JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "green boy"
▶ rookie athlete (esp. a boxer) ▶ rookie fighter |
5. | A 2024-01-22 23:53:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-22 21:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 新人選手。特に,ボクシングの四回戦ボーイ。 |
|
Comments: | I can't find any evidence that "green boy" is used in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>green boy (boxing)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">green boy</lsource> +<gloss>rookie athlete (esp. a boxer)</gloss> +<gloss>rookie fighter</gloss> |
|
3. | A 2020-03-29 00:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
2. | A* 2020-03-28 22:52:30 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/グリーンボーイ |
|
Comments: | ボクシングで、4回戦ボクサー(4回戦ボーイ)のこと。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>green boy</gloss> +<gloss>green boy (boxing)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリーン・ボーイ</reb> |
1. |
[n]
▶ parentheses ▶ round brackets
|
2. | A 2020-03-28 21:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | It's not an abbreviation in Japanese (i.e. there's no longer form). |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<xref type="see" seq="1208240">括弧・かっこ</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2348280">丸括弧</xref> @@ -13 +12 @@ -<gloss>parenthesis</gloss> +<gloss>round brackets</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 17:33:23 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | daijis |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1208240">括弧・かっこ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
{trademark}
▶ vista car ▶ [expl] double-decker observation car operated by Kintetsu Railway |
6. | A 2020-10-30 12:11:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
5. | A 2020-03-29 04:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some of the images I saw were not double-deckers or didn't have extra windows, so I suspect the term is used a bit loosely. |
|
4. | A* 2020-03-28 21:35:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "《和vista+car》観光用の二階式の展望バスや電車。◆英語ではdome car;observation carなどという。" https://en.wikipedia.org/wiki/Observation_car https://en.wikipedia.org/wiki/Kintetsu_Railway |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>trademarked term</s_inf> +<s_inf>trademark</s_inf> @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">used for trains owned and operated by Kinki Nippon Railway.</gloss> +<gloss g_type="expl">double-decker observation car operated by Kintetsu Railway</gloss> |
|
3. | A 2020-03-25 23:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sign of domes. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>vista (dome) car</gloss> -<gloss g_type="expl">nickname given to the trains owned and operated by Kinki Nippon Railway.</gloss> +<gloss>vista car</gloss> +<gloss g_type="expl">used for trains owned and operated by Kinki Nippon Railway.</gloss> |
|
2. | A* 2020-03-25 15:09:26 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ビスタカー |
|
Comments: | trademark Kintetsu (Japan No. 3085573) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>trademarked term</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">nickname given to the trains owned and operated by Kinki Nippon Railway.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ deep-fried food |
14. | A 2020-03-29 22:12:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Indeed. I think we can keep it simple. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -12,2 +11 @@ -<gloss>fried seafood or vegetables in general</gloss> -<gloss>deep-frying</gloss> +<gloss>deep-fried food</gloss> |
|
13. | A* 2020-03-29 10:25:18 | |
Comments: | "fried seafood or vegetables in general" strikes me as a bit weird / not in the usual style of the dictionary. |
|
12. | A 2020-03-29 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -15,13 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>fly ball</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fly (esp. in fishing bait)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>flying</gloss> -</sense> |
|
11. | A* 2020-03-28 18:15:29 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> |
|
10. | A 2012-06-13 01:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fruit |
2. | A 2020-03-28 21:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | フルーツ 5641540 果物 2986608 |
|
Comments: | I just can't see this as a "food term". It's even more common than 果物, and we definitely wouldn't tag that as "food". |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2020-03-28 17:33:58 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
{computing}
▶ processor |
2. | A 2020-03-28 21:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 13:21:03 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/プロセッサー-8506 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
▶ Hebraism |
2. | A 2020-03-28 21:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mo tag. It's an English word. |
|
1. | A* 2020-03-28 13:37:21 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | lang tag? Hebraism is a lexical item, usage or trait characteristic of the Hebrew language. By successive extension it is often applied to the Jewish people, their faith, national ideology or culture [wiki]. |
1. |
[n]
{computing}
▶ host-name |
2. | A 2020-03-28 21:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 12:48:51 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ホスト名 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
▶ marina
|
2. | A 2020-03-28 22:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me "marina" is a common word not needing further explanation. |
|
1. | A* 2020-03-28 16:28:52 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マリーナ マリーナ(英: marina)は、ヨット、モーターボートなどのプレジャーボート類を係留・保管する機能を持つ港湾施設である。ヨットに特化したマリーナは、ヨットハーバー(英: yacht harbor)と呼ばれる。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1137630">ヨットハーバー</xref> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ meat |
8. | A 2020-03-28 21:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-03-28 18:03:08 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2019-07-31 22:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミート 1157084 |
|
Comments: | Probably. I think it's more likely this ミート than the other one. |
|
5. | A 2019-07-31 13:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should the gai1 stay here? |
|
4. | A* 2019-07-31 09:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,7 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1065260">ジャストミート</xref> -<field>&baseb;</field> -<gloss>hitting the ball squarely</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
Source lang:
spa "mulato"
▶ mulatto |
2. | A 2020-03-28 22:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. GG5, RP |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> +<pos>&adj-no;</pos> +<lsource xml:lang="spa">mulato</lsource> |
|
