JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003160 Active (id: 2062959)

がちんがちんガチンガチン
1. [n] [on-mim]
▶ tick-tock
▶ chipping (sound)



History:
2. A 2020-03-31 11:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
がちんがちん	3956
ガチンガチン	1738
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガチンガチン</reb>
1. A* 2020-03-31 10:53:51  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021010 Active (id: 2077743)

イエス [gai1] エスイエースース [ik]
1. [n] Source lang: lat "Iesus"
▶ Jesus (Christ)
Cross references:
  ⇐ see: 2829776 ジーザス 1. Jesus (Christ)
  ⇐ see: 2846032 イエズス 1. Jesus (Christ)
  ⇐ see: 2846030 イイスス 1. Jesus (Christ)



History:
4. A 2020-08-10 04:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've made separate entries for イエズス and イイスス. I propose keeping イエースース here as it's gets enough usage to be worth recording. Definitely irregula.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>イエズス</reb>
+<reb>イエースース</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2020-08-09 16:06:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 中世以降から現代までのギリシア語からは「イイスス」と転写しうる。日本正教会が用いる「イイスス」は、Ίησοῦς の中世ギリシア語・現代ギリシャ語に由来する転写である。
かつての日本のカトリック教会ではロマンス語の発音からイエズスという語を用いていたが、現在ではエキュメニズムの流れに沿ってイエスに統一されている
G n-grams:
イエースース	308
イイスス	        1002
  Comments:
If we want to keep the source language as Latin, イイスス should be a separate entry. It comes from the modern Greek pronunciation. 
We also might want to make イエズス a separate entry to indicate that it was used by the Catholic Church in Japan.
I don't think the Christian tag is appropriate here. It's the name of a person, not really a "Christian term".
I don't think we need イエースース. It's just an approximation of the original Greek/Latin pronunciation. It's not in the refs.
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イイスス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イエースース</reb>
-</r_ele>
@@ -22,3 +16,2 @@
-<field>&Christn;</field>
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>Jesus</gloss>
+<lsource xml:lang="lat">Iesus</lsource>
+<gloss>Jesus (Christ)</gloss>
2. A 2020-03-31 05:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-30 23:54:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イエス・キリスト#イエス
  Comments:
Splitting; additional renderings
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<r_ele>
+<reb>イイスス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イエースース</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +22 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -19,6 +25,0 @@
-<sense>
-<stagr>イエス</stagr>
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>yes</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025450 Active (id: 2063038)

ウイルス [gai1,ichi1] ウィルス [gai1]
1. [n] Source lang: lat
▶ virus
Cross references:
  ⇐ see: 2843941 バイラス 1. virus
  ⇐ see: 2843940 ビールス 1. virus
  ⇐ see: 2196410 濾過性病原体【ろかせいびょうげんたい】 1. virus



History:
4. A 2020-04-01 00:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done the split. Odd that the primary term is from Latin; I'd have expected the German term would be the main one.
3. A* 2020-03-31 12:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
ウイルス comes from Latin, ビールス/ヴィールス from German, and バイラス/ヴァイラス from English. Should be separate entries.
We don't usually have separate adj-no senses for English adjectival forms.
  Diff:
@@ -13,12 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ビールス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バイラス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴィールス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴァイラス</reb>
-</r_ele>
@@ -28 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
@@ -31,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>viral</gloss>
-</sense>
2. A 2010-07-25 22:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
1. A* 2010-07-25 08:06:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32,0 +31,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>viral</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045250 Active (id: 2062993)

クレープ [gai1]
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ crêpe



History:
6. A 2020-03-31 20:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-31 11:16:58  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2019-03-05 19:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">crêpe</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>crepe</gloss>
3. A* 2019-03-04 21:57:43  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">crêpe</lsource>
2. A 2018-04-13 07:56:12  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067930 Active (id: 2062995)

スキニー
1. [adj-f,n]
▶ skinny (jeans, etc.)



History:
2. A 2020-03-31 20:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 12:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
G n-grams:
スキニー	        136518	  
スキニーデニム	61349	  
スキニーパンツ	29336	  
スキニージーンズ	26590
スキニーを	7153
スキニーが	4625
  Comments:
Usually comes before ジーンズ, パンツ, etc. but also used as a noun.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -9 +10 @@
-<gloss>skinny</gloss>
+<gloss>skinny (jeans, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069050 Active (id: 2063049)

スコアラースコアラ
1. [n] {sports}
▶ scorer
▶ scorekeeper
▶ record keeper



History:
2. A 2020-04-01 00:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スコアラー	40428
スコアラ	679
  Comments:
GG5 says it's baseball, but other sources are more general.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スコアラ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -10,6 +14,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>oficial scorer</gloss>
+<gloss>scorekeeper</gloss>
+<gloss>record keeper</gloss>
1. A* 2020-03-31 15:26:49  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daijs https://kotobank.jp/word/スコアラー-541498
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>oficial scorer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075600 Active (id: 2063166)

ソル [gai1]
1. [n]
▶ solar day (esp. on planets other than Earth)
Cross references:
  ⇒ see: 1854330 太陽日 1. solar day
2. [n]
▶ sol (currency of Peru)



History:
4. A 2020-04-02 00:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. I didn't question the original old entry.
3. A* 2020-04-01 22:51:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソル
  Comments:
None of the refs have a "sun" sense (unless you include the Roman god).
  Diff:
@@ -10,2 +10,6 @@
-<gloss>the Sun</gloss>
-<gloss>Sol</gloss>
+<xref type="see" seq="1854330">太陽日</xref>
+<gloss>solar day (esp. on planets other than Earth)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sol (currency of Peru)</gloss>
2. A 2020-03-31 23:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Sol" means "the Sun". It's used a bit colloquially.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>the Sun</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>the Sun</gloss>
1. A* 2020-03-31 11:15:49  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ソル
https://kotobank.jp/word/ソル-90436
  Comments:
Not sure the meaning of Sol here with capital initial: the god? Surname 'Sol' is in names file.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>the Sun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088300 Active (id: 2062958)

ドッグファイト [gai1] ドッグ・ファイト
1. [n]
▶ dogfight (aircraft)
▶ dog fight



History:
4. A 2020-03-31 11:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 11:00:56  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dogfight
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
ドッグ・ファイト	846
ドッグファイト	23888
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドッグ・ファイト</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>dog fight</gloss>
2. A 2017-01-20 05:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-19 15:12:52  Robin Scott
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>dogfight</gloss>
+<gloss>dogfight (aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136560 Active (id: 2174727)

ユーゴ [gai1]
1. [n] [hist,abbr]
▶ Yugoslavia
Cross references:
  ⇒ see: 1136570 ユーゴスラビア 1. Yugoslavia



History:
3. A 2022-01-18 13:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-03-31 04:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 00:49:20  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1136570">ユーゴスラビア</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139820 Active (id: 2062933)

ラム [gai1]
1. [n]
▶ lamb
Cross references:
  ⇒ see: 1593390 子羊 1. lamb
2. [n] {food, cooking}
▶ lamb (meat)



History:
5. A 2020-03-31 04:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1593390">子羊</xref>
4. A 2020-03-31 04:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The animal and its flesh.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<field>&food;</field>
@@ -13,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>lamb (meat)</gloss>
+</sense>
3. A* 2020-03-31 01:12:28  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1593390">小羊・こひつじ</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2019-11-23 07:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1593390">小羊・こひつじ</xref>
1. A* 2019-11-23 02:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
has to be split. this sense and possibly rum are the source of the gai1 tag

lamb also means the animal, just as in english.  presumably the exact meaning will be clear from context
  Diff:
@@ -10,13 +10 @@
-<gloss>lamb (meat)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rum</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ram</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rump</gloss>
+<gloss>lamb</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140720 Active (id: 2062932)

