JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012940 Active (id: 2194715)
やり取り [ichi1] 遣り取り [rK]
やりとり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ giving and taking
▶ exchange (of letters)
▶ arguing back and forth
▶ (conversational) exchange

Conjugations


History:
8. A 2022-07-09 08:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やり取り	2121866	49.3%
遣り取り	38276	0.9% mk etc.
やりとり	2146357	49.8%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-11-05 23:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-03-09 23:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped.
5. A* 2020-03-08 22:26:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Audio clip hasn't been updated. I suggest disconnecting it.
4. A 2015-06-02 06:24:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013070 Active (id: 2060630)

ゆとり [ichi1]
1. [n,adj-f]
▶ elbowroom
▶ leeway
▶ room
▶ reserve
▶ margin
▶ allowance
▶ latitude
▶ time (to spare)
Cross references:
  ⇐ see: 2038730 ゆとり教育【ゆとりきょういく】 1. cram-free education; pressure-free education



History:
2. A 2020-03-08 01:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 15:35:49  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/ゆとり
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>time</gloss>
+<gloss>time (to spare)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033310 Active (id: 2060726)

オペアオーペアオ・ペアオー・ペア
1. [n]
▶ au pair



History:
2. A 2020-03-09 10:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: オー・ペア  中辞典  オペア
  Comments:
I've zapped the audio.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>オ・ペア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー・ペア</reb>
+</r_ele>
1. A* 2020-03-08 21:56:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オペア
オーペア	        5648
オペア	        12118
オーペアを	440
オペアを	        1439
  Comments:
オペア appears to be the more common spelling. Audio clip will need to be disconnected.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オペア</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033320 Deleted (id: 2060718)

オーペアガールオーペア・ガール
1. [n]
▶ au pair girl



History:
3. D 2020-03-09 04:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. D* 2020-03-08 21:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 105
  Comments:
Don't see a need for this. Not in the refs. We have an オーペア entry.
1. A 2013-05-11 06:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーペア・ガール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051970 Active (id: 2060727)

コンサート [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ concert



History:
5. A 2020-03-09 10:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've disconnected it.
4. A* 2020-03-08 21:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Audio clip hasn't been updated. Suggest disconnecting it.
3. A 2012-08-30 16:34:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
audio clip issue.  reported
2. A* 2012-08-30 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know what the issue is.
1. A* 2012-08-30 02:21:17  johann <...address hidden...>
  Comments:
the pronunciation is confused with "コンサートホール"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065950 Active (id: 2084546)

ジュース [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ juice
2. [n]
▶ soft drink (usu. fruit-based)
▶ sweetened drink



History:
10. A 2020-10-18 20:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok. Seems to cover all the possibilities.
9. A* 2020-10-18 11:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably it has to contain fruit. Chocolate milk wouldn't be ジュース.
I think "usu. fruit-based" should go on the first gloss.
"Sweetened drink" is a more common term than "sweet drink".
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>soft drink</gloss>
-<gloss>sweet drink (usu. fruit-based)</gloss>
+<gloss>soft drink (usu. fruit-based)</gloss>
+<gloss>sweetened drink</gloss>
8. A* 2020-10-18 09:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Native informant
  Comments:
It can refer to sweet milk drinks too.
7. A 2020-10-18 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About a week - closing.
6. A* 2020-10-11 22:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
sugary/sweet drink could apply to a milk, etc. drinks, which are not ジュース. Also many soft drinks don't actually use sugar.
Maybe this works, but I'd prefer just "soft drink".
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>sugary drink</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>sweet drink (usu. fruit-based)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087980 Active (id: 2222162)
ドイツ語 [spec1] 独逸語 [sK] 独乙語 [sK]
ドイツご [spec1]
1. [n]
▶ German (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2830441 ドイ語【ドイご】 1. German language (esp. as a college class)
  ⇐ see: 1691700 独語【どくご】 2. German (language)



History:
9. A 2023-02-18 17:22:39  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2023-02-18 15:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドイツ語	1354561	99.7%
独逸語	4391	0.3%
独乙語	81	0.0%
  Comments:
We don't have ateji forms on フランス語, イタリア語, etc.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +14 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 02:46:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-03-08 05:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
独乙語	81
  Comments:
I must have seen something else.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独乙語</keb>
5. A 2020-03-07 21:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I believe ドイツ is the only reading for 独逸.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155050 Active (id: 2222912)
以往已往
いおう
1. (以往 only) [n-suf] [form]
▶ after
▶ ... and later
2. [n-suf] [form]
▶ before
▶ prior to



History:
7. A 2023-02-26 22:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-26 00:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
以往	511		
已往	224
  Comments:
已往 isn't 旧字体.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,6 +15,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1155100">以後・いご・1</xref>
-<gloss>after this</gloss>
-<gloss>from now on</gloss>
-<gloss>hereafter</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>after</gloss>
+<gloss>... and later</gloss>
@@ -24,5 +21,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1155150">以前・いぜん・1</xref>
-<gloss>ago</gloss>
-<gloss>since</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -30 +24 @@
-<gloss>previous</gloss>
+<gloss>prior to</gloss>
5. A 2021-03-31 04:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-31 04:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 01:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229960 Active (id: 2202955)
球拾い
たまひろい
1. [n]
▶ retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)
▶ acting as ball boy
Cross references:
  ⇐ see: 2843577 ボール拾い【ボールひろい】 1. retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.); acting as ball boy
2. [n]
▶ ball boy
▶ player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy
Cross references:
  ⇐ see: 2843577 ボール拾い【ボールひろい】 2. ball boy; player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy



History:
4. A 2022-08-12 22:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-12 17:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 野球などで、練習時グラウンドの周辺に散った球を拾い集めること。また、もっぱらその役に当たる選手。
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボールパーソン
"日本ではしばしば球拾い(たまひろい)という呼び方もされるが、現代では練習時や非公式試合において限定的に用いられ、公式試合では上記のいずれかの呼称が用いられる。"
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>acting as ball boy</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy</gloss>
2. A 2020-03-24 11:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks on, closing.
1. A* 2020-03-08 04:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fetching balls</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254130 Active (id: 2060650)
決して [ichi1,news1,nf03]
けっして [ichi1,news1,nf03] けして [ik]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) ever
▶ (not) by any means
▶ (not) in the least
▶ (not) in any way
▶ (not) at all



History:
5. A 2020-03-08 04:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-07 20:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "この品質ならその値も決して高くない"
  Comments:
Not just verbs.
  Diff:
@@ -22,5 +22,6 @@
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>never</gloss>
-<gloss>by no means</gloss>
-<gloss>not in the least</gloss>
-<gloss>in no way</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) ever</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(not) in the least</gloss>
+<gloss>(not) in any way</gloss>
+<gloss>(not) at all</gloss>
3. A 2012-04-12 23:26:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-04-12 23:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Two good points. I'll make it clearer.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -24,2 +25,2 @@
-<gloss>decidedly</gloss>
-<gloss>indisputably</gloss>
+<gloss>not in the least</gloss>
+<gloss>in no way</gloss>
1. A* 2012-04-12 22:54:19 
  Comments:
Hi, the definition makes it look as if this word has two diametrically opposite meanings, but I'm wondering, aren't the negative meanings actually created by the verb being negative?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297790 Active (id: 2156195)
作製 [ichi1,news2,nf28]
さくせい [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ manufacture
▶ production

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-03-08 21:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Seems ok.
1. A* 2020-03-08 12:49:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/作製-509646
nikk: https://kotobank.jp/word/作成・作製-2042176
  Comments:
could be refined
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>production</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401190 Active (id: 2060753)
相対売買
あいたいばいばい
1. [n]
▶ negotiated transaction
Cross references:
  ⇔ see: 2809270 競売買【きょうばいばい】 1. buying and selling at auction; auction



History:
5. A 2020-03-09 22:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
4. A* 2020-03-08 21:54:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Audio clip has not been updated. Should probably be dropped.
3. A 2014-02-20 09:27:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2809270">競売買・きょうばいばい</xref>
2. A 2012-02-06 04:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please use the "Report" button to report it to JapanesePod101, not to us.
1. A* 2012-02-06 03:38:03  Michael Turner <...address hidden...>
  Comments:
Audio clip says pronunciation is そうたい but maybe it's 
really あいたい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410100 Active (id: 2213230)
対称 [ichi1,news2,nf33]
たいしょう [ichi1,news2,nf33]
1. [n,adj-no]
▶ symmetry
2. [n] {grammar}
▶ second person
Cross references:
  ⇒ see: 1462500 二人称 1. second person



History:
8. A 2022-11-08 11:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1462500">二人称</xref>
7. A 2021-12-14 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
6. A 2020-03-08 02:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-07 12:55:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔文法〕
gakken: 〔言語学・文法〕
smk: 〔文法で〕
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2014-03-30 02:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. That sentence was amended a couple of months ago. I have dropped it as an example.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496500 Active (id: 2060684)
夫君 [news2,nf36]
ふくん [news2,nf36]
1. [n] [hon]
▶ (another's) husband



History:
4. A 2020-03-08 21:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2020-03-08 17:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>someone else's husband</gloss>
+<gloss>(another's) husband</gloss>
2. A 2012-09-05 23:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
新和英中辞典 has "one's husband", but other refs disagree.
1. A* 2012-09-05 17:46:46  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
他人の夫の敬称。
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>one's husband</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>someone else's husband</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591100 Active (id: 2068018)
効く [ichi1] 利く [ichi1]
きく [ichi1]
1. [v5k,vi]
《usu. 効く》
▶ to be effective
▶ to take effect
▶ to be good (for)
Cross references:
  ⇒ see: 2211060 薬が効く 1. to have medicine be effective
2. [v5k,vi]
《usu. 利く for body senses, functions, etc.》
▶ to work
▶ to function well
Cross references:
  ⇒ see: 1911780 目が利く 1. to have an eye for
3. [v5k,vi]
▶ to be possible (to do, use, etc.)
▶ to be able to
Cross references:
  ⇒ see: 2211050 割引が効く 1. to be able to get a (type of) discount
  ⇐ see: 2773310 自由がきかない【じゆうがきかない】 1. restricted; confined; unfree
4. [v5k,vt]
▶ to taste (alcohol)
▶ to try
Cross references:
  ⇒ see: 1591110 聞く 8. to taste (alcohol); to try