1. | A* 2020-03-28 17:40:15 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ムラート-171573 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ urea ▶ carbamide
|
3. | A 2020-03-29 23:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 尿素 166205 ユリア 117626 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1467070">尿素</xref> +<field>&chem;</field> |
|
2. | A 2020-03-28 21:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 18:00:58 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Urea |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>carbamide</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ lard |
2. | A 2020-03-28 21:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 18:22:46 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[n]
▶ lullaby ▶ cradle song |
2. | A 2020-03-28 21:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 13:35:16 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lullaby |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>cradle song</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retirement |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ retiring (from a race, match, etc.) ▶ dropping out |
8. | A 2022-07-09 08:18:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2020-03-29 23:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2020-03-29 23:20:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | 2 senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -15 +15,6 @@ -<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>retiring (from a race, match, etc.)</gloss> +<gloss>dropping out</gloss> |
|
5. | A 2020-03-28 21:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss> +<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss> |
|
4. | A* 2020-03-28 13:27:01 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/リタイア-657842 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ linoleic
|
2. | A 2020-03-29 00:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nisshin-oillio.com/products/gyoumu/lineup/detail.html?id=534 (リノールサラダ油) https://www.nisshin-oillio.com/products/gyoumu/lineup/detail.html?id=535 (リノールキャノーラ油) https://www.takafoods.co.jp/product/p474005/ (植物性リノールマーガリン) |
|
Comments: | About 95% of the n-gram count for リノール comes from リノール酸. It gets enough other use to justify retaining. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>gai2</re_pri> @@ -9,2 +9,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>linole</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1142200">リノール酸・リノールさん</xref> +<gloss>linoleic</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 18:07:54 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | I cannot find the english term in dicts |
1. |
[n,vs,vi]
{zoology}
▶ emergence (of insects) ▶ eclosion ▶ growing wings |
5. | A 2021-11-17 22:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-03-28 21:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-28 17:21:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Nothing about "flying" in the definition. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&zool;</field> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>growing wings and flying</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>growing wings</gloss> |
|
2. | A 2017-08-24 23:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-20 18:36:20 Davide Della Via | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/羽化 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>eclosion</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ brackets ▶ parentheses |
6. | A 2021-11-18 00:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2020-03-29 00:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-28 21:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Probably better to lead with "brackets" given that "parentheses" refers specifically to the round variety. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>brackets</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>brackets</gloss> |
|
3. | A 2015-09-09 04:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not totally convinced of the "uk". |
|
2. | A* 2015-09-07 14:07:41 luce | |
Refs: | eij has katakana redirect, but uses kanji prog uses kana n-grams 括弧 16837 かっこ 214960 カッコ 175174 かっこ内 695 カッコ内 3015 括弧内 2461 |
|
Comments: | n-grams collision with かっこいい |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>カッコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to ask for ▶ to apply for ▶ to make an application for ▶ to file a request for ▶ to submit (e.g. one's resignation) |
7. | A 2020-03-29 23:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better without the example. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to ask for</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> -<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss> +<gloss>to make an application for</gloss> |
|
6. | A 2020-03-28 02:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but "to apply for: and "to ask for" may well be suitable. I'll move those up a bit. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to apply for</gloss> +<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>to apply for</gloss> -<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> |
|
5. | A* 2020-03-27 11:15:44 | |
Comments: | "ある時祖父に師について学問をしたいと願い出た。" "彼女は、彼にパンの皮を与えさせてくれと願い出て" "以前のように姉を援助してくれと願い出た。" "彼は初物の権利を仲間たちに願い出て、" "小学校まではサッカーをやっていたが、中学に入ってから父にフェンシング選手になることを願い出た。" "摩訶は出撃を願い出たが、後主は許可しなかった。" "ましていったんは敗れた者が自分から二度目の試合を願い出ることはほとんどない。" "残りたい、と願い出る者が二三人あったが、夜八郎は、首をたてには振らなかった。" "最終話では絵コンテに不満を持ち、監督に修正を願い出ている。" "八郎太はヤツメと夫婦となることを条件に主・蜜姫の救出を願い出る。" "身の置きようもなく、働いて疲れないので夜も眠れない。どうか仕事をさせてくださいと願い出たのだ。" "尚泰は心臓をわずらっていて、いま動かすのは危険だというと、それなら医者をつれてきて診察させるといわれて困った。とにかく三か月ばかり待ってもらいたいと願い出た。" "彼女は夫に向かって、いかにも優しくこう願った。それはローマ皇帝がいつか夫のところに来て、一緒に食事をしてくれるように、特別に願い出てもらいたいということであった。" It is not used for formal requests alone but it is also a simple verb that means "to ask" Trying to translate any of those passages with "to file a request for" or "to make an application for" will not work. |
|
4. | A 2020-03-27 05:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Not two senses. The original didn't actually say it had to be written, but I'll make it clearer that it's not. |
|
Diff: | @@ -17,8 +17 @@ -<gloss>to request</gloss> -<gloss>to wish</gloss> -<gloss>to ask</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to make an application for</gloss> +<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss> @@ -27,2 +20,2 @@ -<gloss>to ask for (e.g. a leave of absence)</gloss> -<gloss>to submit (one's resignation)</gloss> +<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> +<gloss>to submit (e.g. one's resignation)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-26 15:53:50 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | It does not have to be a written document. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<gloss>to request</gloss> +<gloss>to wish</gloss> +<gloss>to ask</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ globular shape ▶ spherical shape |