リードオフマン [gai1] リード・オフ・マン
1. [n] {baseball}
▶ lead-off man



History:
3. A 2020-03-31 04:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-31 01:00:26  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/リードオフマン-657143
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
1. A 2013-05-11 11:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リード・オフ・マン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213060 Active (id: 2062945)
[ichi1,news1,nf05]
あせ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ sweat
▶ perspiration
Cross references:
  ⇐ see: 1067460 スウェット 2. sweat
2. [n]
▶ moisture
▶ condensation
3. [int] [net-sl]
《often as (汗)》
▶ gulp
▶ oops



History:
6. A 2020-03-31 06:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know if this is two OPs making differing suggestions, or the one person changing her/his mind.
5. A* 2020-03-31 00:33:44 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>often as (汗) or (汗;)</s_inf>
+<s_inf>often as (汗)</s_inf>
4. A 2020-03-30 11:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. AFAICT the ")" is used.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>oft. as (汗) or (汗; indicates the speaker is sweating</s_inf>
+<s_inf>often as (汗) or (汗;)</s_inf>
3. A* 2020-03-30 02:23:02 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -29,2 +29,3 @@
-<s_inf>often in parentheses</s_inf>
-<gloss>indicates anxiety or stress</gloss>
+<s_inf>oft. as (汗) or (汗; indicates the speaker is sweating</s_inf>
+<gloss>gulp</gloss>
+<gloss>oops</gloss>
2. A 2020-03-30 01:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>often between parentheses</s_inf>
+<s_inf>often in parentheses</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303160 Active (id: 2223128)
山分け [news2,nf46] 山わけ [sK]
やまわけ [news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ equal division (of profits, prize money, etc.)
▶ equal split

Conjugations


History:
7. A 2023-02-28 02:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-28 00:47:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 山分け  │ 514,502 │ 99.8% │
│ 山わけ  │     397 │  0.1% │ - sK
│ やまわけ │     659 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-04-03 10:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-04-03 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
山分け	514502
山わけ	397  <- used in a Daijirin entry.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山わけ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318080 Active (id: 2063022)
自前 [news1,nf11]
じまえ [news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ paying one's own expenses
2. [n,adj-no]
▶ going into business for oneself
▶ working independently
▶ person who earns their own living



History:
4. A 2020-03-31 23:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 18:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "費用を自分で負担すること。自弁。自分持ち。「食費は―だ」「―の衣装」"
  Comments:
I think sense 1 is always expenses.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<gloss>taking care of one's responsibilities by oneself</gloss>
-<gloss>one's own efforts</gloss>
-<gloss>one's own expense</gloss>
+<gloss>paying one's own expenses</gloss>
@@ -24,2 +22,3 @@
-<gloss>going into business for oneself (selling one's own products)</gloss>
-<gloss>entrepreneur of such a business</gloss>
+<gloss>going into business for oneself</gloss>
+<gloss>working independently</gloss>
+<gloss>person who earns their own living</gloss>
2. A 2011-03-19 04:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-19 04:02:36 
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>taking care one's responsibilities by oneself</gloss>
+<gloss>taking care of one's responsibilities by oneself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328780 Active (id: 2063023)
珠玉 [spec2,news2,nf34]
しゅぎょく [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ jewel
▶ gem
2. [n,adj-no]
《usu. as 珠玉の〜》
▶ gem (of a story, essay, etc.)
▶ accomplished work
▶ beautiful piece



History:
4. A 2020-03-31 23:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 19:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this may be a better format for sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>jewel</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>jewel</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,3 +24,4 @@
-<gloss>beautiful</gloss>
-<gloss>accomplished</gloss>
-<gloss>charming</gloss>
+<s_inf>usu. as 珠玉の〜</s_inf>
+<gloss>gem (of a story, essay, etc.)</gloss>
+<gloss>accomplished work</gloss>
+<gloss>beautiful piece</gloss>
2. A 2014-06-06 05:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>charming</gloss>
1. A* 2014-06-05 15:48:18  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
we do of course have "what a gem!" etc. in English
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>accomplished</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343300 Active (id: 2062973)
所詮 [spec1] 所せん
しょせん [spec1] そせん [ok]
1. [adv]
▶ after all
▶ in the end
▶ anyway
Cross references:
  ⇐ see: 2843315 詮ずる所【せんずるところ】 1. after all; in the end; in short; given due consideration; when all is said and done
2. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (cannot) possibly
▶ (not) at all
▶ (not) by any means
▶ (not) ever



History:
6. A 2020-03-31 14:32:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Prog and 中辞典 also have 2 senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,9 @@
+<gloss>anyway</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(cannot) possibly</gloss>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(not) ever</gloss>
5. A* 2020-03-31 11:29:03  dine <...address hidden...>
  Comments:
daijr and daijs have only one adverbial sense:
https://kotobank.jp/word/所詮-534790
but nikk and 斎藤 have two, based on whether the adverb is used in positive or negative sentences:
https://ejje.weblio.jp/content/所詮
do we split?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>in the end</gloss>
4. A 2016-05-31 10:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>所せん</keb>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2016-05-31 10:02:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 1382661
  Comments:
prio tag?
2. A 2012-10-03 23:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393300 Active (id: 2062960)
前場 [news2,nf45]
ぜんば [news2,nf45]
1. [n] {finance}
▶ morning session (stock exchange)
▶ morning trading
Cross references:
  ⇔ see: 1269780 後場 1. afternoon session (stock exchange); afternoon trading



History:
2. A 2020-03-31 11:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 10:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 後場 format.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>morning market session</gloss>
-<gloss>morning trading session</gloss>
+<xref type="see" seq="1269780">後場</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>morning session (stock exchange)</gloss>
+<gloss>morning trading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432110 Active (id: 2217757)
鎮守 [spec2,news2,nf35] 鎮主 [rK]
ちんじゅ [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ local Shinto deity
▶ tutelary god



History:
4. A 2023-01-02 19:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-02 17:47:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-03-31 23:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too
鎮守	147491
鎮主	81
1. A* 2020-03-31 22:58:28  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/鎮主-2062689
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鎮主</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449880 Active (id: 2063047)
到底 [ichi1,news2,nf26]
とうてい [ichi1,news2,nf26]
1. [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ (cannot) possibly
▶ (not) by any means
▶ (not) at all
▶ utterly
▶ absolutely



History:
4. A 2020-04-01 00:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 15:57:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>by no means</gloss>
-<gloss>not at all</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(not) at all</gloss>
2. A 2017-05-10 23:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Pretty sure it's "uk". The JEs all use kana for examples and 10/14 Tanaka sentences have kana.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-05-10 19:49:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Comments:
Some more glosses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>by no means</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
@@ -19 +21,2 @@
-<gloss>no matter how</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530230 Active (id: 2062996)
無人島
むじんとう
1. [n]
▶ uninhabited island
▶ desert island



History:
2. A 2020-03-31 20:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 16:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More common terms.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>unpopulated island</gloss>
+<gloss>uninhabited island</gloss>
+<gloss>desert island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584240 Active (id: 2222927)
墨刑
ぼっけいぼくけい
1. [n] [hist]
▶ tattooing (as a form of punishment in ancient China)
Cross references:
  ⇒ see: 2249000 五刑 1. five punishments (of ancient China: tattooing, cutting off the nose, cutting off a leg, castration or confinement, death)
  ⇐ see: 2826280 墨【ぼく】 4. tattooing (as a form of punishment in ancient China)