Conjugations


History:
5. A 2020-05-08 05:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've extended the note to reflect that. Almost all the examples one sees for that sense are fo body things.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>usu. 利く</s_inf>
+<s_inf>usu. 利く for body senses, functions, etc.</s_inf>
4. A* 2020-04-24 17:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目が利く	        2493
目が効いた	132
鼻が利く	        8223
鼻が効く	        1189
ブレーキが利かない	3585
ブレーキが効かない	6142
酸味の利いた	8846
酸味の効いた	15352
パンチの利いた	2424
パンチの効いた	53001
  Comments:
効く actually appears to be more common for sense 2 except when it's referring to senses of the body.
3. A* 2020-04-23 12:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (uses 効く in examples for sense 1 and 利く for sense 2.
  Comments:
Also see comments on  2829405.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. 効く</s_inf>
@@ -27,0 +29 @@
+<s_inf>usu. 利く</s_inf>
2. A 2020-03-08 02:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 23:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to show effect</gloss>
+<gloss>to take effect</gloss>
+<gloss>to be good (for)</gloss>
@@ -27,2 +28,2 @@
-<gloss>to do its work</gloss>
-<gloss>to carry out its function well</gloss>
+<gloss>to work</gloss>
+<gloss>to function well</gloss>
@@ -34 +35,9 @@
-<gloss>to be possible to use</gloss>
+<gloss>to be possible (to do, use, etc.)</gloss>
+<gloss>to be able to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1591110">聞く・8</xref>
+<gloss>to taste (alcohol)</gloss>
+<gloss>to try</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594060 Active (id: 2166433)
幸せ [ichi1,news1,nf09] 倖せ [rK] 仕合わせ [rK] 仕合せ [rK]
しあわせ [ichi1,news1,nf09] しやわせ [ik]
1. [n,adj-na]
▶ happiness
▶ good fortune
▶ luck
▶ blessing



History:
12. A 2021-11-28 20:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-11-24 10:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幸せ	23328114
仕合わせ	11665
倖せ	35328
仕合せ	15189
しあわせ	2564822
しやわせ	12114

幸せに	4221323
仕合わせに	1209
倖せに	5208
仕合せに	1742
  Comments:
not sure I see the need for including しやわせ
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>仕合わせ</keb>
+<keb>倖せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>倖せ</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>仕合わせ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-03-09 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped.
9. A* 2020-03-08 21:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it looks like no one is updating the audio clips, I suggest dropping it from this entry.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
8. A 2016-11-18 11:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have reported it.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649530 Active (id: 2060676)
父君
ふくんちちぎみ
1. [n] [hon]
▶ father



History:
1. A 2020-03-08 16:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669570 Active (id: 2060634)
混血児 [news2,nf27]
こんけつじ [news2,nf27]
1. [n] [sens]
▶ child of mixed parentage
▶ mixed-race child



History:
2. A 2020-03-08 02:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 22:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>child of mixed blood or race</gloss>
+<gloss>child of mixed parentage</gloss>
+<gloss>mixed-race child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715090 Active (id: 2060651)
漢訳
かんやく
1. [n,vs]
▶ translation into (classical) Chinese
▶ translation into kanbun
2. [n,vs]
▶ kango translation
▶ translation into Japanese using kanji
Cross references:
  ⇒ see: 1213150 漢語 1. Japanese word of Chinese origin; Sino-Japanese word

Conjugations


History:
5. A 2020-03-08 04:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better. Thanks.
4. A* 2020-03-08 02:16:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/漢訳
daijr: "他国語を漢文に訳すこと。また,その漢文。「梵語を―した仏典」"
gg5
  Comments:
The kokugos only mention kanbun but 漢訳 does refer to kango translations as well (see wiki article).
Not necessarily a transliteration. 経済 and 科学 are examples of 漢訳 from English.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>translation into Chinese</gloss>
+<gloss>translation into (classical) Chinese</gloss>
+<gloss>translation into kanbun</gloss>
@@ -18 +19,3 @@
-<gloss>kanji transliteration</gloss>
+<xref type="see" seq="1213150">漢語・1</xref>
+<gloss>kango translation</gloss>
+<gloss>translation into Japanese using kanji</gloss>
3. A 2020-03-08 02:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Daijirin entry doesn't have that sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2020-03-08 01:03:00  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/漢訳-471632
  Comments:
See for instance the lede at https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーガ
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>kanji transliteration</gloss>
1. A 2014-11-25 09:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a translation into Chinese</gloss>
+<gloss>translation into Chinese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724870 Active (id: 2060687)
美形
びけいびぎょう [ok]
1. [n]
▶ beautiful face
▶ beautiful looks
2. [n]
▶ beauty
▶ belle
▶ handsome man



History:
4. A 2020-03-08 21:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My other references don't split, but it seems appropriate.
3. A* 2020-03-08 17:07:56 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>beautiful form</gloss>
-<gloss>beautiful shape</gloss>
+<gloss>beautiful face</gloss>
+<gloss>beautiful looks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<gloss>belle</gloss>
+<gloss>handsome man</gloss>
2. A 2012-09-12 03:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-12 00:06:26  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>びぎょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>beautiful form or shape</gloss>
+<gloss>beautiful form</gloss>
+<gloss>beautiful shape</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741160 Active (id: 2060648)
在英
ざいえい
1. [n,vs]
▶ being in the United Kingdom
▶ staying in the United Kingdom
▶ residing in the United Kingdom

Conjugations


History:
2. A 2020-03-08 02:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 22:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>in Britain</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being in the United Kingdom</gloss>
+<gloss>staying in the United Kingdom</gloss>
+<gloss>residing in the United Kingdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783070 Active (id: 2060633)
母君
ははぎみ
1. [n] [hon,dated]
▶ mother



History:
4. A 2020-03-08 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-08 00:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "母の敬称。⇔父君◇古風な言い方。"
  Comments:
I think we can use hon here.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2018-08-21 23:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "your mother".
  Comments:
Possibly neither. The refs are quiet on it. Best stay as "pol".
1. A* 2018-08-21 18:06:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hon? hum?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(polite reference to one's own) mother</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>mother</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923320 Active (id: 2060720)

オペアンプ
1. [n]
▶ op-amp
▶ operational amplifier



History:
2. A 2020-03-09 04:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common in English.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>op-amp</gloss>
1. A* 2020-03-08 21:58:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not considered an abbreviation in Japanese.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014360 Active (id: 2060675)
姉君
あねぎみ
1. [n] [hon,dated]
▶ (elder) sister