2. | A 2020-03-28 10:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 08:42:19 Opencooper | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>globular or spherical shape</gloss> +<gloss>globular shape</gloss> +<gloss>spherical shape</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run around ▶ to bustle about |
6. | A 2023-03-15 08:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-15 06:35:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈駆(け)/かけ/駈(け)〉〈回/まわ/廻/周〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 駆け回る │ 98,304 │ 85.8% │ │ 駆けまわる │ 3,740 │ 3.3% │ - sK │ かけ回る │ 1,476 │ 1.3% │ - sK │ 駆け廻る │ 1,348 │ 1.2% │ - add, sK │ かけ廻る │ 1,172 │ 1.0% │ - add, sK │ 駈け回る │ 664 │ 0.6% │ - add, rK (daijs, meikyo) │ 駆回る │ 424 │ 0.4% │ - [io] to [sK] │ 駈けまわる │ 201 │ 0.2% │ │ 駈け廻る │ 155 │ 0.1% │ │ 駆け周る │ 105 │ 0.1% │ │ 駈廻る │ 21 │ 0.0% │ │ かけまわる │ 6,965 │ 6.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>駈け回る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆け廻る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ廻る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +32 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-28 06:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 駆け回る 98304 駆回る 424 駆けまわる 3740 かけ回る 1476 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>駆回る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆回る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2020-03-28 06:27:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sentencesearch.neocities.org/#かけ回 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ回る</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-09-25 04:53:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wise person ▶ sage |
5. | A 2020-03-28 17:29:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
4. | A* 2020-03-28 13:49:56 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>wise man</gloss> -<gloss>wise woman</gloss> +<gloss>wise person</gloss> |
|
3. | A 2012-09-15 02:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-14 02:41:36 Marcus | |
Refs: | daijs nikk daijr |
|
Comments: | not specifically male. actually most google images hits are of a woman (video game character). some of them say "女賢者" but 賢者 -"女賢者" is still mostly women (mostly the same specific character). |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>wise woman</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-14 02:26:00 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>けんしゃ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ disuse ▶ not using ▶ non-usage |
2. | A 2020-03-28 06:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
1. | A* 2020-03-28 04:09:45 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>not using</gloss> +<gloss>non-usage</gloss> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to choke ▶ to be choked by ▶ to be stifled by |
7. | A 2022-08-24 20:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
6. | A* 2022-08-24 15:54:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose it should actually be [io] since it's not the kanji which is irregular |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-24 13:57:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 咽る seems to be the most common kanji form by far, but I don't see it in any refs. I saw it used in a novel. My IME suggests 咽る but not 咽せる. https://quiz.jitenon.jp/content/q8186268 『「むせる」 「咽る」とは、飲食物や煙などで息が詰まるという意味です。』 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 噎せる │ 1,166 │ 2.5% │ │ 咽せる │ 928 │ 2.0% │ │ 咽る │ 3,306 │ 7.1% │ 🡠 adding as [iK] │ むせる │ 40,863 │ 88.3% │ ├─ーーー─┼────────┼───────┤ │ 噎せた │ 434 │ 2.9% │ │ 咽せた │ 388 │ 2.6% │ │ 咽た │ 1,087 │ 7.4% │ │ むせた │ 12,878 │ 87.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咽る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-28 00:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-27 23:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to choke over</gloss> +<gloss>to choke</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be stifled by</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ a certain ... ▶ some ... |
2. | A 2020-03-28 10:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 07:04:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://www.weblio.jp/content/或る |
|
Comments: | daijr says 或る (without parens), smk says 或, so i've retained both without [io] tags |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>或</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>或</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ consent ▶ acceptance ▶ agreement |
7. | A 2022-04-12 06:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-11 23:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
5. | A 2021-11-18 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-28 03:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>承允</keb> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
3. | A* 2020-03-27 22:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 承引: "承諾してひきうけること。うけあうこと。「要求は―しがたい」" 承允: "承知すること。許すこと。「君主より―したる約定」〈自由之理•正直〉" |
|
Comments: | 承允 is actually a separate entry in the kokugos and it appears to be arch/obs. I think we should have a separate entry for it as well. Can't really use oK here. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adj-t,adv-to]
▶ full of confidence ▶ brimming with (self-)confidence ▶ having great faith in oneself
|
6. | A 2020-03-30 01:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Kanji Haitani put it in his collection, but I think he was too inclusive. |
|
5. | A* 2020-03-30 00:02:26 | |
Comments: | Doesn't look like one to me |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2020-03-29 04:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-28 12:25:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 自信満満 304 自信満々 184750 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>自信満満</keb> +<keb>自信満々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>自信満々</keb> +<keb>自信満満</keb> |
|
2. | A 2014-12-21 05:15:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ permanent member of the UN Security Council |
2. | A 2020-03-28 10:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2020-03-28 06:44:59 Nicolas Maia | |
Comments: | I believe this wording is more common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>standing member-nation of the UN Security Council</gloss> +<gloss>permanent member of the UN Security Council</gloss> |
1. |
[n]
▶ yearling ▶ one-year-old horse
|
2. | A 2020-03-28 05:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 03:04:26 dine <...address hidden...> | |
Comments: | clarification |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>one-year-old horse</gloss> |
1. |
[n]
{economics}
▶ quantitative easing |
2. | A 2020-03-28 05:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 03:45:19 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Quantitative_easing |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