History:
4. A 2023-02-27 00:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-26 23:08:10 
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>tattooing (form of punishment in ancient China)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>tattooing (as a form of punishment in ancient China)</gloss>
2. A 2020-03-31 06:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 04:25:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk, gakken all use ぼっけい as main form
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼくけい</reb>
+<reb>ぼっけい</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぼっけい</reb>
+<reb>ぼくけい</reb>
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2249000">五刑</xref>
+<xref type="see" seq="2249000">五刑・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584280 Active (id: 2063546)
[spec2,news2,nf27]
ぼん [spec2,news2,nf27]
1. [adj-na,n] [rare]
▶ ordinary
▶ common
▶ mediocre
Cross references:
  ⇒ see: 1507910 平凡 1. ordinary; common; commonplace; mediocre; unremarkable; undistinguished; uneventful
  ⇔ ant: 1485170 非凡 1. extraordinary; uncommon; remarkable; unusual; rare; prodigious



History:
6. A 2020-04-05 17:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 凡を抜く rise above mediocrity [the common herd]; be out of the common.
https://twitter.com/V2_takashi/status/1213507521186385921
"昨日の年始一発目のビンゴは15巡とか凡を極めたけど"
凡を	1027
凡な	1733
  Comments:
Not obsolete, just uncommon.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A 2020-04-01 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-31 13:03:46  dine <...address hidden...>
  Comments:
no hits of [あ-ん。,、]凡[なを] in BCCWJ, hence obs
daijr, daijs, gakken, meikyo, smk all give 形動 instead of 名 examples, and aozora has more hits of 凡な than 凡を so put adj-na before n and align glosses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1507910">平凡</xref>
@@ -20 +21,4 @@
-<gloss>mediocrity</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>mediocre</gloss>
3. A 2017-10-24 21:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2014-12-21 00:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593390 Active (id: 2062931)
子羊 [spec1] 仔羊小羊 [ichi1] [oK]
こひつじ [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ lamb
Cross references:
  ⇐ see: 1139820 ラム 1. lamb



History:
5. A 2020-03-31 04:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小羊	47335
子羊	256584
仔羊	86332
The references all lead with 小羊, but the person-in-the-street prefers 子羊.
  Comments:
From WWW hits it seems to almost always be the animal. WWW images showing cooked lamb are mostly Chinese.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>小羊</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小羊</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -26 +25,0 @@
-<field>&food;</field>
4. A* 2020-03-31 01:12:22  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2011-03-29 15:29:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-29 11:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lots of hits, but very few to do with lambs, AFAICT. I think "oK" here.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2011-03-29 08:24:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Pretty common form as per Google and cookbooks.
  Comments:
Added kanji: 羔
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>羔</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855520 Deleted (id: 2062952)
極力努める極力勉める極力つとめる
きょくりょくつとめる
1. [v1]
▶ to do one's best

Conjugations


History:
2. D 2020-03-31 10:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
極力努める	302
極力勉める	No matches
極力つとめる	21
  Comments:
Not even common.
1. D* 2020-03-30 04:57:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981930 Deleted (id: 2063027)
お過ごし
おすごし
1. [exp] [hon]
▶ getting along
2. [exp] [hon]
▶ spending time



History:
6. D 2020-03-31 23:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was made an entry around 2001 and the いかがお過ごしですか entry arrived in 2010. Scott suggested deleting it in 2007 - I should have done it then.
5. D 2020-03-31 12:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume the entry was added because of the expression いかがお過ごしでしょうか, but I agree it's not needed.
4. D* 2020-03-31 11:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
right, but do we need the entry at all?  i'd say no.
3. D* 2020-03-30 21:58:11  Nicolas Maia
  Comments:
Yes, it is. But not having the keigo here would imply that sense 1 is the only one meaning for this expression, which could confuse the dictionary users.
2. D* 2020-03-30 08:26:52 
  Comments:
That's just the keigo version of 過ごしてください. 
But the original sense is weird too and not in the kokugos. 
I'd nuke this entry entirely.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987590 Active (id: 2062999)

ノンステップバスノンステップ・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "non-step bus"
▶ low-floor bus
▶ [expl] bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift



History:
4. A 2020-03-31 22:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 14:54:50  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift</gloss>
2. A 2017-04-17 11:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely wasei.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bus without a step up into it, usually because it lowers itself, or has a lift</gloss>
+<gloss>bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift</gloss>
1. A* 2017-04-17 00:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Japanese refs don't say it's wasei, but I can only find "non-step bus" used in Japanese contexts.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノンステップ・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">no-step bus</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">non-step bus</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027080 Rejected (id: 2063320)
可きではない
べきではない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ should not
▶ must not

History:
6. R 2020-04-03 04:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting fork
5. A* 2020-04-02 08:56:10  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts for various searches:
"可きではない"	108
"冖冠"		96
"ワ冠"		105

可きではない	124
冖冠		128
ワ冠		121

Jisho.org Parsing issues:
可きではない		https://jisho.org/search/可きではない
躊躇す可きではないが	https://jisho.org/search/躊躇す可きではないが
  Comments:
A reply to the comment. (I have quite a bit to say in reply. I'll try to keep it as brief as possible. If such lengthy replies don't belong in these kinds of edit comments, please let me know. I've included my email address if that's useful.)

1. I added a [uk] tag to mirror the same in 可き. That should at least notify that the kanji version(s) are less common.

2. I attempted to replicate your Google n-grams, but I'm not sure of the correct procedure, though I searched around for it. It seems it's just page counts? I assume with 'duplicates omitted', and you go to the last page of the search to get most accurate estimates? If I'm "doin' it rong", please point me to the correct procedure.

  2.1 I could not replicate your exact n-gram counts. Perhaps it depends on prior search history or something. So, instead I just used the same procedure each time, and hopefully my relative counts will give a better-than-nothing data point.

  2.2 I wasn't confident with the counts with 'raw' searches, so I include primarily results with "quotation" marks around them, and 'raw' results underneath. Hopefully the quoted searches provide more accurate results. The counts without quotes were larger, but not wildly out of proportion.

  2.3 There are slight differences between the counts at the top of the page, e.g. "... about 108 results", and at the bottom of the page, e.g. "... we have omitted some entries very similar to the 110 already displayed." For simplicity, since the differences are small, and the top-of-page counts are more obvious, I've used the top counts.

3. I did a simple search for "beki" on Jisho.org (which relies on JMDICT), and it converted the romaji into a search for べき. A direct search for べき returns identical results. I chose this search because that's how I've often used Jisho.org; it seemed natural.

  3.1 The first result was of course 可き. Result #6 was 冖冠, and result #11 was べきではない. A similar search on JMDICT itself gave a different order: #3 冖冠, #12 可き, and #17 べきではない. Not sure why this was the order, just reporting it.

Analysis/Opinion:
A search for べき (on Jisho.org) results in 可き, 冖冠 (kanji "wa" radical at top (radical 14)), and べきではない with roughly equal footing (all in top 15 results), though with べきではない below 冖冠, even on the JMDICT search, even though both 可き and べきではない are vastly more 'popular' than 冖冠, which is a fairly obscure Japanese language terminology (AFAICT).

So, I thought, "How does 冖冠 stack up in Google n-gram results?" Turns out that it's about even with 可きではない. Roughly 100 page counts with duplicates omitted.

That clearly says to me that while Google n-grams will be a useful heuristic, there are clearly additional considerations other than mere internet popularity that factor into whether it's worth including an entry or not. For example, including an entry about the 'wa' radical in a kanji is relevant to the Japanese language itself, so I conclude that -- even though 冖冠 has a low Google n-gram -- considerations of an entry's relevance to the Japanese language itself can overcome that rough rule-of-thumb.