History:
2. A 2020-03-08 16:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Aligning format with 妹君.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>elder sister</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>(elder) sister</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020970 Active (id: 2060639)
俺様己様
おれさま
1. [pn]
《pompous》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 2826358 乃公【だいこう】 1. I; me
2. [n]
▶ self-centered man
▶ egotistical man
▶ pompous man



History:
18. A 2020-03-08 02:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2020-03-07 17:56:07 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
16. A 2020-03-05 19:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
15. A* 2020-03-05 14:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
転じて、わがままで自己中心的な男性の意の名詞としても使う。「━男」
  Comments:
possibly the 'honorific' tag should be nuked.  様 makes it honorific-style language, but i'm not sure it's really used "honorifically" here, is it?  it's just arrogant

all the sources just say 尊大, not 敬称 (etc.) which is usually the indicator we use when applying an [hon] tag
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>self-centered man</gloss>
+<gloss>egotistical man</gloss>
+<gloss>pompous man</gloss>
+</sense>
14. A* 2020-03-05 03:39:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think there might be some merit to 
having some kind of second sense here, but 
I don't really have time to figure out 
exactly what it should be/properly attest 
for the usage right now.

I do believe us editors have a 
responsiblity (in one sense - this is of 
course volunteer work) to look up even 
poorly sourced amendments/suggestions, but 
Nicolas, if you're going to "insist" on 
something being included, you'd make it a 
lot easier for everyone if you could 
include actual sourced examples (and 
several of them) instead of vaguely hand-
waving with "there's plenty on Google". 
I'm not saying this as an admonishment, 
more as advice.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132260 Active (id: 2228347)
グローバル化 [spec2]
グローバルか [spec2]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ globalization
▶ globalisation
Cross references:
  ⇔ see: 2010300 グローバリゼーション 1. globalization; globalisation

Conjugations


History:
7. A 2023-04-10 15:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
グローバル化	515,215
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2023-04-10 15:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-06 17:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it. Usually intransitive though. Not sure if the order matters.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2021-11-05 23:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think both? 欧化 is both in meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-03-08 11:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231610 Active (id: 2060625)

コンステレーション
1. [n]
▶ constellation
Cross references:
  ⇒ see: 1376360 星座【せいざ】 1. constellation



History:
3. A 2020-03-08 01:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-08 00:58:07  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Comments:
added xref
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1376360">星座・せいざ</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235670 Active (id: 2061692)
磔刑
はりつけはっつけ (磔)
1. [n]
《orig. meaning》
▶ execution by tying a victim to a post and stabbing with spears
2. [n] [uk] {Christianity}
▶ crucifixion
Cross references:
  ⇒ see: 1570050 磔刑【たっけい】 1. crucifixion



History:
6. A 2020-03-18 11:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>execution by tying victim to a post and stabbing with spears</gloss>
+<gloss>execution by tying a victim to a post and stabbing with spears</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&Christn;</field>
5. A* 2020-03-10 10:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
礫 is an ancient typo. Totally the wrong kanji. Not the one in GG5, which I mis-read in 2013.
With the 礫刑/磔刑 error removed, we could consider merging 1570050 here.
I think there are really two senses here - the original Japanese one, then the one when the term was adopted by Christians.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>礫刑</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>磔刑</keb>
@@ -20 +19,8 @@
-<gloss>crucifixion (with stabbing to death)</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>execution by tying victim to a post and stabbing with spears</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1570050">磔刑・たっけい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>crucifixion</gloss>
4. A* 2020-03-08 09:16:38  Opencooper
  Refs:
* daijs
* nikk
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/磔#磔刑の方法
  Comments:
If I'm understanding the refs correctly, this is quite different than the Western concept of a crucifixion, in which a person might be nailed or tied to a cross and left to die. In the Japanese variant, they were tied, then stabbed multiple times by spears (or spikes).
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>crucifixion</gloss>
+<gloss>crucifixion (with stabbing to death)</gloss>
3. A 2013-03-11 10:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in GG5. I'm not convinced it's correct, hence the "iK".
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_restr>磔</re_restr>
2. A* 2013-03-11 06:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
nikk also lists "張り付け" as a kanji, daijs mentions that's the 
etymology
  Comments:
source for 礫刑? not in daij/nikk. only 1040 hits b
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はっつけ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476060 Deleted (id: 2060897)
縛れる
しばれる
1. [v1,vi]
▶ to tie
▶ to bind

Conjugations


History:
4. D 2020-03-10 23:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2020-03-10 05:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2009 logs are silent on this, and also on 結べる (2476050) which went in at the same time. I think they are both potentials and probably should be dropped.
2. A* 2020-03-08 13:06:13  dine <...address hidden...>
  Comments:
this word isn't found in the kokugos; is it the potential form (or shortened passive form, or the classical stative form) of 縛る?

https://cjjc.weblio.jp/content/縛れる
Japanese, English and Chinese definitions all express capability

https://ameblo.jp/mrhr-rikon/entry-12440885634.html
人の気持ちは縛りたいけど縛れない
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735360 Active (id: 2060707)
フラ語
フラご
1. [n] [sl]
▶ French language (esp. as a college class)
Cross references:
  ⇒ see: 1111590 フランス語 1. French (language)



History:
5. A 2020-03-09 00:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-08 22:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "フランス語の略称。大学生などが用いる通称。"
  Comments:
Given that French isn't typically taught at Japanese high schools, maybe this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>French language (esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>French language (esp. as a college class)</gloss>
3. A* 2020-03-08 22:04:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>French language</gloss>
+<gloss>French language (esp. as a school subject)</gloss>
2. A 2012-08-14 11:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-14 10:41:22  Marcus
  Refs:
http://www.amazon.co.jp/フラ語入%E
9%96%80%E3%80%81%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%82%84%E3%81%99%
E3%81%84%E3%81%AB%E3%82%82%E3%83%9B%E3%83%89%E3%81%8C%E3%81%82
%E3%82%8B-%E6%B8%85%E5%B2%A1-
%E6%99%BA%E6%AF%94%E5%8F%A4/dp/4560002835
 287,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739310 Active (id: 2060688)
珍稀珍希
ちんき
1. [adj-na]
▶ unusual
▶ rare