1. |
[adj-no]
▶ nonessential and nonurgent ▶ unnecessary |
9. | A 2021-08-10 00:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 市民は不要不急の外出自粛を求められている. The citizens are being asked to stay at home unless it is (absolutely) necessary. |
|
Comments: | Maybe OK. |
|
8. | A* 2021-08-09 12:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine as a second gloss? The way the word is bandied about in Japanese, I think "unnecessary" is often the most appropriate translation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>unnecessary</gloss> |
|
7. | A 2020-03-28 01:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I can see that "unnecessary" may well be used in newspaper articles, etc. but that needs to be seen in context af the whole article. By itself it's a risky word to have in a gloss because it's much broader than 不要不急. I think it's best omitted. |
|
6. | A* 2020-03-28 00:34:22 | |
Refs: | The phrase is appearing in the news all the time these days - the best translation in these cases is "please refrain from unnecessary outings", and if you look at the Japan Times etc. I think this is how they translate it. |
|
5. | A 2020-03-27 20:04:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 不要不急 16624 不要不急の 11461 不要不急な 1307 |
|
Comments: | References? I don't think that gloss adds anything. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>unnecessary</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{card games}
▶ utagaruta ▶ [expl] traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them
|
10. | A 2023-01-25 21:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
9. | A* 2023-01-25 02:01:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Since these words can almost always refer to both the cards and the game played w them, I guess so? |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<field>&cards;</field> |
|
8. | A* 2023-01-24 22:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus, should this (and other karuta terms, e.g. 詩ガルタ) be tagged as [cards]? |
|
7. | A 2020-03-28 06:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-03-28 06:28:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 歌がるた 946 歌ガルタ 96 歌加留多 No matches 歌かるた 3800 歌カルタ 354 |
|
Comments: | messy, but... |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>歌かるた</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歌カルタ</keb> @@ -13,0 +20,5 @@ +<reb>うたかるた</reb> +<re_restr>歌かるた</re_restr> +<re_restr>歌加留多</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +28,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うたカルタ</reb> +<re_restr>歌カルタ</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[aux,conj]
[uk]
▶ in order to ▶ for the purpose of |
|||||||
2. |
[aux,conj]
[uk]
▶ must ▶ should
|
8. | A 2024-04-30 11:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成程. |
|
7. | A* 2024-04-30 07:20:31 Non | |
Comments: | It is a coordinating conjunction between two predicative elements, the usual "and" 中止法 of a 連用形. Now, it is true that it is not the same as [1], which is a subordinating conjunction, yet has the same tag. This is more so a consequence of the tag itself than anything else. It is just 'conjunction', and it is found both in coordinating and subordinating conjunctions across the corpus as follows: Coordinating: 又、けれども、或いは、と(Noun coordinator)、でも... Subordinating: なら、たら、と(Predicate subordinator)、ないで... |
|
6. | A 2024-04-29 11:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure sense 2 really is "conj". |
|
5. | A* 2024-04-29 01:40:11 Non | |
Comments: | Changed [aux-v] to [aux] to be in accordance with べし, though I think [aux-adj] may be clearer as this does not have the [adj-shiku] tag to indicate what word category it belongs to. Replacing the [suf] with the [conj] tag for [2] as I am not sure as to why the former was there nor why the latter was not. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&aux;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&conj;</pos> |
|
4. | A 2022-05-02 23:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1011430">可き</xref> -<xref type="see" seq="1632610">可し・1</xref> +<xref type="see" seq="1011430">べき</xref> +<xref type="see" seq="1632610">べし・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
《as 〜の足しにする》 ▶ to make up (a deficiency) ▶ to supplement ▶ to add to ▶ to put towards
|
3. | A 2020-03-29 00:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-28 17:26:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 足しにする 7349 の足しにする 6627 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,5 @@ -<gloss>to make up (an insufficiency)</gloss> -<gloss>to ease (a lack)</gloss> +<s_inf>as 〜の足しにする</s_inf> +<gloss>to make up (a deficiency)</gloss> +<gloss>to supplement</gloss> +<gloss>to add to</gloss> +<gloss>to put towards</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ buttermilk |
3. | A 2020-03-28 21:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-28 12:40:16 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Olympic Congress |
4. | A 2020-03-29 04:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | 五輪全体会議 also. An event. I think it's probably best staying here for now. |
|
3. | A* 2020-03-28 12:46:32 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | no n-gram matches. I think this entry sould be moved to names file. |
|
2. | A 2010-09-13 11:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 18:23:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vitiligo ▶ leucoderma ▶ leukoderma
|
6. | A 2020-03-28 10:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 白癜 227 白瘢 < 20 |
|
Comments: | 白瘢 is a mistake. My ancient EB edition of 中辞典 has it, but the version in the KOD server has the correct 白癜. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2020-03-28 09:22:43 Nicolas Maia | |
Refs: | 中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/白瘢 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白瘢</keb> |
|
4. | A 2019-07-28 22:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2011-06-28 23:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-28 14:57:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>leukoderma</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pathogenic bacteria ▶ bad bacteria ▶ harmful bacteria |
8. | A 2020-08-27 01:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: pathogenic bacteria; bad bacteria; harmful bacteria |
|
Comments: | I don't think so, but if it's gone I'd change the order a little. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health, e.g. E. coli, C. welchii)</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>bad bacteria</gloss> |
|
7. | A* 2020-08-27 00:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we really need that long explanation? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss> +<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health, e.g. E. coli, C. welchii)</gloss> |
|
6. | A 2020-05-03 07:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sharp eyes. |
|
5. | A* 2020-05-03 05:19:44 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse affect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss> +<gloss>bad bacteria (usu. intestinal bacteria that have an adverse effect on human health - E. coli, C. welchii, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-03-28 06:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ eel stew |
9. | A 2020-03-28 21:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | *match (not mark) |
|
8. | A 2020-03-28 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The lead kanji form didn't mark the lead reading. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>うなぎ鍋</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うなぎ鍋</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>鰻鍋</re_restr> @@ -21 +21,0 @@ -<re_restr>鰻鍋</re_restr> |
|
7. | A 2013-10-16 18:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Note that really only うなべ is "uk". |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>う鍋</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>うなべ</reb> +<re_restr>鰻鍋</re_restr> +<re_restr>う鍋</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +20,2 @@ +<re_restr>うなぎ鍋</re_restr> +<re_restr>鰻鍋</re_restr> |
|
6. | A* 2013-10-16 05:54:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added an entry for 鰻[う] based on daijr. so うなべ is a possible reading of 鰻鍋, and the two could be merged with restrictions. |
|
5. | A* 2013-10-14 10:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | う鍋 gets 0 ngrams hits and 319 Google hits, most of which are false. I think it's an abbreviation of うなぎ鍋 and doesn't belong here. I'm proposing breaking it out into its own entry. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>う鍋</keb> +<keb>うなぎ鍋</keb> @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>うなべ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +12,0 @@ -<re_restr>鰻鍋</re_restr> @@ -20,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ phonetic symbol ▶ phonogram
|
4. | A 2020-03-28 10:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2020-03-28 08:20:46 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts 声音文字 No matches 表音文字 1108 G n-gram: 声音文字 No matches 表音文字 17502 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2012-05-19 18:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-19 08:58:08 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | re-submitting 2 accidental overwrites... apologies |
1. |
[exp,v1]
▶ to understand ▶ to be convinced ▶ to be satisfied
|
4. | A 2020-03-29 01:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-28 14:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref> +<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to be satisfied with</gloss> +<gloss>to be convinced</gloss> +<gloss>to be satisfied</gloss> |
|
2. | A 2012-12-10 00:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-12-05 22:36:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 398k hits ("腑に落ちない" gets 2.3M) |
1. |
[n]
▶ mediator ▶ middleman ▶ intermediary ▶ agent |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ (disease) vector ▶ carrier |
6. | A 2022-06-10 23:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-10 22:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: 病原体や寄生虫をある宿主から他の宿主へ媒介する生物。マラリア病原虫を媒介する蚊、狂犬病ウイルスを媒介する犬などを指す。ベクター。媒介動物。 |
|
Comments: | Daijs's definition describes a vector. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>agent</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1473390">媒介物・ばいかいぶつ</xref> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>carrier (e.g. disease)</gloss> +<gloss>(disease) vector</gloss> +<gloss>carrier</gloss> |
|
4. | A 2020-03-29 06:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 媒介者 10298 媒介物 3459 |
|
Comments: | Need to distinguish between 媒介物 and 媒介者. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1473390">媒介物・ばいかいぶつ</xref> @@ -19,3 +20 @@ -<gloss>vector</gloss> -<gloss>vehicle</gloss> -<gloss>carrier</gloss> +<gloss>carrier (e.g. disease)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-28 17:48:06 Nicolas Maia | |
Refs: | 学術用語 https://ejje.weblio.jp/content/媒介者 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>vector</gloss> +<gloss>vehicle</gloss> +<gloss>carrier</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-10-09 06:57:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
《from 正しいタンパク源》 ▶ seitan ▶ wheat gluten
|
12. | A 2023-04-11 07:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. |
|
Comments: | Not sure it adds much. |
|
11. | A* 2023-04-11 06:49:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://plant-origin.org/seitan/ セイタンの漢字表記は「生蛋」で表されることもあれば、「正蛋」と表されることもあるなどして表記が一貫していません。 https://flour.empacede.co.jp/attention/plantbasemeat/ セイタン(seitan)という名前も彼が付けたと言われており、日本語では正蛋、生蛋、製蛋など、いくつか説があります(蛋は蛋白質の「蛋」) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>正蛋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生蛋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>製蛋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2020-07-14 21:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the etymology note is useful. |
|
9. | A* 2020-07-14 17:43:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that "wheat gluten" refers to the actual food (and is used interchangeably with "seitan") I think this should be fine. Do we need the etymology note? The 正しい->セイ connection won't be obvious to a lot of people. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">meat substitute made from wheat gluten</gloss> +<gloss>wheat gluten</gloss> |
|
8. | A* 2020-07-14 01:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food) JWiki's セイタン (食品) just redirects to the グルテンミート page |
|
Comments: | I know Johan dropped the "wheat gluten" gloss in favour of the expl, but I suspect it may be more accurate to say "wheat gluten (esp. meat substitute made from it)" or something like that. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "gluten meat"
▶ wheat gluten ▶ seitan ▶ wheat meat
|
8. | A 2020-07-14 00:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I need to work on the seitan entry, which is not really correct. |
|
7. | A* 2020-07-13 22:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food) |
|
Comments: | "Wheat gluten" was dropped from here and the セイタン entry, but according to the above Wikipedia article, it's synonymous with "seitan". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>wheat gluten</gloss> @@ -15 +16 @@ -<gloss g_type="expl">meat substitute made from wheat gluten</gloss> +<gloss>wheat meat</gloss> |
|
6. | A 2020-03-29 04:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-28 23:32:00 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2017-09-12 09:36:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">meat substitute made from gluten</gloss> +<gloss g_type="expl">meat substitute made from wheat gluten</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vintage item ▶ antique |
3. | A 2020-03-28 06:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>antique</gloss> |
|
2. | A 2018-05-10 22:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-10 04:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://bbp.jp/for-jawoc-by-to-see-the-at-the-time-of-toujimono-keywords/ ngrams 当時物 113 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ without being able to do anything ▶ helplessly
|
7. | D 2020-03-29 06:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A good point about 気にしない/気にせず, etc. I'll add this version to the text-glossing files, and withdraw it from here. |
|
6. | A* 2020-03-28 14:51:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気にしない 2292439 気にせず 1555495 訳が分からない 38497 訳が分からず 9785 何が何だかわからない 14835 何が何だかわからず 2310 |
|
Comments: | >> The ず form is also continuative (equiv. to 〜ないで) That's what I was referring to. The gloss would need to be something like this. But I still strongly feel it isn't needed. We don't have 〜ず versions of other negative expressions. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2843611">どうする事も出来ない・どうすることもできない</xref> +<xref type="see" seq="2843611">どうする事も出来ない</xref> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>beyond one's control</gloss> -<gloss>nothing one can do</gloss> +<gloss>without being able to do anything</gloss> +<gloss>helplessly</gloss> |
|
5. | A* 2020-03-28 01:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ず for is also continuative (equiv. to 〜ないで) according to M&T's Intermediate grammar dictionary. Normally I'd be happy to drop this as people looking it up will get a good match with どうすることもできない, but at around 20k in the n-grams, maybe it's worth having as well. |
|
4. | A* 2020-03-28 00:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But the ず just turns it into an adverb. It's not really a variant but rather a different grammatical form. Plenty of 〜ない expressions can be written like this. The glosses would need to be changed but I don't think we need the entry at all; it's enough to have どうする事も出来ない. |
|
3. | A* 2020-03-25 08:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうする事も出来ない 12420 どうする事もできない 7195 どうすることもできない 62378 |
|
Comments: | I think this has to be handled in association with どうすることもできない, which is essentially the same term, albeit much more common. The できない version is in GG5, Tanaka examples, etc. Given that it's accepted as an entry, I don't think we should block the できず variant. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tow dolly (for cars) |
3. | A 2020-03-28 01:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't confirm that source, so best not to state it. Never heard of "tow dolly"; I'll squeeze in a little context. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">tray car</lsource> -<gloss>tow dolly</gloss> +<gloss>tow dolly (for cars)</gloss> |
|
2. | A* 2020-03-27 23:01:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://auto.howstuffworks.com/auto-parts/towing/vehicle-towing/car/car-towing-options2.htm |
|
Comments: | This appears to be the correct English term. Are you sure it comes from "tray car"? I can't find any information on the etymology. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>two-wheel car carrier</gloss> +<gloss>tow dolly</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-17 23:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www13.plala.or.jp/sekkini/carrier_car-2.html "トレッカーとは、前輪を持ち上げて、別の車両で引っ張って行く、駐車禁止で運ばれるレッカーのようなスタイルのもの。" |
|
Comments: | See comments on 1087240. |
1. |
[exp,v1]
▶ to understand fully ▶ to be convinced ▶ to be satisfied
|
5. | A 2020-03-28 13:56:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2759210">腑に落ちる</xref> |
|
4. | A 2020-03-28 06:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Going too fast. |
|
3. | A* 2020-03-28 06:36:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2020-03-25 05:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>to understand</gloss> -<gloss>to be satisfied with</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to understand fully</gloss> +<gloss>to be convinced</gloss> +<gloss>to be satisfied</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-20 07:26:52 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/胸に落ちる-687630 |
1. |
[exp,v5t]
▶ to consider another's point of view ▶ to put oneself in someone's shoes
|
2. | A 2020-03-28 06:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目線に立つ 3318 Daijr, KOD追加語彙 (both use it in examples) |
|
Comments: | Useful |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1808280">目線・2</xref> +<gloss>to consider another's point of view</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-26 14:34:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/相手の目線に立つ http://jacquelinet.hatenablog.com/entry/20090816/p1 https://www.eigyousapuri.jp/teammaking/20181225_1795 |
1. |
[n]
▶ (city-wide) lockdown |
8. | A 2020-05-15 21:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-05-15 03:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ロックダウン-1822566 知恵蔵ミニ "明確な定義はなく、国によって措置の内容は異なるが、都市を事実上、封鎖することにつながるため「都市封鎖」と訳される。" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>city-wide lockdown</gloss> +<gloss>(city-wide) lockdown</gloss> |
|
6. | A 2020-03-28 14:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "イタリアの感染者増加率、4日連続で減少 厳しい封鎖で効果" "新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、全国規模の大封鎖が実施されたイタリア" "長期の厳格な封鎖がパンデミックに有効であることを示す新たな証拠だ" |
|
Comments: | Just noting that "封鎖" (by itself) has been used to refer to lockdowns. They're not limited to cities. |
|
5. | A 2020-03-28 02:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's leave it there for now. We can revisit it when the crisis is over, if we're still here to look at it. |
|
4. | A* 2020-03-28 00:40:16 | |
Comments: | A couple of days ago, media were saying ロ ックダウン(都市封鎖), now many have switched to just saying 都市封鎖 (which I think is good, little-used gairaigo is confusing for many people). Nobody is saying just 封鎖 for lockdown though. 都市 封鎖 has quickly been established as the Japanese equivalent of "lockdown (caused by a viral outbreak)". So I think this is more than just A+B. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place to go ▶ place one can go
|
4. | A 2020-03-28 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いき場所 510 ゆき場所 98 |
|
Comments: | I think that second gloss helps a lot. Worth having, IMO. Not sure the いき場所, etc. versions are needed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆきばしょ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1378570">行き場・ゆきば</xref> |
|
3. | A* 2020-03-28 00:42:16 | |
Refs: | esp. as 行き場所がない which I don't think is entirely transparent to learners without some kind of entry for this word/expression |
|
2. | A* 2020-03-27 20:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 19036 |
|
Comments: | Reasonably common but I'm not sure it's necessary. Not in the major refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>place to go</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 11:06:39 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ refraining from going outside ▶ staying indoors ▶ social distancing |
6. | R 2020-04-20 12:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
5. | A* 2020-04-20 12:24:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: Social distancing, also called physical distancing, is a set of non-pharmaceutical interventions or measures taken to prevent the spread of a contagious disease by maintaining a physical distance between people and reducing the number of times people come into close contact with each other. |
|
Comments: | I really don't think that's the same thing. "refraining from going outside" is straightforward and exactly what this is. social distancing isn't just (or even mainly, I believe) about not going outdoors. |
|
4. | A* 2020-04-20 00:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably worth adding this here too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>social distancing</gloss> |
|
3. | A 2020-03-28 02:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Fairly obvious. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>staying indoors</gloss> |
|
2. | A* 2020-03-28 01:10:26 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>self-isolation at home</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ refraining from going outside ▶ staying indoors |
8. | A 2020-05-02 20:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2020-05-02 16:20:47 | |
Comments: | see e.g. https://kotobank.jp/word/自粛-519291 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>がいしゅつじじゅく</reb> +<reb>がいしゅつじしゅく</reb> |
|
6. | A 2020-04-20 12:25:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin. There's possibly some overlap but these are two different concepts. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>social distancing</gloss> |
|
5. | A* 2020-04-20 10:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Social_distancing |
|
Comments: | I think 外出自粛 and social distancing are quite different. You can practice social distancing outside/in public. |
|
4. | A* 2020-04-20 00:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably worth adding this here too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>social distancing</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[arch]
▶ consent ▶ acceptance ▶ agreement |
2. | A 2022-01-13 11:34:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1349480">承知・2</xref> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2020-03-28 02:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. See 1594900. |
1. |
[n]
[arch]
▶ yearling ▶ one-year-old horse
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ first menstruation ▶ sanitary napkin used during first menstruation |
2. | A 2020-03-28 05:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj - sense 1 only |
|
Comments: | Not to be confused with 荒馬. |
|
1. | A* 2020-03-28 03:21:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新馬-427802 |
|
Comments: | nikk says 牧場からあらたに引き出した馬, so the "one-year-old" may be in the 数え年 system no aozora hits, hence arch |
1. |
[n]
{horse racing}
▶ new horse ▶ unbroken horse ▶ remount |
3. | A 2021-09-27 16:39:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>new horse (in horse racing, etc.)</gloss> +<field>&horse;</field> +<gloss>new horse</gloss> |
|
2. | A 2020-03-28 05:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
|
Comments: | The "remount" gloss covers the military nuance. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>new horse (in horse racing, troops, etc.)</gloss> +<gloss>new horse (in horse racing, etc.)</gloss> +<gloss>unbroken horse</gloss> +<gloss>remount</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 03:30:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新馬-427802 BCCWJ indicates the "new horse in horseracing" sense is still current |
1. |
[n]
[arch]
▶ beautiful spring scenery ▶ tranquil spring scenery |
2. | A 2020-03-28 11:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>tranquil spring scenery</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 06:17:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/韶光-531430 not in the smaller kokugos no hits in BCCWJ, two hits in aozora |
1. |
[n]
[rare]
▶ mark ▶ sign ▶ target |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ plain wood showing the seating order of officials at court |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ nameplate |
2. | A 2020-03-29 06:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obsc. |
|
1. | A* 2020-03-28 06:38:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/標-613049 |
1. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ unparalleled in Japan and China and India
|
7. | A 2022-08-01 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2020-05-15 18:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed in this case. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>unparalleled in Japan and China and India (unparallelled)</gloss> +<gloss>unparalleled in Japan and China and India</gloss> |
|
5. | A 2020-05-01 05:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf> |
|
4. | A* 2020-05-01 03:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is that note really needed? |
|
3. | A* 2020-04-30 12:50:57 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 三国無双 124433 // lit. "unparalleled in the Three Kingdoms (China)" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>not to be confused with the modern game title</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ aphagia ▶ non-eating
|
2. | A 2020-03-29 04:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無食 671 無食欲 3824 (無+食欲) 無食欲症 3345 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2843889">無食欲</xref> |
|
1. | A* 2020-03-28 10:17:07 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/無食-393966 学術用語 https://ejje.weblio.jp/content/無食 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ aphagia ▶ aglutition ▶ acataposis |
2. | A 2020-03-29 04:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, RP, Igaku, Kagaku, etc. |
|
1. | A* 2020-03-28 10:19:57 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/嚥下不能 https://kotobank.jp/word/えん(嚥)下不能-762475#E6.A0.84.E9.A4.8A.E3.83.BB.E7.94.9F.E5.8C.96.E5.AD.A6.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
1. |
[n]
▶ benjamin fig (Ficus benjamina) ▶ weeping fig ▶ ficus |
2. | A 2020-03-29 04:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-03-28 11:27:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベンジャミン_(植物) https://en.wikipedia.org/wiki/Ficus_benjamina |
1. |
[n]
{medicine}
▶ impulse control disorder ▶ ICD |
2. | A 2020-03-29 04:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>ICD</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 11:52:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/衝動制御障害 https://en.wikipedia.org/wiki/Impulse_control_disorder |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
|
|||||
2. |
[n]
▶ the seven delicacies |
2. | A 2020-03-29 04:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My version. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the seven delicacies</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-03-28 13:22:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/七珍-520865 |
|
Comments: | don't know how to translate the second sense in daijirin, but it is used: 七珍を使った料理 316 |
1. |
[n]
▶ linoleic oil |
2. | A 2020-03-28 21:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-28 18:13:12 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/リノール油-149189 |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts リノール油 483 |
1. |
[n]
▶ super high-leg cut leotards
|
2. | A 2020-03-29 04:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スーパー・ハイレグ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1095620">ハイレグ</xref> |
|
1. | A* 2020-03-28 18:50:45 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スーパーハイレグ |
|
Comments: | n grams 113 |
1. |
[n]
▶ intelligence line (in palm reading)
|
2. | A 2020-03-29 05:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 知能線 6952 |
|
1. | A* 2020-03-28 19:13:01 Ethan Brooks <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.chekki.net/palm/headline/ seems to be a good source for info + approximate synonymous relationship with 頭脳線 |
|
Comments: | This could _possibly_ be merged into 頭脳線 as an alternative reading, but it doesn't seem appropriate (on first glance) due to a change in the reading and possibly the connotation? (I don't have enough knowledge to make that call definitively). |
1. |
[person]
▶ Susanoo no Mikoto |
2. | D 2020-03-28 03:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge has been approved. |
|
1. | D* 2020-03-20 10:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged and moved to JMdict. |
1. |
[organization]
▶ Blood and Iron Student Corps (Okinawa, 1945) |
4. | A 2023-05-06 06:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-03-28 01:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Blood and Iron Student Corps</gloss> +<gloss>Blood and Iron Student Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-27 19:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2020-03-27 13:57:08 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄血勤皇隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Tekketsu_Kinnōtai |
|
Comments: | This is a historical term; it was used for military youth units in Okinawa at the end of WW II |
1. |
[organization]
▶ Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945) |
3. | A 2023-05-06 06:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-03-28 01:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see">白梅看護隊</xref> -<gloss>Shiraume Student Nurse Corps</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 14:08:18 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/白梅学徒隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Shiraume_Gakutotai |
|
Comments: | This is a historical term, used for a unit of highschool girls who were sent as frontline nurses into the Battle of Okinawa (1945) |
1. |
[organization]
▶ Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945) |
2. | A 2020-03-28 01:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="5742366">白梅学徒隊</xref> -<gloss>Shiraume Student Nurse Corps</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 14:09:09 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/白梅学徒隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Shiraume_Gakutotai |
|
Comments: | This is a historical term, used for a unit of highschool girls who were sent as frontline nurses into the Battle of Okinawa (1945) |
1. |
[surname]
▶ Mourão |
|
2. |
[place]
▶ Mourão (Portugal) |
3. | A 2020-03-28 00:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-28 00:58:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?sort=relevance&search="モウラン"&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current={}&ns0=1 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モウラン</reb> |
|
1. | A* 2020-03-28 00:56:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200327-21brasil.html https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="モウロン"&title=特別:検索&go=表示&ns0=1 https://en.wikipedia.org/wiki/Mourão_(disambiguation) |
|
Comments: | First link refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Hamilton_Mourão |
1. |
[place]
▶ Hospital Nipo-Brasileiro (São Paulo, Brazil) ▶ HNB |
2. | A 2020-03-28 01:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>HNB</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-28 01:05:48 Nicolas Maia | |
Refs: | http://jp.enkyo.org.br/unidade/nippo-hospital-4e17/ |
1. |
[organization]
▶ Bellmark movement (system of points collected from product packaging and used to support schools, etc.) |
7. | A 2023-05-06 06:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2020-03-28 03:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a bit reluctant to throw it away, so I'll stretch a point with the 運動 and move it to the names file. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2843824</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,4 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1120140">ベルマーク</xref> -<gloss>Bellmark movement</gloss> -<gloss g_type="expl">system of points collected from product packaging and used to support schools, etc.</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Bellmark movement (system of points collected from product packaging and used to support schools, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2020-03-26 17:15:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With the improved ベルマーク entry, I think this can be rejected. |
|
4. | A* 2020-03-24 23:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's hard to generalize in a few words (Merriam-Webster has a multi-volume guide for its staff.) In this case I felt something was needed in the way of an explanation. I considered just having the ベルマーク entry alone, having expanded it from the rather useless transliteration, but in the end I thought having both was better, but I've left it open for other editors to consider. In these sorts of cases we usually try and align the meanings fields, as I have done here. Note that ベルマーク運動 and ベルマーク alone can't be in the same entry, HTH. |
|
3. | A* 2020-03-24 17:34:54 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | I'd like to know what is the appropiete thing to do in a case like this, for future edits as well. Adding the expresion and reading to the entry in xref? In other words, kana only expressions can be mixed with expressions with kanji, just sorting them by frecuency? [when 2/3 rule applies] |
|
(show/hide 2 older log entries) |