But, just to be certain I wasn't jumping the gun, I noticed that the entry for 冖冠 has a 'see also' reference to ワ冠. Perhaps 冖冠 is obscure, and ワ冠 is actually the more common terminology? But no, as the n-gram counts in the References above show, it's actually nearly identical to 冖冠, and thus to ​可きではない also.

What about 可きではない? Does it have any relevance to the Japanese language itself? I have two lines of reasoning that it does:

1. The first entry on the Google search for "可きではない" is for a book from 2000 titled 徳田秋声全集 (Complete Works of Shūsei Tokuda). 徳田秋声 lived from 1 February 1872 – 18 November 1943, so that seems to me that he would still be considered relatively 'modern', to fit with JMDICT's goal to reflect modern Japanese. According to the English Wikipedia, several of his novels were made into movies. On of his short stories was included in "The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature" (2005), and another in "Modern Japanese Stories: An Anthology" (originally 1962, but with several reprints and a second edition, latest published 2005) by Ivan I. Morris (who himself has a Wikipedia page and academic credentials, etc.).

So, this is at least one case (literally the first Google result) in which 可きではない appears in culturally/historically significant modern (according to scholars at Columbia University) Japanese literature/writing. Since several other of the results are also physical books, I think that may be what's skewing the n-gram so low. While it might not be very common in present day usage, on the Internet especially, it was used in modern literary works whose contents barely show up on Google searches. And most of those results will be marked as 'duplicates' by Google, yet these are popular books, earning themselves many reprints even from the year 2000 and beyond. Clearly, this usage is not so rare as the Google n-gram heuristic at first makes it appear.

I hope that helps to dispense with the Google n-gram objection. More important (IMHO) though is my second point.

2. A major purpose of any Japanese-English dictionary, or especially a Japanese-Multilingual dictionary, is to aid people who are not only using the dictionary as a static tool of reference -- the way most native English speakers would use an English dictionary, or a fluently bilingual person might need to look up the odd word here or there -- but as a dynamic tool to aid in *learning* Japanese from the standpoint of a native English (or whatever language) speaker.

To this end, it makes sense to include 'not so common on the Internet with native Japanese speakers these days' information that nevertheless reflects the structure and consistency of the Japanese language itself, thus to make it 'visible' to the confused beginner and intermediate learners.

The word 可き happens to be one of those particularly confusing words from the standpoint of someone mostly only familiar with English grammar, idioms, and vocabulary. Especially in the way that it connects with the words around it. I know it's confusing, because it's been a stumbling block for me for weeks, more so than most other grammar/vocabulary points I've been able to work through with relative ease.

I use Jisho.org (again, based largely on JMDICT data) more as a User's Manual than as a mere dictionary. It helps me find the similarities between words and kanji that are obscured 'in the wild' where all sorts of Internet idioms used by native speakers would be eternally mysterious to me if I didn't have a tool like Jisho.org to help me parse out the meanings, and see the connections between kana-from-the-wild and the corresponding kanji in my 'User's Manual'.

As it stands, Jisho.org itself runs into stumbling blocks when one tries to learn about 可き and how to use it properly (regardless whether with kanji or kana). I will give you a perfect example:

Jisho.org uses the JMDICT entries and part-of-speech metadata to help you understand a text fragment (word, phrase, sentence, whatever) by pasting in the entire text fragment into the search box and it will do its best to parse the text, classify each word or expression in the sentence, and allow you to click on each parsed word to see what it means in context. So, in order to help me understand 可き better, I wanted to learn how it connects with ではない grammar (and not, for example, がない or some other idiom).

So, I searched on Jisho.org for "可きではない", as seems very natural to do. But instead of getting the actual entry for "べきではない", as you'd expect, instead Jisho doesn't find that entry (because the kanji is not included in that entry) so it tries to parse-out this text fragment as best it can. The results are quite discouraging. Link to this example in References above. It splits up the text like this:

か
可 き で は ない 

In other words, it is forced to interpret the 可 kanji as か ('possible') instead of being べ as part of べき. This confusion is no doubt caused by the other characters ではない being forced to be interpreted as で, は, and ない, rather than as part of the idiomatic way that べき joins with ではない instead of something like がない.

Likewise, if we try to find an example sentence using 可きではない, a quick google search turns up that Shūsei Tokuda book, with a handy text fragment "躊躇す可きではないが". Sadly, this extra context doesn't seem to do the parser any good. It botches the parsing as:

ちゅうちょす	か 
躊躇す		可 き で は ない が 

The same issue arises: The べきではない entry simply *lacks* the crucial piece of information that it *can* be written as 可きではない.

But, critically, it's not that 可きではない is all that popular. In fact it has probably fallen out of current usage, for the most part. But the more important point, which is the entire point I'm trying to make here with point #2, is that 可きではない is *correct* Japanese. So, from my perspective as a Japanese learner, I would wish for my 'User's Manual' Jisho.org to be able to recognize this correct Japanese and tell me what it means without sending me on a wild goose chase trying to figure out what the connection to 可 (possible) has to do with anything, and why き is marked as an unknown noun (perhaps 'tree', perhaps 'spirit', who knows?).

Summing Up

Now, this may seem like a lot of hullabaloo about one measly entry in JMDICT. What's the big deal?

Well, as I mentioned in my initial comment, this is just *one* example of where a minor touch-up to the JMDICT data could help others who come after me to not have to trip up and get confused and run around in circles. There are many other examples I've run across over the past couple of months, and I held off trying to make any edits, since it seemed a little too risky at the time (not knowing much about the innards of JMDICT at the time); didn't want to mess anything up. But this example with 可きではない seemed like a perfect little test-case to try out a small edit that would smooth out the learning experience for anyone else following a similar learning path.

And just today, I was trying to understand the system of こんな, そんな, あんな, どんな, and how they connect to related words like こういう, etc., and I found yet more instances where the JMDICT entries are simply incomplete (from a learner's point of view), and where 'current popularity on the Internet' should probably not be the main guide as to whether some minor changes are accepted/rejected, but rather whether those changes would improve the quality of all the various tools used by a Japanese language learner (not just Jisho.org, but several other learning sites I'm using as well), that all inevitably depend on the JMDICT data itself.

I finally understand that こんな system, but it took quite a while, and it really didn't need to if the JMDICT entries just had a little additional information, and the correction of a few inconsistencies between all the different related entries. All of which I'd feel much more confident to try to fix if this particular 可きではない test proves worthwhile.

So, I apologize for this huge comment. But it seems like an important enough point, that I felt it necessary to justify it at some length: that dictionaries, especially language-to-language dictionaries, aren't just about 'what's being used most frequently', but also about being language-learning toolkit/documentation/user-manual for language learners.

Hopefully this doesn't annoy the heck out of ya. If you got this far, thanks for your patience and time. Cheers! And take care these days.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2020-03-31 03:16:11  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
A quick google search for "可きではない" found 6000+ hits. I briefly scanned a few to make sure I didn't mess up the search, and they were legitimate.
  Comments:
Just adding a kanji version, to parallel 可き. This is my first edit, so if there are any problems, please let me know. I've been tempted to make some similar edits in the past, but wasn't sure about it, so this is a test for me. 

The motivation to add this kanji reading is that I'm learning kanji via different sites that indirectly use JMDICT data, and having these additional kanji 'readings' would assist in this learning process.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>可きではない</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 11:38:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1197451
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027080 Active (id: 2291429)
べきでは無い [sK] 可きではない [sK]
べきではない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ should not
▶ must not

Conjugations


History:
12. A 2024-02-08 22:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-02-08 20:41:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈可/べ〉きでは〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ べきでは無い │    18,958 │  1.6% │ - add, sK
│ 可きではない │       210 │  0.0% │ - add, sK
│ 可きでは無い │        33 │  0.0% │
│ べきではない │ 1,197,884 │ 98.4% │
├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ べきでは無く │       248 │  0.3% │
│ 可きでは無く │         0 │  0.0% │
│ 可きではなく │         0 │  0.0% │
│ べきではなく │    74,530 │ 99.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I didn't read the long discussion in this entry but I don't think we have a problem with these sorts of kanji forms anymore.
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>べきでは無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>可きではない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,2 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2020-04-11 09:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've responded to Rob directly.
9. A* 2020-04-04 17:04:55  Rob Harwood <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the explanations on your decision. And sorry for the long reply. I was just worried that if I didn't go into the whole thought process, it might seem like I was arguing for a very nit-picky thing, when really for me it's much more of a big-picture kind of question.

With that in mind, I notice that no one has yet responded to the point I made about JMDICT being the data source for many Japanese language learning tools, and even if data may not reflect popularity (as in the example of "(wa) katakana at top"), it may still be worthwhile for the sake of documenting the language itself.

All that said, I respect and accept your decision on this particular entry; but I'm still interested in hearing your thoughts/opinions about this more 'philosophical' point about how JMDICT should (or should not) attempt to support language learners, rather than just reflect current-day usage.

Is such discussion appropriate in these comments or is there another/better way I can ask about this kind of thing?

Jim, I'll look for your email address and try to email you. Thanks for the offer. [D'oh! I see it now at the top of the confirmation page.]
8. A 2020-04-03 06:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Marcus. I think that covers it, and I'll close this off now. I don't mind having the kanji form shown on the basic forms (GG5 has 可き in the べき entry), but I do think it is inappropriate to have them in the virtually-always-kana expressions.
Re この/此の/etc. I see Daijirin and GG5 have the 此の, but the other JEs don't.
Marcus: I've added a GitHub issue for [rare]
Rob: if you want to find out more about the n-grams, email me. They are not the counts you get from Google searches, which are almost useless.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>可きではない</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080530 Active (id: 2103846)

ノー [gai1] ノウ [ik]
1. [int]
▶ no
Cross references:
  ⇔ see: 2843921 イエス 1. yes
2. [pref]
▶ no
▶ without
▶ not needed
▶ not allowed



History:
11. A 2021-05-29 14:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ノーと言える	4553
ノウと言える	23
ノーネクタイ	75522
ノウネクタイ	No matches
  Comments:
No harm in having it but it's definitely irregular (and very obscure). Not used at all as a prefix.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17 +18 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
10. A* 2021-05-28 05:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。 
Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it. 
米国にノウと言えるのか? [T]
Can we say "No" to America?
  Comments:
Revisiting this. I see we have two example sentences linked to ノウ, which was split from 1093800 last year.  I can work around it, but it would probably be better to have it here. (There are another 9 sentences linked to ノー.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノウ</reb>
9. A 2020-03-31 09:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2843921">イエス</xref>
8. A 2020-03-01 03:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither have i.  fine with me
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノウ</reb>
7. A* 2020-03-01 00:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen ノウ used for "no". It's not in the refs either. Probably fine to leave it out.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129130 Active (id: 2062940)

スーパースプレッダースーパー・スプレッダー
1. [n]
▶ super-spreader (of a viral disease)
▶ superspreader



History:
5. A 2020-03-31 06:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-31 00:44:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/en/definition/super
spreader
  Comments:
I don't think entries like this one should 
have an [expl] gloss. I don't think it's 
jmdict's job to provide detailed 
explanations of virological or other 
science-related terms unless they are 
somehow specific to Japan. I think expl 
should be reserved for Japanese 
concepts/words that don't translate well 
into English.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>super spreader</gloss>
-<gloss g_type="expl">carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people</gloss>
+<gloss>super-spreader (of a viral disease)</gloss>
+<gloss>superspreader</gloss>
3. A 2020-03-30 23:10:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>super spreader (carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people)</gloss>
+<gloss>super spreader</gloss>
+<gloss g_type="expl">carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people</gloss>
2. A 2013-05-11 08:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパー・スプレッダー</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142500 Active (id: 2063000)

ブッセ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "bouchée"
▶ confectionary of jam, cream, etc. sandwiched between two soft buns



History:
3. A 2020-03-31 22:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: [<F bouch´ee] 〔クリーム・ジャムなどをはさんだ日本製のケーキ風焼き菓子〕 a baked Japanese confectionary of jam, cream, etc. sandwiched between two soft buns.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブッセ
ブッセ	27445
  Comments:
I don't think it's called "bouche" in English.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>bouche</gloss>
-<gloss>filled biscuit or bun</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre">bouchée</lsource>
+<gloss>confectionary of jam, cream, etc. sandwiched between two soft buns</gloss>
2. A* 2020-03-31 15:20:07  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/bouche
  Comments:
I think this sense is obsolete
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149510 Active (id: 2062994)

ゴシックロックゴシック・ロック
1. [n] {music}
▶ Gothic rock



History:
4. A 2020-03-31 20:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 15:21:33  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
genre
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2013-05-11 07:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴシック・ロック</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255410 Active (id: 2062957)
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ
はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ
1. [exp] [quote]
《from the death poem of Ishikawa Goemon》
▶ the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall



History:
9. A 2020-03-31 11:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 
There's a bit a grey area where a term is derived from a passage, but is not a quotation or a proverb. It would be nice to have a succinct way of indicating the etymology, e.g. <<deriv. from 史記 passage>> or <<based on 古事記 passage>>.
8. A* 2020-03-31 10:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This was last discussed in the comments of 2833957. For that entry, we decided that one tag was enough.
I still think it's unnecessary to have [quote] and [proverb] on a single entry. 
Given that daijs just gives a modern translation, I think [quote] is correct here.
7. A* 2020-03-31 00:52:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Did we really decide on that? I don't 
tgink it makes sense from a data 
perspective. Not all quotes are proverbs, 
so [quote] shouldn't be treated as a 
subset of [proverb].
6. A 2020-01-13 20:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
5. A* 2020-01-13 14:49:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we kind of decided elsewhere that there is no need to tag something as both a quote and a proverb.  in this case because the source is known and is relatively recent (compared to say, confucius), i would suggest that it is best left as 'quote'
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418000 Active (id: 2296110)
少年よ、大志を抱け少年よ大志を抱け [sK]
しょうねんよ、たいしをいだけ
1. [exp] [quote]
《from a speech by William Smith Clark》
▶ boys, be ambitious



History:
12. A 2024-03-26 18:58:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon uses a comma. Daijirin does not.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>しょうねんよたいしをいだけ</reb>
+<reb>しょうねんよ、たいしをいだけ</reb>
11. A 2020-03-31 06:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's quite a proverb. More a motto or slogan.
10. A* 2020-03-31 00:59:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also I think this fits the bill for 
[proverb] as it's a piece of 
advice/exhortation of the same type as 
"never judge a book by its cover", etc.
9. A* 2020-03-31 00:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
just "by xx" is a little confusing.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>by William Smith Clark</s_inf>
+<s_inf>from a speech by William Smith Clark</s_inf>
8. A 2019-12-30 22:54:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just a quote.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<s_inf>quote by William Smith Clark</s_inf>
+<s_inf>by William Smith Clark</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428530 Active (id: 2062985)

ハードディスクレコーダーハード・ディスク・レコーダー
1. [n]
▶ hard disk recorder



History:
4. A 2020-03-31 15:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_recorder
daijr: " 音楽制作において,ハード-ディスクを記憶媒体にする録音・再生装置のこと。"
  Comments:
Not really a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A* 2020-03-31 15:23:01  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 09:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハード・ディスク・レコーダー</reb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2492770 Active (id: 2062998)

パイプスチルパイプ・スチル
1. [n] {engineering}
▶ pipe still



History:
4. A 2020-03-31 22:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd that it's an entry.
3. A* 2020-03-31 15:34:55  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/pipe+still
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&engr;</field>
2. A 2013-05-11 10:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイプ・スチル</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2495010 Active (id: 2062928)

ロジンロージン
1. [n]
▶ rosin



History:
3. A 2020-03-31 04:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-30 23:55:08  Opencooper
  Refs:
The refs have entries redirecting from 「ロージン」 to 「ロジン」 

ロージン	3560
ロジン	6456
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ロージン</reb>
+<reb>ロジン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ロジン</reb>
+<reb>ロージン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685390 Active (id: 2063010)

バークシャー
1. [n]
▶ Berkshire pig
Cross references:
  ⇐ see: 2684660 黒豚【くろぶた】 1. Berkshire pig
2. [n]
▶ Berkshire (former UK county)



History:
4. A 2020-03-31 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Berkshire</gloss>
+<gloss>Berkshire (former UK county)</gloss>
3. A* 2020-03-31 15:14:11  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/バークシャー-113695
  Comments:
One sense is the former UK prefecture and other sense is an animal.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Berkshire</gloss>
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Berkshire</gloss>
+</sense>
2. A 2012-02-21 21:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-21 19:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749120 Active (id: 2087991)
幾らも
いくらも
1. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ many
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ (not) much
▶ (not) many
▶ almost (none)
▶ hardly
▶ barely



History:
6. A 2020-11-14 21:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 13:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Although "not far" appears in some of the example sentences, I don't think it's correct to translate いくらも as "(not) far".
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>(not) far</gloss>
+<gloss>almost (none)</gloss>
+<gloss>hardly</gloss>
+<gloss>barely</gloss>
4. A 2020-04-01 00:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 19:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, Wisdom
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>much</gloss>
+<gloss>many</gloss>
@@ -19,3 +19,4 @@
-<s_inf>neg. verb</s_inf>
-<gloss>(not so) much</gloss>
-<gloss>(not) very</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>(not) much</gloss>
+<gloss>(not) many</gloss>
+<gloss>(not) far</gloss>
2. A 2012-10-04 04:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<s_inf>neg. verb</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826280 Active (id: 2222942)

ぼく
1. [n] [abbr]
▶ Mexico
Cross references:
  ⇒ see: 1133090 墨西哥【メキシコ】 1. Mexico
2. [n] [rare]
▶ Mohism
Cross references:
  ⇒ see: 2598300 墨家 1. Mohism; Moism
3. [n] [arch]
▶ ink
Cross references:
  ⇒ see: 1521510 墨 1. sumi; India ink; Chinese ink; ink stick; ink-cake
4. [n] [abbr,hist]
▶ tattooing (as a form of punishment in ancient China)
Cross references:
  ⇒ see: 1584240 墨刑 1. tattooing (as a form of punishment in ancient China)



History:
10. A 2023-02-27 00:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 墨刑 so I want to say hist but the abbreviation might be archaic.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
9. A 2023-02-27 00:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-26 23:06:32 
  Comments:
Hist or Arch?
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>tattooing (form of punishment in ancient China)</gloss>
+<gloss>tattooing (as a form of punishment in ancient China)</gloss>
7. A 2023-02-26 17:48:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
6. A* 2023-02-26 16:13:30 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>tattooing tattooing (form of punishment in ancient China)</gloss>
+<gloss>tattooing (form of punishment in ancient China)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829146 Active (id: 2063012)

キャリアオイルキャリア・オイル
1. [n]
▶ carrier oil (massage, aromatherapy)
▶ base oil



History:
4. A 2020-03-31 23:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "vegetable oil" is far too broad to be used as a gloss here. The other two should be sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>carrier oil</gloss>
+<gloss>carrier oil (massage, aromatherapy)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>vegetable oil</gloss>
3. A* 2020-03-31 15:29:01  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier_oil
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>base oil</gloss>
+<gloss>vegetable oil</gloss>
2. A 2016-04-21 16:59:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-04-21 00:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キャリアオイル
https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier_oil
G n-grams: 83263
  Comments:
Never heard of it, but then I'm not into massage and aromatherapy.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829776 Active (id: 2077716)

ジーザス
1. [n]
▶ Jesus (Christ)
Cross references:
  ⇒ see: 1021010 イエス 1. Jesus (Christ)



History:
4. A 2020-08-09 23:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<field>&Christn;</field>
-<gloss>Jesus</gloss>
+<gloss>Jesus (Christ)</gloss>
3. A 2020-03-31 05:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2016-07-17 07:27:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-13 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
In enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832309 Active (id: 2062984)

ケスタ
1. [n] {geology} Source lang: spa
▶ cuesta



History:
4. A 2020-03-31 15:48:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
3. A* 2020-03-31 15:07:49  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daijir
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
2. A 2017-06-04 20:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-04 11:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Cuesta

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837963 Active (id: 2062951)

タッカンマリ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "dak hanmari"
▶ Korean chicken stew



History:
5. A 2020-03-31 10:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Baeksuk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="kor">dak hanmari</lsource>
4. A 2020-03-30 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-30 15:52:43  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-01-29 11:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/タッカンマリ
タッカンマリ	2391
  Comments:
PLEASE provide references.
1. A* 2019-01-29 10:53:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843256 Active (id: 2062946)
騅逝かず
すいゆかず
1. [exp]
▶ things going contrary to one's wishes



History:
4. A 2020-03-31 07:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I was too hasty glancing at the refs and seeing a passage in the 史記 mentioned. We could have a note saying "based on a passage in the 史記", but it's not really needed.
3. A* 2020-03-31 00:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs' note: "《垓下(がいか)の戦いで漢軍に包囲
された項羽が、愛馬が歩み出さないのを嘆いたという、
「史記」項羽本紀の故事から》"
  Comments:
I don't think it makes sense to call this 
a quote.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
2. A 2020-02-14 08:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
騅逝かず	458
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&quote;</misc>
1. A* 2020-02-14 06:30:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/騅逝かず-539434

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843462 Active (id: 2062972)
咳エチケット
せきエチケット
1. [n]
▶ cough etiquette
▶ coughing etiquette



History:
5. A 2020-03-31 14:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for the 
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
+<gloss>cough etiquette</gloss>
4. A 2020-03-31 06:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
3. A* 2020-03-31 05:45:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
see previous
  Comments:
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette</gloss>
+<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
2. A 2020-02-26 03:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
咳エチケット	393
1. A* 2020-02-25 06:45:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/咳エチケット-547051

english translation:
https://www.sahealth.sa.gov.au/wps/wcm/connect/440ce9004ff8e4298458bf4826472d56/wwc-QA-cough-etiquette-phcs-ics-20071210.pdf?MOD=AJPERES
Cough etiquette is a series of actions to take if you are coughing or sneezing, which are designed to reduce the spread of respiratory illness to others.
https://ifrcgo.org/ecv-toolkit/action/coughing-etiquette/
xplain that coughing etiquette matters because it helps to prevent the transmission of diseases that are spread through droplets carried in the air.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843918 Active (id: 2063060)
暴を以て暴に易う暴をもって暴に易う
ぼうをもってぼうにかう
1. [exp,v2h-s]
▶ to replace one tyranny by another
▶ to use violence against violence
Cross references:
  ⇐ see: 2827129 暴【ぼう】 1. violence; force



History:
5. A 2020-04-01 02:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree this is not really a quotation - I should have looked at it more carefully before approving.
The [quote] should really be used for entries that are passages from some text, either originally in Japanese or a translation from another language. In this case it seems to be a Japanese saying based on the text of the 史記, and not really a translation from it.
4. A* 2020-03-31 00:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally use [quote] for old 
sayings that can be traced back to 
Confucius, etc., and I don't think we 
should, esp. not for things that 
apparently inflect.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
3. A* 2020-03-31 00:41:29  dine <...address hidden...>
  Comments:
sorry, i think here 易う is the classical form of 易える
classical forms are usually in old kana but this one is in modern kana since 
it's in modern expressions
do we still use v2h-s?  the 'v2-s' part helps users to conjugate it to え, え, 
う, うる, うれ, えよ but the 'h' part is not quite accurate
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
2. A 2020-03-30 22:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暴をもって暴に易う</keb>
1. A* 2020-03-30 15:02:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/暴を以て暴に易う-626955

暴を以て暴に	91
暴をもって暴に	32

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843921 Active (id: 2178066)

イエスイェス
1. [int]
▶ yes
Cross references:
  ⇔ see: 2080530 ノー 1. no



History:
4. A 2022-02-07 14:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イエスかノー	16144
イェスかノー	79
  Comments:
イエス is the more common form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イェス</reb>
3. D* 2022-02-07 06:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What was it split from? I suggest merging with イェス
2. A 2020-03-31 06:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080530">ノー・1</xref>
1. A* 2020-03-30 23:53:32  Nicolas Maia
  Comments:
Splitting; different etymology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843922 Active (id: 2102451)
蛋黄
たんこうたんおう
1. [n] [obs]
▶ egg yolk
Cross references:
  ⇒ see: 1549170 卵黄 1. egg yolk



History:
6. A 2021-05-14 12:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A 2021-05-14 03:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj: tankou
nikk on "sakura": tankou
nikk on kotobank: tan'ou
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たんこう</reb>
+</r_ele>
4. A* 2021-05-14 03:04:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蛋黄-563912#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らんこう</reb>
+<reb>たんおう</reb>
3. A 2020-03-31 09:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think obs or arch is better. I can't find any modern examples.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2020-03-31 04:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843923 Active (id: 2062983)

1. [n] [rare]
▶ secret
▶ mystery
Cross references:
  ⇒ see: 1626620 秘中の秘 1. top secret



History:
3. A 2020-03-31 15:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In cases like this, a single x-ref to the expression is probably sufficient.
2. A 2020-03-31 07:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 05:38:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/秘-607545
gakken, meikyo, smk all give 秘中の秘 as the only example, indicating the term is obsc/obs except in the expression.
BCCWJ has examples like これも秘でございますが, an example from 1980s when 秘 without okurigana is probably read ひ, so I gave [obsc].
  Comments:
when there is room for only one xref, should it be to a synonym or to the expression?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843924 Active (id: 2063019)
儒墨
じゅぼく
1. [n] [rare]
▶ Confucianism and Mohism
▶ Confucianism and the teachings of Mozi
Cross references:
  ⇒ see: 2843925 孔墨 1. Confucius and Mozi (ancient Chinese philosophers)



History:
2. A 2020-03-31 23:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on the 孔墨 entry.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<xref type="see" seq="2843925">孔墨</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-03-31 11:03:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/儒墨-529325
zero BCCWJ hits (and not in Win10 IME), but eight aozora hits, hence obs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843925 Active (id: 2062997)
孔墨
こうぼく
1. [n] [rare]
▶ Confucius and Mozi (ancient Chinese philosophers)
Cross references:
  ⇐ see: 2843924 儒墨【じゅぼく】 1. Confucianism and Mohism; Confucianism and the teachings of Mozi



History:
2. A 2020-03-31 22:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms
  Comments:
It may be "obs", but my kokugos don't indicate that. I'd make it "obsc", which I think is appropriate for low-scoring terms that are in kokugos.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-03-31 11:16:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/孔墨-497470
G n-gram: 25
nine aozora hits
  Comments:
do we include terms with < 50 ngrams but are in the major kokugos?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843926 Active (id: 2063041)

ぼつ
1. [n] [abbr]
▶ Bulgaria
Cross references:
  ⇒ see: 1114500 勃牙利【ブルガリア】 1. Bulgaria
2. [adj-t] [obs]
▶ spirited
▶ rising
▶ energetic
Cross references:
  ⇒ see: 1603740 勃々【ぼつぼつ】 1. spirited; rising; energetic
3. [adj-t] [obs]
▶ sudden
▶ abrupt



History:
2. A 2020-04-01 00:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 12:27:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj: 勃牙利(ブルガリア)の略。
nikk: https://kotobank.jp/word/勃-630458
  Comments:
aozora:
目的に応じたる文学の	勃と	して興起したるを視る
other aozora hits of 勃と are probably read as むっと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843927 Active (id: 2063043)
夜道怪
やどうかい
1. [n]
▶ folk monster who wanders at night injuring and kidnapping people



History:
2. A 2020-04-01 00:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夜道怪	280
1. A* 2020-03-31 22:51:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yadōkai
https://kotobank.jp/word/夜道怪-1429496

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843928 Active (id: 2063185)
大悲観音
だいひかんのん
1. [n] {Buddhism}
▶ Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara)
▶ Greatly Compassionate Kannon
▶ Daihi Kannon
Cross references:
  ⇒ see: 1214800 観音様【かんのんさま】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
4. A 2020-04-02 01:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com.au/books?id=fGrqAAAAMAAJ&pg=PA23&lpg=PA23&dq=Daihi+Kannon&source=bl&ots=CtAppJLUQe&sig=ACfU3U2eoTn-eXKGAjJmWkmUilHdxd53yw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjl-Kaxx8joAhXt4jgGHbxWDDAQ6AEwCnoECAoQKw#v=onepage&q=Daihi Kannon&f=false - 
"Daihi Kannon" or the "Kannon of Great Mercy"
  Comments:
Maybe this works better.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>Greatly Compassionate Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss>
+<gloss>Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss>
+<gloss>Greatly Compassionate Kannon</gloss>
+<gloss>Daihi Kannon</gloss>
3. A* 2020-04-01 12:47:40  Nicolas Maia
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Daihi Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss>
+<gloss>Greatly Compassionate Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss>
2. A 2020-04-01 00:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1214800">観音様・かんのんさま・1</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Daihi Kannon (alternative name for Avalokiteshvara)</gloss>
+<gloss>Daihi Kannon (alt. name for Avalokiteshvara)</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:03:23  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/大悲観音-558167

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843929 Active (id: 2063040)
不受不施派
ふじゅふせは
1. [n] {Buddhism}
▶ Nichiren sect that does not accept from or give to non-believers



History:
2. A 2020-04-01 00:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
不受不施派	2852
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nichiren sect that does not to accept anything from, or give anything to a non-believer</gloss>
+<gloss>Nichiren sect that does not accept from or give to non-believers</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:06:43  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/不受不施派-124540

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843930 Active (id: 2063033)
五輪塔
ごりんとう
1. [n]
▶ five-part gravestone representing earth, water, fire, wind and heaven



History:
2. A 2020-03-31 23:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5: "a gravestone composed of five pieces piled up one upon another representing, from the bottom upward, earth, water, fire, wind, and heaven respectively."
  Comments:
Try and avoid "type of ..." glosses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type of stupa common in Buddhist temples and cemeteries</gloss>
+<gloss>five-part gravestone representing earth, water, fire, wind and heaven</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:08:20  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/五輪塔-66586