History:
4. A 2020-03-08 21:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-08 12:38:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
珍稀	1133
珍希	124
nikk quotation uses 珍希:
https://kotobank.jp/word/珍稀-569884
also used online
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>珍希</keb>
2. A 2012-09-06 12:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-08-29 07:00:08  Marcus
  Refs:
daij, nikk
25,900 件
  Comments:
could be merged with the entry for 珍奇 but daijs,daijr,nikk 
do keep them apart (and don't have identical glosses either)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830439 Active (id: 2060708)
チャイ語
チャイご
1. [n] [sl]
▶ Chinese language (esp. as a college class)



History:
6. A 2020-03-09 00:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chinese language (esp. as a collage class)</gloss>
+<gloss>Chinese language (esp. as a college class)</gloss>
5. A 2020-03-09 00:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so either.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>チャイ comes from チャイニーズ</s_inf>
4. A* 2020-03-08 22:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "〔チャイは Chinese の略〕"
jitusyou: "中国語の意味で用いられる俗な言い方。もっぱら大学生が講義に関連して用いる表現。"
hatena: "中国語の意味で用いられる俗な言い方。もっぱら大学生が講義に関連して用いる表現。"
  Comments:
Not sure we need the note.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>from チャイナ語</s_inf>
-<gloss>Chinese (language)</gloss>
+<s_inf>チャイ comes from チャイニーズ</s_inf>
+<gloss>Chinese language (esp. as a collage class)</gloss>
3. A 2016-11-04 00:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://matome.naver.jp/odai/2136289824818503301/2136290475720268703 G n-grams: 15277
  Comments:
チャイナ語 gets 191 in the Google n-grams. Don't know if it's worth an entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from チャイナ語</s_inf>
2. A* 2016-11-03 21:17:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q103675950
  Comments:
We have フラ語, but not ドイ語 and スペ語
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830441 Active (id: 2060757)
ドイ語
ドイご
1. [n] [sl]
▶ German language (esp. as a college class)
Cross references:
  ⇒ see: 1087980 ドイツ語 1. German (language)



History:
6. A 2020-03-09 23:09:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2735360.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>German language (esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>German language (esp. as a college class)</gloss>
5. A 2020-03-08 04:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-07 21:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better formatted like this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>German (language, esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>German language (esp. as a school subject)</gloss>
3. A* 2020-03-07 21:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "主に学生が用いる俗語で,ドイツ語(の科目)。"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1087980">ドイツ語・ドイツご</xref>
+<xref type="see" seq="1087980">ドイツ語</xref>
@@ -14,2 +14 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>German (language)</gloss>
+<gloss>German (language, esp. as a school subject)</gloss>
2. A 2016-11-04 07:22:52  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830442 Active (id: 2060759)
スペ語
スペご
1. [n] [sl]
▶ Spanish language (esp. as a college class)
Cross references:
  ⇒ see: 1072980 スペイン語 1. Spanish (language)
  ⇐ see: 2830444 スパ語【スパご】 1. Spanish language (esp. as a college class)



History:
5. A 2020-03-09 23:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2735360.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Spanish language (esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>Spanish language (esp. as a college class)</gloss>
4. A 2020-03-08 21:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-08 11:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "主に学生が用いる俗語で,スペイン語(の科目)"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1072980">スペイン語・スペインご</xref>
+<xref type="see" seq="1072980">スペイン語</xref>
@@ -14,2 +14 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Spanish (language)</gloss>
+<gloss>Spanish language (esp. as a school subject)</gloss>
2. A 2016-11-04 07:23:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 00:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G n-grams: 6711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830444 Active (id: 2060758)
スパ語
スパご
1. [n] [sl]
▶ Spanish language (esp. as a college class)
Cross references:
  ⇒ see: 2830442 スペ語 1. Spanish language (esp. as a college class)



History:
5. A 2020-03-09 23:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 2735360.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Spanish language (esp. as a school subject)</gloss>
+<gloss>Spanish language (esp. as a college class)</gloss>
4. A 2020-03-08 22:02:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2830442.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Spanish (language)</gloss>
+<gloss>Spanish language (esp. as a school subject)</gloss>
3. A 2016-11-04 07:28:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not an abbreviation of anything that starts with スパ it seems
I think entry is fine as it is
2. A 2016-11-04 07:23:33  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 03:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr-スペ語 entry: "スパ語とも。 ". N-grams: 298
  Comments:
It's an abbreviation, but of what?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834352 Active (id: 2060653)
人工肉
じんこうにく
1. [n]
▶ meat analogue
▶ meat substitute
2. [n]
▶ cultured meat
▶ lab-grown meat



History:
4. A 2020-03-08 04:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
What a hoot.
3. A* 2020-03-08 02:10:24  Nicolas Maia
  Refs:
nipponica etc https://kotobank.jp/word/人工肉-537413
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=人工肉
日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/人工肉
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>人口肉</keb>
+<keb>人工肉</keb>
2. A 2018-01-21 08:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-21 08:15:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nipp
http://www.sankei.com/life/news/170227/lif1702270017-
n1.html
https://gigazine.net/news/20151009-lab-grown-meat/
  Comments:
dics only have sense 1 but search first few results were 
for sense 2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841389 Active (id: 2060649)
大豆肉
だいずにく
1. [n]
▶ soy meat
Cross references:
  ⇒ see: 2841387 ソイミート 1. soy meat
  ⇒ see: 2841388 大豆ミート 1. soy meat



History:
4. A 2020-03-08 04:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-
three_Rule
  Comments:
No. That's outside our merging criteria.
3. D* 2020-03-08 01:28:15  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大豆肉-2100654
  Comments:
Would make sense to merge this entry with 2841388 as extra k_ele and r_ele?
2. A 2019-09-04 23:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-04 21:27:51  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/大豆肉-2100654

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843431 Active (id: 2060643)

ピタピタぴたぴた
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a patting motion
▶ lightly (tapping)
Cross references:
  ⇒ see: 2121730 ぺたぺた 1. sound of a flat surface repeatedly making contact with something
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (sticking) fast
▶ firmly
▶ closely
3. [adj-na] [on-mim,rare]
▶ sloshing (liquid)
▶ swaying



History:
4. A 2020-03-08 02:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-07 23:42:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
ピタピタ	15727
ぴたぴた	4477
  Comments:
This is what the refs have for sense 2.
Only daijs has sense 3.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ピタピタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピタピタ</reb>
-</r_ele>
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>sound of a flat surface repeatedly making contact with something</gloss>
+<gloss>with a patting motion</gloss>
+<gloss>lightly (tapping)</gloss>
@@ -18 +20 @@
-<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・4</xref>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20 +22,3 @@
-<gloss>perfectly (suited)</gloss>
+<gloss>(sticking) fast</gloss>
+<gloss>firmly</gloss>
+<gloss>closely</gloss>
@@ -23 +27 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +29,3 @@
-<gloss>with a sound of liquid swaying</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>sloshing (liquid)</gloss>
+<gloss>swaying</gloss>
2. A 2020-02-23 19:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1)
1. A* 2020-02-23 06:48:23  Nicolas Maia
  Refs:
daijr etc https://kotobank.jp/word/ぴたぴた-610523

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843548 Active (id: 2060632)
馬医
ばい
1. [n] [rare]
▶ horse doctor
▶ horse veterinarian
Cross references:
  ⇒ see: 2843563 馬医者 1. horse doctor; horse veterinarian



History:
5. A 2020-03-08 02:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd say a farrier was more of a horse paramedic.
4. A 2020-03-08 01:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The EJs were showing 馬医者 as the Japanese for "farrier", so I guessed this might make 
it too.
3. A* 2020-03-07 10:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
farrier: "a smith who shoes horses."
馬医: "馬の病気を診療する医者。"
  Comments:
I don't think "farrier" is right.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>farrier</gloss>
2. A 2020-03-07 00:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬医者	1047
馬医	533
  Comments:
Perhaps not quite obsc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2843563">馬医者</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>farrier</gloss>
1. A* 2020-03-06 04:06:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/馬医-598361
馬医	533
馬医の	117

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843549 Active (id: 2060645)

ばく
1. [n]
▶ tying up
▶ restraint
▶ restriction
▶ arrest
Cross references:
  ⇒ see: 1621830 縛につく 1. to be arrested; to be put in bonds



History:
4. A 2020-03-08 02:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2020-03-07 23:23:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " しばること。しばられること。縄目。「―に就く」"
  Comments:
I don't think we need 2 senses if we keep it broad like the kokugos.
If 縛につく isn't obsc, I don't think this needs to be either.
  Diff:
@@ -13,7 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>arrest</gloss>
-<gloss>confinement with rope</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>tying up</gloss>
@@ -21,0 +16 @@
+<gloss>arrest</gloss>
2. A 2020-03-06 06:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. All point at 縛に就く.
1. A* 2020-03-06 05:34:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/縛-600058
-- the definitions are a bit vague
gakken: 〔罪人などを〕なわでしばること。なわめ。また、そのなわ。
smk: 人の自由な思考を妨げ、行動の自由を極端に制限するもの。
-- contradictory, hence two senses

aozora: https://furigana.info/w/縛:ばく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843577 Active (id: 2203854)
ボール拾い
ボールひろい
1. [n]
▶ retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)
▶ acting as ball boy
Cross references:
  ⇒ see: 1229960 球拾い 1. retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.); acting as ball boy
2. [n]
▶ ball boy
▶ player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy
Cross references:
  ⇒ see: 1229960 球拾い 2. ball boy; player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy



History:
3. A 2022-08-13 21:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>retrieving balls (during a practice session; in tennis, baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>acting as ball boy</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>player (in a tennis club, etc.) assigned the role of ball boy</gloss>
2. A 2020-03-08 04:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>ballboy</gloss>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fetching balls (tennis, baseball, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・2</xref>
+<xref type="see" seq="1229960">球拾い・2</xref>
+<gloss>ball boy</gloss>
1. A* 2020-03-07 08:58:45  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級 I I  第19課 単語リスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843579 Active (id: 2060636)
吉辰
きっしん
1. [n]
▶ lucky day
▶ auspicious occasion
Cross references:
  ⇒ see: 1577870 吉日【きちじつ】 1. lucky day; auspicious day



History:
3. A 2020-03-08 02:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-07 12:47:51  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1577870">吉日・きちじつ・1</xref>
1. A* 2020-03-07 12:46:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/吉辰-474743
smk: 「吉日」の意の漢語的表現。
吉日	197904
吉辰	2500

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843582 Active (id: 2060662)
狂骨
きょうこつ
1. [n]
▶ ghostly skeletal old man who emerges from wells (Japanese folklore)



History:
3. A 2020-03-08 05:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
狂骨	15562
2. A 2020-03-08 05:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ghost of the Japanese folklore appearing in the form of a skeletal old man emerging from wells</gloss>
+<gloss>ghostly skeletal old man who emerges from wells (Japanese folklore)</gloss>
1. A* 2020-03-07 14:06:18 
  Refs:
JWiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843583 Active (id: 2060660)
幽霊語
ゆうれいご
1. [n] {linguistics}
▶ ghost word



History:
2. A 2020-03-08 05:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ghost_word
1. A* 2020-03-07 14:08:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/幽霊語
G n-gram: 132

example:
https://www.web-nihongo.com/wn/dictionary/dic_deatta/tatiyomi_05.html
実はこの語について、二十年以上も前に、故見坊豪紀氏がそれまで採集した現代語の用例カード百二、
三十万枚の中に一枚も見いだせないというところから、幽霊語かもしれないと話しているのである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843587 Active (id: 2284115)

ラストランラスト・ラン
1. [n]
▶ last run (of a train being retired)
2. [n]
▶ last race
▶ retirement race



History:
4. A 2023-11-22 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Addition is hardly necessary.
3. A* 2023-11-21 23:21:59 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>last run (of a train)</gloss>
+<gloss>last run (of a train being retired)</gloss>
2. A 2020-03-08 05:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラスト・ラン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,6 @@
-<gloss>last (final) run (of a train)</gloss>
+<gloss>last run (of a train)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>last race</gloss>
+<gloss>retirement race</gloss>
1. A* 2020-03-07 17:42:15 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843588 Active (id: 2060685)

ピラティスメソッドピラティス・メソッド
1. [n]
▶ Pilates method
Cross references:
  ⇒ see: 2145290 ピラティス 1. Pilates



History:
4. A 2020-03-08 21:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I should have noticed that.
3. A* 2020-03-08 10:38:55  Opencooper
  Comments:
Whole thing shouldn't be capitalized like a proper name, since this is in jmdict and not namedict. (cf. 「こんまりメソッド」)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Pilates Method</gloss>
+<gloss>Pilates method</gloss>
2. A 2020-03-07 19:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピラティスメソッド	634
1. A* 2020-03-07 17:47:06  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピラティス・メソッド
https://kotobank.jp/word/ピラティス-186251#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
complete name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843589 Active (id: 2060654)
暇をやる暇を遣る
ひまをやる
1. [exp,v5r]
▶ to dismiss (an employee)
▶ to discharge
▶ to let go
▶ to fire
2. [exp,v5r]
▶ to divorce one's wife
3. [exp,v5r]
▶ to give a holiday
▶ to give vacation time

Conjugations


History:
2. A 2020-03-08 04:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 22:10:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843590 Active (id: 2065735)

ヨガインストラクターヨガ・インストラクター
1. [n]
▶ yoga instructor
Cross references:
  ⇒ see: 1770950 導師【どうし】 3. guru; instructor (yoga, etc.)
  ⇐ see: 2844265 瑜伽師【ゆがし】 1. yoga master



History:
4. A 2020-04-21 12:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 08:36:10  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Yoga instructor</gloss>
+<gloss>yoga instructor</gloss>
2. A 2020-03-08 01:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヨガインストラクター	21477
  Comments:
Try http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngramcounts.html
This term is more common than I expected.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨガ・インストラクター</reb>
1. A* 2020-03-08 00:51:38  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
where do you search to get the number editors usually write in the comments?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843591 Active (id: 2060642)
衛星コンステレーション
えいせいコンステレーション
1. [n]
▶ satellite constellation



History:
2. A 2020-03-08 02:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
衛星コンステレーション	370
  Comments:
A bit obvious.
1. A* 2020-03-08 01:12:01  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/衛星コンステレーション-443222
  Comments:
partially gairaigo?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843592 Active (id: 2060647)
休院
きゅういん
1. [n,vs]
▶ temporary closure of a hospital (clinic, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2020-03-08 02:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(temporary) closure of a hospital, clinic etc</gloss>
+<gloss>temporary closure of a hospital (clinic, etc.)</gloss>
1. A* 2020-03-08 01:30:10  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/休院-243434

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843593 Active (id: 2060674)
休室
きゅうしつ
1. [n,vs]
▶ temporary closure of a room (office, exhibition, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2020-03-08 16:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 5982
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(temporary) closure of a room, office, exhibition etc</gloss>
+<gloss>temporary closure of a room (office, exhibition, etc.)</gloss>
1. A* 2020-03-08 01:35:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://mobile.twitter.com/tobikan_jp/status/1233315254643224581
https://www.city.nerima.tokyo.jp/kosodatekyoiku/kyoiku/gakko/kyoikucenter/tekiou/freemind.html
  Comments:
Not in the refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843595 Active (id: 2189060)

デュースジュース
1. [n] {sports}
▶ deuce



History:
4. A 2022-06-04 22:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-04 13:08:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/デュース
  Comments:
Only in sports.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>deuce (tennis, cards, dice, etc.)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>deuce</gloss>
2. A 2020-03-08 02:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
デュース appears to be the more common form nowadays.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ジュース</reb>
+<reb>デュース</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>デュース</reb>
+<reb>ジュース</reb>
1. A* 2020-03-08 01:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジュース	4794289
デュース	21197
GG5, etc.
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843596 Active (id: 2060801)
節分草
せつぶんそうセツブンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Eranthis pinnatifida



History:
2. A 2020-03-10 07:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
節分草	15171
せつぶんそう	896
セツブンソウ	19763
  Comments:
Doesn't seem to have a common name. Sometimes just "Setsubun-so".
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>セツブンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>eranthis pinnatifida</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Eranthis pinnatifida</gloss>
1. A* 2020-03-08 05:16:15  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級 I I 第19課 単語リスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843597 Active (id: 2060704)
一七日
いちしちにちひとなぬかひとなのかいっしちにち
1. [n]
▶ seventh day after a person's death
▶ first seven-day period after a person's death
Cross references:
  ⇒ see: 1650480 初七日 1. memorial service held on the seventh day following a person's death
2. [n] [arch]
▶ seven days
▶ one week



History:
2. A 2020-03-09 00:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly the first is the main one.
1. A* 2020-03-08 05:44:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一七日-433372
  Comments:
not sure about the frequency of readings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843598 Active (id: 2060751)
国民国人
くにたみ
1. [n] [arch]
▶ people of a country
Cross references:
  ⇒ see: 1287070 国民【こくみん】 1. people (of a country); nation; citizen; national



History:
2. A 2020-03-09 21:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly could merge with こくみん, but the 国人 makes it messy.
1. A* 2020-03-08 15:38:46  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/国民・国人-251200
daijs: https://kotobank.jp/word/国民-64215
smk: 「こくみん」の雅語的表現。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843599 Active (id: 2060909)
接触者
せっしょくしゃ
1. [n]
▶ close contact (person)
▶ high-risk contact
Cross references:
  ⇒ see: 2843423 濃厚接触者 1. close contact (person); high-risk contact



History:
3. A 2020-03-11 00:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-10 18:07:04 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>person who has been in (close) contact with a person carrying a virus</gloss>
+<xref type="see" seq="2843423">濃厚接触者</xref>
+<gloss>close contact (person)</gloss>
+<gloss>high-risk contact</gloss>
1. A* 2020-03-08 19:07:55 
  Refs:
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/covid19-kikokusyasessyokusya.html
新型コロナウイルスに関する帰国者・接触者相談センター

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843600 Active (id: 2060943)
滞在歴
たいざいれき
1. [n]
▶ history of having stayed somewhere
▶ travel history



History:
4. A 2020-03-11 10:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-11 05:07:10 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>travel history</gloss>
2. A 2020-03-11 02:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit obvious: 滞在 + 歴, but yes very common at present.
1. A* 2020-03-08 19:15:20 
  Comments:
used a lot in virus patient reporting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843601 Active (id: 2067562)
特定行為
とくていこうい
1. [n]
▶ designated procedures
▶ specified acts



History:
7. A 2020-05-04 21:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-04 20:05:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本法令外国語訳データベースシステム: "特定行為の禁止 Prohibition of specified acts"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>specified acts</gloss>
5. A 2020-03-16 23:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comment; closing.
4. A* 2020-03-11 10:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I did. And at several other passages where it is used. Looking at it again, I think "specific actions" is a bit 直訳, but the point I want to get across is that it's not just used for nurses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>specific actions</gloss>
3. A* 2020-03-11 05:06:44 
  Comments:
Did you look at the article? This is one of the headlines: "特定行為できる看護師、国目標の2% 不安視する医師も"
"specific actions" is not a good translation for this.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843602 Active (id: 2060705)
パンドラの箱を開ける
パンドラのはこをあける
1. [exp,v1] [id]
▶ to open (up) a Pandora's box

Conjugations


History:
2. A 2020-03-09 00:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-08 20:16:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASN364DKNN33UCVL02B.html
放送か広告か戸惑う視聴者 BPOはパンドラの箱開けた

パンドラの箱を開ける	1928
パンドラの箱を開けた	1936
パンドラの箱開ける	54
パンドラの箱開けた	59
  Comments:
worth having in addition to the exp,n パンドラの箱 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843603 Active (id: 2060776)
国際恋愛
こくさいれんあい
1. [n]
▶ international romantic relationship



History:
4. A 2020-03-10 00:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not, although it's good to get the "romantic" in. Otherwise it could be talking about Putin and Erdogan.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>international relationship</gloss>
-<gloss g_type="expl">romantic relationship between people of different nationalities</gloss>
+<gloss>international romantic relationship</gloss>
3. A* 2020-03-10 00:17:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this really need the expl gloss?
(I've been meaning to raise this on the mailing list, but I think we're adding [expl] too liberally, while I think it should be reserved for 
explanations of Japanese concepts that don't translate well into English)
2. A 2020-03-09 23:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>romantic relationship between people of different nationalities</gloss>
+<gloss>international relationship</gloss>
+<gloss g_type="expl">romantic relationship between people of different nationalities</gloss>
1. A* 2020-03-08 23:21:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/国際恋愛
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
国際恋愛	57567

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742328 Active (id: 2234081)
日本館
にほんかん [spec1] にっぽんかん
1. [organization]
▶ Japan House
▶ Japan Building
▶ Nihonkan



History:
3. A 2023-05-06 06:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-03-08 02:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-08 00:01:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本館_(曖昧さ回避)
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本館_(曖昧さ回避)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742329 Active (id: 2230364)

ムビチケ [spec1]
1. [product]
▶ movie ticket (bought online) (brand name, trademark)



History:
12. A 2023-05-04 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
11. A 2020-03-11 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm aware of the definitions. I think "brand name" is more useful as a tag, but having both won't hurt, especially when it looks like a simple abbreviation.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>movie ticket (bought online) (brand name)</gloss>
+<gloss>movie ticket (bought online) (brand name, trademark)</gloss>
10. A* 2020-03-10 23:39:19 
  Comments:
brand name
"a name given by the maker to a product or range of products, especially a trademark."

also ムビチケ is a registered trademark with JPO. registration number 5456859, registered by 株式会社ムービーウォーカー
9. A 2020-03-10 22:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different things.
8. A* 2020-03-10 20:12:00 
  Comments:
trademark is better than brand name
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>movie ticket (bought online) (brandname)</gloss>
+<gloss>movie ticket (bought online) (brand name)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml