>who cares?</gloss> +<gloss>who would want that?</gloss> +<gloss>who is it meant to appeal to?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>of benefit to no one</gloss> +<gloss>of interest to no one</gloss> +<gloss>appealing to no one</gloss> +<gloss>extremely niche</gloss> |
|
8. | A* 2021-05-12 02:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tutitatu.com/「誰得」の使い方や意味、例文や類義語を徹底解/ https://www.weblio.jp/content/誰得 |
|
Comments: | I feel it's a bit broader than that. The tutitatu.com page has several examples which seem closer to the previous version. |
|
7. | A* 2021-05-12 00:54:53 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>meaningless</gloss> -<gloss>pointless</gloss> +<gloss>what's the point?</gloss> +<gloss>why (would anybody do something like this)?</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "wáwacài"
▶ baby Chinese cabbage ▶ wawasai cabbage ▶ [expl] variety of small Chinese cabbage
|
6. | A 2020-04-12 19:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-12 06:21:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/娃娃 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<lsource xml:lang="chi">wá wá cài</lsource> +<lsource xml:lang="chi">wáwacài</lsource> |
|
4. | A 2013-12-20 02:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-19 23:57:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | zh:WP https://zh.wikipedia.org/wiki/娃娃菜 |
|
Comments: | * Add [lsrc] * Give more idiomatic gloss * add katakana (as usual for words from Chinese) and alternative kanji (no 々) As suggested by the unusual kanji, this is from Chinese, a fact made clear from writing it Chinese-style and searching. (Also from asking your Chinese and Japanese friends and seeing that the Chinese ones know it.) However, it is generally written in hiragana (ワワ菜 and ワワサイ are extremely rare). |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>娃娃菜</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワワサイ</reb> +<re_restr>娃娃菜</re_restr> @@ -16,0 +23,2 @@ +<lsource xml:lang="chi">wá wá cài</lsource> +<gloss>baby Chinese cabbage</gloss> |
|
2. | A 2013-12-16 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not quite "uk". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col,sl]
▶ star of the demimonde
|
6. | A 2020-04-13 23:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 風俗アイドル 1064 |
|
Comments: | It's an entry to help explain the existence of フードル. If had far fewer n-grams hits I wouldn't have included it. |
|
5. | A* 2020-04-13 05:34:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フードル |
|
Comments: | Still not a great gloss. Also not sure it should be an entry. |
|
4. | A 2020-04-12 19:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Demimonde |
|
3. | A* 2020-04-12 03:25:15 Nicolas Maia | |
Comments: | Star of the what? |
|
2. | A 2016-08-16 01:03:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | doesn't mean much to me |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref]
{food, cooking}
Source lang:
chi "zhá"
《in names of Chinese dishes》 ▶ deep-fried |
4. | A 2020-04-12 18:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 06:25:42 dine <...address hidden...> | |
Refs: | the "fry" meaning of 炸 is pronounced zhá in both PRC and Taiwan standard Mandarin https://www.moedict.tw/炸 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi">zhà</lsource> +<lsource xml:lang="chi">zhá</lsource> |
|
2. | A 2018-02-22 06:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-21 00:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〔中国語〕" |
|
Comments: | Maybe outside of the scope of jmdict, but since it's one of the kokugo's... |
1. |
[n]
Source lang:
chi "shēngjiān mántou"
▶ shengjian mantou ▶ shengjian bao ▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
|
7. | A 2020-04-12 18:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 06:29:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 饅頭 is pronounced mántou in both PRC and Taiwan standard Mandarin https://www.moedict.tw/饅頭 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource> +<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántou</lsource> |
|
5. | A 2019-06-05 00:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref> |
|
4. | A* 2019-06-04 07:48:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I definitely don't think "なまやきまんじゅう" "やきしょうろんぽう" are valid readings for 生煎饅頭, though. 生焼き饅頭 No matches 焼き小籠包 1743 生焼饅頭 No matches 焼小籠包 795 生煎饅頭 511 |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>なまやきまんじゅう</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>やきしょうろんぽう</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource> |
|
3. | A* 2019-06-04 07:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this work? I do get some non-wiki hits for shengjian mantou/bao |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="expl">type of small, pan-fried pork bun</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ what one desires ▶ what one hopes for |
|
2. |
[exp]
《as a response to a provocation》 ▶ suits me well ▶ could ask for nothing better ▶ bring it on ▶ make my day |
7. | A 2020-04-13 23:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
6. | A* 2020-04-13 05:35:12 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>response to a provocation</s_inf> +<s_inf>as a response to a provocation</s_inf> |
|
5. | A 2020-04-12 22:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>Make my day</gloss> +<gloss>make my day</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-12 14:35:11 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>Make my day</gloss> |
|
3. | A 2019-11-06 11:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shop selling goods at very cheap prices ▶ super cheap store ▶ super discounter
|
7. | A 2020-04-14 03:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actual amendment suggestions welcome, but in the meantime I'm closing it. |
|
6. | A* 2020-04-12 01:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed the references to インターネットカフェ and 漫画喫茶 but I couldn't see any reason to change the translations of 激安店. It looked like it was just mentioning 激安店 mixed up with the others in the "ネットカフェの聖地". |
|
5. | A* 2020-04-12 00:48:35 | |
Refs: | In the article, it refers to net cafes. I.e. a business that provides a service rather than goods |
|
4. | A* 2020-04-12 00:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure why that comment was made. Are you suggesting an amendment? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844106">激安ショップ</xref> |
|
3. | A* 2020-04-11 02:36:34 | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6356795 東京都の休業要請対象に入ったインターネットカフェや 漫画喫茶だが、激安店が10店舗以上駅前に立ち並 ぶ“ネットカフェの聖地”の東京・蒲田では、インターネ ットカフェや漫画喫茶で寝泊まりする「ネットカフェ難 民」を案じ、営業継続を決める店舗も見られた。 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shop selling goods at very cheap prices ▶ super cheap store ▶ super discounter
|
2. | A 2020-04-20 03:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 00:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 激安店 67808 <- already an entry. 激安ショップ 100811 |
|
Comments: | May as well have both. |
1. |
[n]
▶ hard to live (hard to make a living) |
3. | D 2020-04-14 06:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 生きづらい 14182 いきづらい 3150 生き辛い 6293 |
|
Comments: | Yes, even for me it's a bit too obvious. Not in any dictionary examples or Eijiro. |
|
2. | A* 2020-04-12 22:55:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the meaning of this is fairly obvious, especially in context. |
|
1. | A* 2020-04-12 04:43:19 Fred Smith <...address hidden...> | |
Comments: | 生きづらい人たち People that are having a hard time making a living |
1. |
[n]
▶ necrology ▶ an obituary notice |
2. | R 2020-04-12 20:34:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ネクロロジー No matches <300 googits |
|
Comments: | Not in any of my refs. Barely used. I don't think みんなの日本語's word lists are a particularly good source. |
|
1. | A* 2020-04-12 05:26:35 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | みんなの日本語 中級 I I 第22課 単語リスト |
1. |
[n]
▶ reconsideration
|
2. | A 2020-04-13 01:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 再考察 6760 |
|
Comments: | Yes, it's plainly 再+考察 but I can see having 再考 there solo is leading to mis-parsing. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1292720">再考慮</xref> -<xref type="see" seq="1292710">再考</xref> -<gloss>re-consideration</gloss> +<xref type="see" seq="1281150">考察・こうさつ</xref> +<gloss>reconsideration</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-12 06:43:26 Hendrik | |
Comments: | Unlike structurally similar expressions like 再調査 and 再検討, which are correctly parsed, the expression 再考察 is currently incorrectly parsed in "Text glossing": 再考 【さいこう】 (n,vs) reconsideration; (P) 察 【さつ; サツ】 (n) (col) (uk) cops; police (This is easily explained by the fact that 再考 itself is a valid expression.) Promoting this entry should eliminate this parsing problem. |
1. |
[n]
《e.g. 両 for 輛》 ▶ substitute kanji ▶ [expl] jōyō kanji used in place of a non-jōyō kanji
|
4. | A 2020-04-15 20:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>e.g. 両 for 輛</s_inf> |
|
3. | A 2020-04-15 03:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>substitution kanji</gloss> -<gloss g_type="expl">kanji used in place of a common-use kanji</gloss> +<gloss>substitute kanji</gloss> +<gloss g_type="expl">jōyō kanji used in place of a non-jōyō kanji</gloss> |
|
2. | A 2020-04-13 01:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 07:32:25 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/代用字-1819537 代用漢字 720 代用字 533 |
1. |
[n]
[arch]
▶ vengeful spirit ▶ revengeful ghost
|
2. | A 2020-04-12 22:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 07:41:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/霊-562660 |
1. |
[n]
▶ message of condolence ▶ memorial address
|
2. | A 2020-04-12 19:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr |
|
Comments: | GG5 has "message of condolence". I'll go with that. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>message of condolence</gloss> +<gloss>memorial address</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-12 08:56:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/誄-522674 smk: 〔弔辞の意〕〔神式の葬儀で斎主などが〕死んだ人の業績などを述べるとともに哀悼の意を表わす祝詞(ノリト)。しのびごと[0]。 |
|
Comments: | Chinese-English dictionaries give "Funeral prayer or eulogy of the dead." 斎藤和英大辞典 gives "(誄文) A funeral address; an éloge" the larger kokugos indicate "message of condolence; memorial address" which is right? |
1. |
[n]
▶ encouragement to retire early ▶ retirement stimulus |
3. | A 2020-04-12 21:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A 2020-04-12 21:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the encouragement. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>retirement at the behest of one's employer</gloss> +<gloss>encouragement to retire early</gloss> +<gloss>retirement stimulus</gloss> |
|
1. | A* 2020-04-12 12:58:20 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/退職勧奨-802132 |
1. |
[adj-no,n]
▶ seaside ▶ by the sea
|
4. | A 2020-04-13 20:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-13 05:05:36 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2020-04-13 00:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 海っぺり 2085 海っ縁 61 うみっぺり 127 |
|
Comments: | I agree it's not obvious, esp. the ぺり. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海っ縁</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2056370">縁・へり・1</xref> |
|
1. | A* 2020-04-12 13:17:30 | |
Refs: | https://bukkenfan.jp/e/6077898741870757395 |
|
Comments: | it's really a compound of umi + heri (maybe add a cross-reference to へり 《縁》?), but becomes pperi so it is not easy to figure out unless you already have an inkling, so I think it is reasonable to add to the dictionary |
1. |
[n]
▶ collapse of the medical care system ▶ medical care breakdown |
5. | A 2021-03-21 02:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We probably don't need to mention COVID-19. (like I mentioned, this is in daijs too now) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>collapse of the medical care system (e.g. during COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>collapse of the medical care system</gloss> |
|
4. | A 2020-12-05 01:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in daijs' latest update. https://japanknowledge.com/contents/daijisen/ update.html |
|
3. | A 2020-04-14 06:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very common. I've waved it through, but put in "COVID-19" so we can look at it again after this is all over. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>collapse of the medical care system</gloss> +<gloss>collapse of the medical care system (e.g. during COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-12 14:34:28 | |
Comments: | (and it's always exactly this word, i.e. never any other word for 医療, never any other word for 崩壊) |
|
1. | A* 2020-04-12 14:33:45 | |
Comments: | I wasn't going to suggest this because I think it's "A+B" but I've seen it a zillion times these past weeks. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "free announcer"
▶ TV announcer not directly employed by a (single) TV network ▶ freelance announcer
|
2. | A 2020-04-12 19:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・アナウンサー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">free announcer</lsource> |
|
1. | A* 2020-04-12 14:37:14 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フリーアナウンサー |
1. |
[n]
▶ non-fiction writer |
3. | D 2020-04-13 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�Υ�ե��������饤���� ノンフィクションライター 8618 ノンフィクション 1011379 ノンフィクション関連 230479 ノンフィクション作家 32323 ノンフィクション賞 18687 |
|
Comments: | Yes, it's a very productive term. This one is not even in the top batch. |
|
2. | A* 2020-04-12 20:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have entries for ノンフィクション and ライター, this seems unnecessary to me. |
|
1. | A* 2020-04-12 14:39:33 | |
Refs: | also ノンフィクション作家 |
1. |
[n]
▶ non-fiction writer |
5. | R 2020-04-23 00:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ノンフィクションの作家 80 ngrams ノンフィクションのライター No matches |
|
Comments: | they're both vanishingly rare in comparison to the forms without の, and IMO the difference between them isn't particularly persuasive as an argument to keep ノンフィクションライター ノンフィクションライター doesn't appear in any of the usual sources (not even eijiro) and given that it's obvious and the sum of its parts, i agree that there's not much argument for keeping it |
|
4. | A* 2020-04-13 05:07:31 | |
Comments: | You won't find anybody saying "ノンフィクション_の_ライター" (but you WILL find people saying ノンフィクションの作家, even if it's less common than ノンフィクション作家) that's part why I think this should be an entry. The entirety of it is a loanword, it's not two loanwords mashed together. |
|
3. | D 2020-04-13 01:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=�Υ�ե��������饤���� ノンフィクションライター 8618 ノンフィクション 1011379 ノンフィクション関連 230479 ノンフィクション作家 32323 ノンフィクション賞 18687 |
|
Comments: | Yes, it's a very productive term. This one is not even in the top batch. |
|
2. | A* 2020-04-12 20:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have entries for ノンフィクション and ライター, this seems unnecessary to me. |
|
1. | A* 2020-04-12 14:39:33 | |
Refs: | also ノンフィクション作家 |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Great Tribulation |
2. | A 2020-04-14 03:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/患難時代 https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Tribulation (In Christian eschatology, the Great Tribulation is a period mentioned by Jesus in the Olivet Discourse as a sign that would occur in the time of the end.) 患難時代 989 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tribulation</gloss> +<field>&Christn;</field> |
|
1. | A* 2020-04-12 18:46:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ death register ▶ necrology
|
2. | A 2020-04-12 21:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 20:17:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ death register ▶ necrology
|
2. | A 2020-04-12 22:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 20:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj G n-grams: 78 |
1. |
[n]
▶ writer |
2. | A 2020-04-13 23:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 20:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word (from 1137880). |
1. |
[n]
▶ jockey |
2. | A 2020-04-13 23:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 21:39:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word (from 1066390). |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ transitivity |
2. | A 2020-04-12 21:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 21:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij http://www2.dokkyo.ac.jp/~esemi008/papers/nakayama.pdf https://www1.doshisha.ac.jp/~cjtl210/data1/38_yaoyanling.pdf http://www.u.tsukuba.ac.jp/~sugimoto.takeshi.ge/papers/sugimoto1994b.txt G n-grams: 1932 |
1. |
[product]
▶ Ubuntu (operating system) |
5. | A 2023-05-04 01:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-05-26 20:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-26 13:04:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eng-entrance.com/linux-ubuntu-call |
|
Comments: | ウブントゥ 1157 ウブンツ 508 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Ubuntu</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウブンツ</reb> |
|
2. | A 2020-04-12 12:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-12 08:56:53 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/ウブントゥ-188638 https://ja.wikipedia.org/wiki/Ubuntu |