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843931 Active (id: 2063125)
本寺
ほんじ
1. [n]
▶ head temple
Cross references:
  ⇒ see: 1822630 本山 1. head temple
2. [n]
▶ this temple
Cross references:
  ⇒ see: 1822630 本山 2. this temple



History:
2. A 2020-04-01 20:07:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1822630">本山・1</xref>
+<xref type="see" seq="1822630">本山・2</xref>
1. A* 2020-03-31 23:11:40  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/本寺-632163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843932 Active (id: 2063171)
本坊
ほんぼう
1. [n]
▶ head temple (of a branch temple)
2. [n]
▶ head priest's temple quarters



History:
3. A 2020-04-02 00:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-01 20:15:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think sense 1 is off
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>this sub-temple</gloss>
+<gloss>head temple (of a branch temple)</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:15:44  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/本坊-632539
  Comments:
Daijs has another sense I didn't quite understand

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843933 Active (id: 2063190)
花頭窓火灯窓華頭窓
かとうまど
1. [n]
▶ bell-shaped window (usu. in temples)



History:
2. A 2020-04-02 03:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花頭窓	1928
火灯窓	402
華頭窓	293
架灯窓	< 20
瓦灯窓	< 20
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>架灯窓</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>瓦灯窓</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +18 @@
-<gloss>bell-shaped window oft. seen in temples</gloss>
+<gloss>bell-shaped window (usu. in temples)</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:24:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/花頭窓-45582
https://kotobank.jp/word/火灯窓-464876
https://ja.wikipedia.org/wiki/火灯窓

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843934 Active (id: 2063035)
鼓楼
ころうくろう
1. [n] {Buddhism}
▶ temple tower housing a drum for marking the passing of time



History:
2. A 2020-04-01 00:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has ころう as the main reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くろう</reb>
+<reb>ころう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ころう</reb>
+<reb>くろう</reb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tower housing a drum that marks the passing of time</gloss>
+<gloss>temple tower housing a drum for marking the passing of time</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:26:49  Nicolas Maia
  Refs:
daijs, daijr https://kotobank.jp/word/鼓楼-505514

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843935 Active (id: 2064748)
向唐門
むかいからもんむこうからもん
1. [n]
▶ karamon gate with karahafu eaves at the front and back
Cross references:
  ⇒ see: 1774700 唐門 1. karamon; large gate with a karahafu gable (typically at a temple, shrine or castle)
  ⇒ see: 1774750 唐破風 1. karahafu; bow-shaped eaves of a gabled roof; undulating gable; cusped gable



History:
6. A 2020-04-15 07:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Karamon#Mukaikaramon
  Comments:
No "guessing" or "personally" - I was trying to nudge you in the direction of putting together a more relevant translation, rather than doing one of my own. The key (for me) is to relate it to the 唐門 entry.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>traditional Japanese gate with a cusped gable (usu. in temples and shrines)</gloss>
+<xref type="see" seq="1774750">唐破風</xref>
+<gloss>karamon gate with karahafu eaves at the front and back</gloss>
5. A* 2020-04-02 11:31:52  Nicolas Maia
  Comments:
Jim, I'm not going to try to guess how you personally want this entry to be. Just make the changes you want and move on. This back and forth is a waste of time for both of us.
4. A* 2020-04-02 06:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
- we don't bother with "traditional Japanese" for the 唐門 entry. Why have it here?
- how does a 向唐門 differ from a 唐門?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1774700">唐門</xref>
3. A* 2020-04-02 04:44:09  Nicolas Maia
  Comments:
How's that?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>type of traditional Japanese gate at temples and shrines</gloss>
+<gloss>traditional Japanese gate with a cusped gable (usu. in temples and shrines)</gloss>
2. A* 2020-04-02 03:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/m/mukaikaramon.htm
向唐門	515
  Comments:
I suggest you revise this proposed entry, avoiding the rather opaque "type of ..." gloss. Relating it to the current 唐門 and  唐破風 entries might be a good idea: 
唐門 (からもん) (n) karamon; large gate with a karahafu gable (typically at a temple, shrine or castle)
唐破風 (からはふ) (n) karahafu; bow-shaped eaves of a gabled roof; undulating gable; cusped gable
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843936 Active (id: 2063054)
斎堂
さいどう
1. [n]
▶ dining hall at a Zen temple or monastery
▶ refectory



History:
2. A 2020-04-01 01:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>refectory</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:32:50  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/斎堂-508150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843937 Active (id: 2063191)
山廊
さんろう
1. [n]
▶ small buildings at the sides of a Zen temple gate (containing stairs to the upper storey)



History:
2. A 2020-04-02 03:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small buildings at the ends of a two-storied Zen gate containing the stairs to the second story</gloss>
+<gloss>small buildings at the sides of a Zen temple gate (containing stairs to the upper storey)</gloss>
1. A* 2020-03-31 23:34:21  Nicolas Maia
  Refs:
daijr https://kotobank.jp/word/山廊-515119

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843938 Active (id: 2063046)

バイレファンキバイレ・ファンキ
1. [n] {music} Source lang: por
▶ funk carioca
▶ baile funk
Cross references:
  ⇐ see: 2843939 ファンキ 1. funk carioca; baile funk



History:
2. A 2020-04-01 00:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: "Funk carioca, also known as favela funk and, in other parts in the world, baile funk, is from Rio de Janeiro, derived from Miami bass and gangsta rap music.
  Comments:
Obviously it's not wasei as "baile funk" is used elsewhere.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>バイレ・ファンキ</reb>
+<reb>バイレファンキ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>バイレファンキ</reb>
+<reb>バイレ・ファンキ</reb>
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="por" ls_wasei="y">baile funk</lsource>
+<lsource xml:lang="por"/>
1. A* 2020-03-31 23:45:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191206-23brasil.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Funk_carioca

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843939 Active (id: 2063045)

ファンキ
1. [n] {music}
▶ funk carioca
▶ baile funk
Cross references:
  ⇒ see: 2843938 バイレファンキ 1. funk carioca; baile funk



History:
2. A 2020-04-01 00:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファンキ	8178
  Comments:
Not to be confused with ファンキー.
1. A* 2020-03-31 23:46:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=ファンキ
https://en.wikipedia.org/wiki/Funk_carioca
  Comments:
I wouldn't say it's an abbr though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070496 Active (id: 2062992)

フラビオフラヴィオ
1. [male]
▶ Flavio



History:
2. A 2020-03-31 20:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 12:21:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200331-23brasil.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フラヴィオ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5319032 Active (id: 2063034)
三徳山
みとくさん
1. [place]
▶ Mount Mitoku



History:
2. A 2020-03-31 23:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 22:32:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Mitoku
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Mitokusan</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Mount Mitoku</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5360689 Active (id: 2063016)
出羽三山
でわさんざん
1. [place]
▶ Three Mountains of Dewa



History:
2. A 2020-03-31 23:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 22:56:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Mountains_of_Dewa
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Dewasanzan</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Three Mountains of Dewa</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742378 Active (id: 2063014)
金峯山寺
きんぷせんじ
1. [place]
▶ Kimpusenji



History:
2. A 2020-03-31 23:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't use hyphens with temple names.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kimpusen-ji</gloss>
+<gloss>Kimpusenji</gloss>
1. A* 2020-03-31 22:40:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kimpusen-ji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742379 Active (id: 2063018)
役小角
えんのおづぬ
1. [person]
▶ En no Ozunu (634-c.700) (founder of Shugendō)



History:
2. A 2020-03-31 23:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 22:43:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/En_no_Gyōja

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742380 Active (id: 2063015)
月の岬月の見崎
つきのみさき
1. [place]
▶ Tsuki no Misaki



History:
2. A 2020-03-31 23:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-31 22:54:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsuki_no_Misaki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml