JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ with a feeling of relief ▶ pleasantly ▶ (a weight) off one's shoulder
|
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ (wearing, etc. something) elegantly ▶ smartly ▶ stylishly ▶ in a refined manner |
5. | A 2020-03-27 04:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すかっと 38261 スカッと 550706 スカっと 40542 スカーッと 6376 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>すかっと</reb> +<reb>スカッと</reb> @@ -8 +8,4 @@ -<reb>スカッと</reb> +<reb>スカっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すかっと</reb> |
|
4. | A* 2020-03-26 14:35:49 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スカッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スカーッと</reb> |
|
3. | A 2018-05-27 01:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-26 05:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11,2 +12,4 @@ -<gloss>refreshed</gloss> -<gloss>clear</gloss> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>with a feeling of relief</gloss> +<gloss>pleasantly</gloss> +<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -16 +20,5 @@ -<gloss>to feel refreshed</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(wearing, etc. something) elegantly</gloss> +<gloss>smartly</gloss> +<gloss>stylishly</gloss> +<gloss>in a refined manner</gloss> |
|
1. | A 2012-03-17 00:18:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref> -<xref type="see" seq="1006120">すっきり</xref> +<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref> +<xref type="see" seq="1006120">すっきり・1</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ awe ▶ fear ▶ dread ▶ fright |
3. | A 2021-11-17 22:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-03-27 01:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔畏敬〕 awe; 〔恐怖〕 fear; dread. 中辞典: 〈恐れ〉 fear; dread (非常な); 〈尊敬の念のこもった〉 awe ルミナス: awe; fear Daijr: 大いにおそれること。おそれかしこまること。 |
|
Comments: | I fear that reference-free amendment has not got a lot of support. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>admiration</gloss> +<gloss>fear</gloss> +<gloss>dread</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-26 19:18:06 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fear</gloss> +<gloss>admiration</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to ask for ▶ to apply for ▶ to make an application for ▶ to file a request for ▶ to submit (e.g. one's resignation) |
7. | A 2020-03-29 23:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better without the example. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to ask for</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> -<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss> +<gloss>to make an application for</gloss> |
|
6. | A 2020-03-28 02:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but "to apply for: and "to ask for" may well be suitable. I'll move those up a bit. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to apply for</gloss> +<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>to apply for</gloss> -<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> |
|
5. | A* 2020-03-27 11:15:44 | |
Comments: | "ある時祖父に師について学問をしたいと願い出た。" "彼女は、彼にパンの皮を与えさせてくれと願い出て" "以前のように姉を援助してくれと願い出た。" "彼は初物の権利を仲間たちに願い出て、" "小学校まではサッカーをやっていたが、中学に入ってから父にフェンシング選手になることを願い出た。" "摩訶は出撃を願い出たが、後主は許可しなかった。" "ましていったんは敗れた者が自分から二度目の試合を願い出ることはほとんどない。" "残りたい、と願い出る者が二三人あったが、夜八郎は、首をたてには振らなかった。" "最終話では絵コンテに不満を持ち、監督に修正を願い出ている。" "八郎太はヤツメと夫婦となることを条件に主・蜜姫の救出を願い出る。" "身の置きようもなく、働いて疲れないので夜も眠れない。どうか仕事をさせてくださいと願い出たのだ。" "尚泰は心臓をわずらっていて、いま動かすのは危険だというと、それなら医者をつれてきて診察させるといわれて困った。とにかく三か月ばかり待ってもらいたいと願い出た。" "彼女は夫に向かって、いかにも優しくこう願った。それはローマ皇帝がいつか夫のところに来て、一緒に食事をしてくれるように、特別に願い出てもらいたいということであった。" It is not used for formal requests alone but it is also a simple verb that means "to ask" Trying to translate any of those passages with "to file a request for" or "to make an application for" will not work. |
|
4. | A 2020-03-27 05:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Not two senses. The original didn't actually say it had to be written, but I'll make it clearer that it's not. |
|
Diff: | @@ -17,8 +17 @@ -<gloss>to request</gloss> -<gloss>to wish</gloss> -<gloss>to ask</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to make an application for</gloss> +<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss> @@ -27,2 +20,2 @@ -<gloss>to ask for (e.g. a leave of absence)</gloss> -<gloss>to submit (one's resignation)</gloss> +<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss> +<gloss>to submit (e.g. one's resignation)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-26 15:53:50 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | It does not have to be a written document. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<gloss>to request</gloss> +<gloss>to wish</gloss> +<gloss>to ask</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ illness that one had in the past ▶ previous illness ▶ medical history ▶ anamnesis |
2. | A 2020-03-27 22:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-27 20:54:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>illness that one had in the past</gloss> +<gloss>previous illness</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ self-restraint ▶ voluntary restraint ▶ self-imposed control ▶ self-discipline |
17. | A 2021-11-18 00:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2020-04-21 03:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. |
|
Diff: | @@ -22,10 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> -<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>social distancing</gloss> -<gloss>self-imposed quarantine</gloss> -<gloss>isolation</gloss> -</sense> |
|
15. | A* 2020-04-20 03:07:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like this 2nd sense at all. 自粛 and 外出自粛 are different things. |
|
14. | A* 2020-04-20 00:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I commented a few weeks back, I think it's more a euphemism. Maybe putting it in a separate sense works. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> +<xref type="see" seq="2843864">外出自粛</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -21,0 +29,2 @@ +<gloss>self-imposed quarantine</gloss> +<gloss>isolation</gloss> |
|
13. | A* 2020-04-19 23:19:40 Sam Bett <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tokyo-np.co.jp/article/tochigi/list/202004/CK2020041902000130.html |
|
Comments: | As of spring 2020, 外出自粛 and 自粛活動 appear to be the Japanese-language analogues to "social distancing" as used in the United States. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>social distancing</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blockade ▶ lockdown ▶ sealing off (an area) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ freezing (funds) |
4. | A 2022-12-27 19:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-27 16:08:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-03-27 19:44:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-27 04:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Topical. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>lockdown</gloss> +<gloss>sealing off (an area)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to choke ▶ to be choked by ▶ to be stifled by |
7. | A 2022-08-24 20:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
6. | A* 2022-08-24 15:54:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose it should actually be [io] since it's not the kanji which is irregular |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-24 13:57:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 咽る seems to be the most common kanji form by far, but I don't see it in any refs. I saw it used in a novel. My IME suggests 咽る but not 咽せる. https://quiz.jitenon.jp/content/q8186268 『「むせる」 「咽る」とは、飲食物や煙などで息が詰まるという意味です。』 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 噎せる │ 1,166 │ 2.5% │ │ 咽せる │ 928 │ 2.0% │ │ 咽る │ 3,306 │ 7.1% │ 🡠 adding as [iK] │ むせる │ 40,863 │ 88.3% │ ├─ーーー─┼────────┼───────┤ │ 噎せた │ 434 │ 2.9% │ │ 咽せた │ 388 │ 2.6% │ │ 咽た │ 1,087 │ 7.4% │ │ むせた │ 12,878 │ 87.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咽る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-28 00:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-27 23:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to choke over</gloss> +<gloss>to choke</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be stifled by</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to choke ▶ to be choked (by) |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to sob convulsively |
6. | A 2022-08-17 04:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-17 02:14:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ むせ返る │ 20,210 │ 50.1% │ │ 噎せ返る │ 2,375 │ 5.9% │ │ 咽せ返る │ 75 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijs) │ むせかえる │ 17,689 │ 43.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-27 22:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Prog has sense 2. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to be choked (by)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-15 08:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 噎せ返る 2375 むせ返る 20210 咽せ返る 75 Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split needed. The JEs only have choking. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>噎せ返る</keb> +<keb>むせ返る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>むせ返る</keb> +<keb>噎せ返る</keb> @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21 +24,0 @@ -<gloss>to cough</gloss> |
|
2. | A 2013-03-30 13:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (giving an) enema
|
7. | A 2021-11-18 00:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2020-04-01 22:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that having xrefs is really enough. |
|
5. | A* 2020-04-01 20:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i mean, we could put them together but i'm not sure what it adds. reciprocal x-refs should be enough to cover the overlap |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2826089">カンチョー</xref> |
|
4. | A* 2020-03-27 04:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 浣腸 156056 潅腸 153 灌腸 264 かんちょう 14772 カンチョウ 4129 カンチョー 29048 |
|
Comments: | While there's a bit of overlap, virtually all of the usage of 浣腸 is about enemas and most of the use of カンチョー is of fingers-up-bum. I'll leave this for Rene to comment, as he set up the split originally, but I think they should stay split. |
|
3. | A* 2020-03-27 02:22:50 | |
Refs: | https://toyokeizai.net/articles/-/228266?page=3 あるとき、プロレス技の延長で、電気アンマ(両足を持ち、足で相手の股間を揺らし続ける行為)をされたこともある。小学校の廊下で、同級生の見ている前でいきな り後ろから浣腸をされたこともあった。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14107194229 "隙あれば幼稚園の先生に指浣腸してくる園児をどう思いますか?" https://www.berrys-cafe.jp/pc/book/n70360/8/ 傘で浣腸してくるクソガキ・・・ いや〜辛かった・・・ |
|
Comments: | I don't think the poke prank should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>カンチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ consent ▶ acceptance ▶ agreement |
7. | A 2022-04-12 06:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-11 23:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
5. | A 2021-11-18 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-28 03:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>承允</keb> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1349470">承諾・しょうだく</xref> |
|
3. | A* 2020-03-27 22:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 承引: "承諾してひきうけること。うけあうこと。「要求は―しがたい」" 承允: "承知すること。許すこと。「君主より―したる約定」〈自由之理•正直〉" |
|
Comments: | 承允 is actually a separate entry in the kokugos and it appears to be arch/obs. I think we should have a separate entry for it as well. Can't really use oK here. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sudden change ▶ sudden turn |
2. | A 2021-11-18 00:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2020-03-27 01:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sudden turn</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Freedom of Information Law ▶ Freedom of Information Act (various countries) ▶ FOIA |
4. | A 2020-03-27 04:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems Japan has one too. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Freedom of Information Act (in USA, Brazil, etc)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Freedom of Information Law</gloss> +<gloss>Freedom of Information Act (various countries)</gloss> |
|
3. | A* 2020-03-26 21:57:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200326-25brasil.html |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Freedom of Information Act (USA)</gloss> +<gloss>Freedom of Information Act (in USA, Brazil, etc)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-04 12:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-04 03:23:39 Scott | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>FOI</gloss> +<gloss>FOIA</gloss> |
1. |
[n]
▶ single room ▶ own room |
2. | A 2020-03-27 04:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-27 02:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ひとり部屋 7905 一人部屋 79780 https://kids.nifty.com/cs/kuchikomi/kids_soudan/list/aid_180923180146/1.htm |
|
Comments: | i.e. not a shared room (e.g. with a sibling). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとり部屋</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>own room</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ vermilion |
2. | A 2020-03-27 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>vermillion</gloss> +<gloss>vermilion</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ nonessential and nonurgent ▶ unnecessary |
9. | A 2021-08-10 00:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 市民は不要不急の外出自粛を求められている. The citizens are being asked to stay at home unless it is (absolutely) necessary. |
|
Comments: | Maybe OK. |
|
8. | A* 2021-08-09 12:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine as a second gloss? The way the word is bandied about in Japanese, I think "unnecessary" is often the most appropriate translation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>unnecessary</gloss> |
|
7. | A 2020-03-28 01:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I can see that "unnecessary" may well be used in newspaper articles, etc. but that needs to be seen in context af the whole article. By itself it's a risky word to have in a gloss because it's much broader than 不要不急. I think it's best omitted. |
|
6. | A* 2020-03-28 00:34:22 | |
Refs: | The phrase is appearing in the news all the time these days - the best translation in these cases is "please refrain from unnecessary outings", and if you look at the Japan Times etc. I think this is how they translate it. |
|
5. | A 2020-03-27 20:04:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 不要不急 16624 不要不急の 11461 不要不急な 1307 |
|
Comments: | References? I don't think that gloss adds anything. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>unnecessary</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ out of the blue ▶ all of a sudden ▶ without warning ▶ unexpectedly |
5. | A 2020-03-29 06:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've drafted one (2843894). |
|
4. | A* 2020-03-27 20:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 藪から棒に 2986 藪から棒 5817 |
|
Comments: | I was going to suggest dropping the に from this entry but it might be better to create a separate 藪から棒 entry. That way, we can keep these adverbial glosses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>out of the blue</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> +<gloss>without warning</gloss> @@ -16 +19,0 @@ -<gloss>out of the blue</gloss> |
|
3. | A 2020-03-27 07:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 藪から棒に 2986 やぶから棒に 725 やぶからぼうに 3538 |
|
Comments: | Very close to "uk". |
|
2. | A* 2020-03-27 01:06:42 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やぶから棒に</keb> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lark ▶ skylark
|
3. | A 2020-03-27 22:47:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
2. | A* 2020-03-26 05:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Only sense in Daijirin. No sign of ラーク/lurk usage. Splitting off the cigarette brand. |
|
Diff: | @@ -9,6 +9,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>lurk</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Lark (cigarette brand)</gloss> +<xref type="see" seq="1602100">雲雀・ひばり・1</xref> +<gloss>lark</gloss> +<gloss>skylark</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ supplement ▶ top up ▶ complement ▶ making up (a deficiency)
|
3. | A 2020-03-27 22:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>making up (e.g. insufficiency)</gloss> +<gloss>making up (a deficiency)</gloss> |
|
2. | A* 2020-03-10 00:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainly GG5 |
|
Comments: | I think GG5's explanations are clearer and help with 足しにする/足しになる. |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>top up (e.g. a little bit to remedy an insufficiency)</gloss> +<gloss>supplement</gloss> +<gloss>top up</gloss> +<gloss>complement</gloss> +<gloss>making up (e.g. insufficiency)</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ achalasia
|
3. | A 2020-03-27 22:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2843863">食道アカラシア</xref> |
|
2. | A* 2020-03-27 14:55:46 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://www.saiseikai.or.jp/medical/disease/esophageal_achalasia/ https://en.wikipedia.org/wiki/Esophageal_achalasia Google N-gram Corpus Counts 食道アカラシア 2832 |
|
Comments: | is 食道アカラシア worth adding? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{Shinto}
▶ Susanoo (deity, younger brother to Amaterasu) ▶ Susanoo-no-Mikoto
|
7. | A 2022-01-02 08:07:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 須佐之男 23975 すさのお 4241 スサノオ 82296 スサノヲ 27757 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2022-01-02 05:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-02 02:57:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | uk? |
|
Diff: | @@ -4,6 +4,3 @@ -<r_ele> -<reb>スサノオ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スサノヲ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>須佐之男</keb> +</k_ele> @@ -14 +11,6 @@ -<reb>すさのを</reb> +<reb>スサノオ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スサノヲ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2020-03-27 22:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-20 10:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Refs for すさのおのみこと【素戔嗚尊・須佐之男命】 The KOD dictionaries xref スサノオ to the full entry. Daijr: long explanation KOD追加語彙: Susanoo-no-mikoto; the son of Izanagi-no-mikoto and Izanami-no-mikoto, and younger brother to Amaterasu-oomikami, the Sun Goddess. ルミナス: Susanoo no Mikoto; (説明的には) a deity in Japanese mythology. He killed a great, eight-headed, eight-tailed serpent. すさのおのみこと 9047 素戔嗚尊 11999 須佐之男命 18731 スサノオ 82296 スサノヲ 27757 スサノオノミコト 14319 スサノヲノミコト 1905 すさのお 4241 すさのを 1322 |
|
Comments: | すさのおのみこと【素戔嗚尊・須佐之男命】 is/are currently in JMnedict as "(h) Susanoo no Mikoto". I propose to move them to JMdict and xref this shorter form to that one. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>すさのお</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すさのを</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2843785">須佐之男命</xref> @@ -13 +20 @@ -<gloss>Susanoo (Japanese deity)</gloss> +<gloss>Susanoo (deity, younger brother to Amaterasu)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ double room ▶ room shared by two people ▶ shared room |
3. | A 2020-03-27 04:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-27 02:17:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>room shared by two people</gloss> +<gloss>shared room</gloss> |
|
1. | A 2010-06-25 07:12:28 Kaj Syrjänen | |
Refs: | From the book "Listen & Learn Japanese" by Miwa Kai |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ undoubtedly ▶ unmistakably ▶ indisputably ▶ definitely ▶ certainly |
7. | A 2022-05-09 16:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>indisputably</gloss> @@ -35,0 +37 @@ +<gloss>certainly</gloss> |
|
6. | A 2020-03-27 01:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Don't think that x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -31 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき</xref> |
|
5. | A* 2020-03-26 02:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | まごうかたなく is leading easily on n-grams and WWW hits, and the latter for まがうかたなく include quite a lot from this entry. My guess is that the dictionary prescriptivists are saying one thing and the populace does another. It's not a particularly common term, so it probably doesn't really matter. |
|
4. | A* 2020-03-25 23:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want to lead with the まごう reading? One of my JEs (Wisdom) has まがうかたなく but not まごうかたなく. GG5 doesn't even have a まごう entry. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき・まごうことなき</xref> +<xref type="see" seq="2690580">紛うことなき</xref> |
|
3. | A* 2020-03-25 06:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛う方なく 160 紛うかたなく 103 紛う方無く 44 まごう方なく 55 紛うかた無く < 20 まがうかたなく 41 まごうかたなく 382 ルミナス - has a まごうかたなく entry which xrefs to 紛う/まがう |
|
Comments: | Obviously some differences on まがう/まごう. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>まごう方なく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20,3 @@ +<reb>まごうかたなく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +24,4 @@ +<re_restr>紛う方なく</re_restr> +<re_restr>紛うかたなく</re_restr> +<re_restr>紛う方無く</re_restr> +<re_restr>紛うかた無く</re_restr> @@ -21,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ regarding with apprehension ▶ viewing with anxiety
|
2. | A 2020-03-27 22:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-11 10:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 不安視 32606 不安視する 10263 不安視して 4057 |
|
Comments: | Obviously 不安+視, but Kenkyusha has added it, and it's not uncommon (especially at present.) |
1. |
[n]
▶ communications laboratory
|
3. | A 2020-03-27 22:42:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/東北大学電気通信研究所 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つうしんけんきゅうじょ</reb> +<reb>つうしんけんきゅうしょ</reb> |
|
2. | A 2020-03-27 22:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-14 01:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 通研 5900 通信研究所 43471 |
|
Comments: | Fairly obvious combination appearing in many organizational names. Abbreviated to 通研. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ clioquinol (sterilizing agent)
|
2. | A 2020-03-27 22:50:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-14 03:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【薬】 〔殺菌薬〕 clioquinol. [=キノホルム] https://ja.wikipedia.org/wiki/クリオキノール : クリオキノール(Clioquinol)またはキノホルム(Chinoform、Quinoform)またはヨードクロルヒドロキシキン(Iodochlorhydroxyquin)またはPBT1は ..... |
|
Comments: | Anonther name for キノホルム. |
1. |
[n]
{sports}
▶ championship-deciding contest ▶ final match ▶ the finals |
2. | A 2020-03-27 22:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-14 04:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 王座決定戦 64730 |
|
Comments: | Not obvious from the parts. |
1. |
[n]
▶ tow dolly (for cars) |
3. | A 2020-03-28 01:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't confirm that source, so best not to state it. Never heard of "tow dolly"; I'll squeeze in a little context. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">tray car</lsource> -<gloss>tow dolly</gloss> +<gloss>tow dolly (for cars)</gloss> |
|
2. | A* 2020-03-27 23:01:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://auto.howstuffworks.com/auto-parts/towing/vehicle-towing/car/car-towing-options2.htm |
|
Comments: | This appears to be the correct English term. Are you sure it comes from "tray car"? I can't find any information on the etymology. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>two-wheel car carrier</gloss> +<gloss>tow dolly</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-17 23:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www13.plala.or.jp/sekkini/carrier_car-2.html "トレッカーとは、前輪を持ち上げて、別の車両で引っ張って行く、駐車禁止で運ばれるレッカーのようなスタイルのもの。" |
|
Comments: | See comments on 1087240. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ stoma ▶ fistula
|
|||||
2. |
[n]
{medicine}
▶ artificial anus ▶ artificial urinary bladder
|
3. | A 2020-03-27 22:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adj-no. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2020-03-18 11:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | More from Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストマ</reb> @@ -11,0 +15,8 @@ +<gloss>fistula</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2843747">人工膀胱</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>artificial anus</gloss> +<gloss>artificial urinary bladder</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-18 11:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ストーマ 27710 Daijr, GG5, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ stoma
|
|||||
2. |
[n]
{botany}
▶ ostiole |
2. | A 2020-03-27 23:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Readers, 研究社新英和大辞典 |
|
Comments: | My EJs don't have 小孔 for "ostium". I don't think it's adj-no. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>ostium</gloss> @@ -17,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>ostiole</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-03-18 11:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Unidic. Daijr has it as a gloss for ストーマ. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ fistula
|
2. | A 2020-03-27 22:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-18 11:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 医学英和辞典 瘻孔 10211 瘻管 1548 <- entry already |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Susanoo-no-Mikoto (deity, younger brother to Amaterasu)
|
2. | A 2020-03-27 22:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-20 10:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, KOD追加語彙, etc. すさのおのみこと 9047 素戔嗚尊 11999 須佐之男命 18731 スサノオ 82296 スサノヲ 27757 スサノオノミコト 14319 スサノヲノミコト 1905 すさのお 4241 |
|
Comments: | Proposing move to JMdict. See comments on 2521370 (スサノオ). |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5422534</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -5,0 +5,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>素戔嗚尊</keb> @@ -9,0 +12,8 @@ +<r_ele> +<reb>スサノオノミコト</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スサノヲノミコト</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,2 +21,3 @@ -<misc>&person;</misc> -<gloss>Susanoo no Mikoto</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>Susanoo-no-Mikoto (deity, younger brother to Amaterasu)</gloss> |
1. |
[n]
[joc]
▶ self-congratulatory historical view ▶ uncritical view of (Japanese) history
|
5. | A 2020-03-27 20:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="2761650">自虐史観</xref> +<xref type="see" seq="2761650">自虐史観</xref> |
|
4. | A 2020-03-25 23:18:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>uncritical view of Japanese history</gloss> +<gloss>uncritical view of (Japanese) history</gloss> |
|
3. | A 2020-03-25 03:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with "joc". I think it's worth having, as part of a set of related entries. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&derog;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A* 2020-03-22 22:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More joc than derog, I think. I'm not sure we need this as an entry. It's not especially common and the meaning is pretty obvious from its parts. |
|
1. | A* 2020-03-22 02:14:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/自慰史観 https://blog.goo.ne.jp/mugi411/e/72234b7c86a16e5b46bb0cb0949a0071 Google N-gram Corpus Counts 自慰史観 1388 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Pakistan
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Pacific League (Japanese baseball league)
|
3. | A 2020-03-27 03:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: =パキスタン; 【野球】 =パシフィック・リーグ. |
|
Comments: | Normally we are splitting when the source words are different, as is usually done in Japanese dictionaries. SIngle-syllable abbreviations are a bit different, and I think it's OK to combine them. It's what GG5 does, for example. |
|
2. | A* 2020-03-26 13:31:07 | |
Comments: | Different etymology - should be split |
|
1. | A 2020-03-26 05:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has both in the one entry) |
|
Comments: | Splitting from 2619510. Don't treat league names as baseball terminology. |
1. |
[n]
▶ explosive growth of infections ▶ explosion of cases of an infection |
3. | A 2020-12-30 14:35:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that xref is meaningful. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2448140">パンデミック</xref> |
|
2. | A 2020-03-27 04:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (points to パンデミック), KOD追加語彙 感染爆発 3991 |
|
Comments: | Not sure about Daijirin's pointing to パンデミック. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2448140">パンデミック</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>explosion of cases of an infection</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-26 13:14:03 | |
Comments: | Koike said this yesterday and it's been in the news all day |
1. |
[adj-no,n]
▶ state-run ▶ state-managed ▶ [expl] established by a state in a federal system (e.g. US, Australia, India, etc.) |
2. | A 2020-03-27 04:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Probably used for Canadian provinces too. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>established by a federated state (in US, Australia, India etc)</gloss> +<gloss>state-managed</gloss> +<gloss g_type="expl">established by a state in a federal system (e.g. US, Australia, India, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-26 21:45:17 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/州立-527815 Google N-gram Corpus Counts 州立 176424 |
1. |
[n]
▶ Rio Olympics (2016) |
2. | A 2020-03-27 03:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-26 22:05:06 Nicolas Maia | |
Refs: | Web hits https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=リオ五輪 |
|
Comments: | Per 東京五輪 |
1. |
[n]
▶ extent of decrease ▶ degree of reduction |
2. | A 2020-03-27 04:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>range of reduction</gloss> +<gloss>extent of decrease</gloss> +<gloss>degree of reduction</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-26 22:07:02 Nicolas Maia | |
Refs: | 新語時事用語辞典 https://www.weblio.jp/content/下げ幅 https://eow.alc.co.jp/search?q=下げ幅 JST, crosslanguage https://ejje.weblio.jp/content/下げ幅 |
1. |
[n]
▶ (city-wide) lockdown |
8. | A 2020-05-15 21:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-05-15 03:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ロックダウン-1822566 知恵蔵ミニ "明確な定義はなく、国によって措置の内容は異なるが、都市を事実上、封鎖することにつながるため「都市封鎖」と訳される。" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>city-wide lockdown</gloss> +<gloss>(city-wide) lockdown</gloss> |
|
6. | A 2020-03-28 14:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "イタリアの感染者増加率、4日連続で減少 厳しい封鎖で効果" "新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、全国規模の大封鎖が実施されたイタリア" "長期の厳格な封鎖がパンデミックに有効であることを示す新たな証拠だ" |
|
Comments: | Just noting that "封鎖" (by itself) has been used to refer to lockdowns. They're not limited to cities. |
|
5. | A 2020-03-28 02:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's leave it there for now. We can revisit it when the crisis is over, if we're still here to look at it. |
|
4. | A* 2020-03-28 00:40:16 | |
Comments: | A couple of days ago, media were saying ロ ックダウン(都市封鎖), now many have switched to just saying 都市封鎖 (which I think is good, little-used gairaigo is confusing for many people). Nobody is saying just 封鎖 for lockdown though. 都市 封鎖 has quickly been established as the Japanese equivalent of "lockdown (caused by a viral outbreak)". So I think this is more than just A+B. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ different room ▶ another room ▶ separate rooms |
2. | A 2020-03-27 07:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My IME has the べつべや reading. I'd include it for that reason. |
|
1. | A* 2020-03-27 02:25:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 別部屋 17186 |
|
Comments: | A little A+B, but maybe worth having? |
1. |
[n]
▶ vermilion (pigment) |
4. | A 2023-04-03 00:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-02 23:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 朱色 is the colour. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1328560">朱色・しゅいろ</xref> -<gloss>vermilion</gloss> -<gloss>scarlet</gloss> +<gloss>vermilion (pigment)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-27 04:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 水銀を焼いて作る赤色の顔料。成分は硫化水銀( Ⅱ )。朱墨として使い、また薬品ともする。 https://irocore.com/ginshu/ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1328560">朱色・しゅいろ</xref> @@ -11,0 +14 @@ +<gloss>scarlet</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 02:39:49 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/銀朱 |
1. |
[n]
▶ place to go ▶ place one can go
|
4. | A 2020-03-28 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いき場所 510 ゆき場所 98 |
|
Comments: | I think that second gloss helps a lot. Worth having, IMO. Not sure the いき場所, etc. versions are needed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆきばしょ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1378570">行き場・ゆきば</xref> |
|
3. | A* 2020-03-28 00:42:16 | |
Refs: | esp. as 行き場所がない which I don't think is entirely transparent to learners without some kind of entry for this word/expression |
|
2. | A* 2020-03-27 20:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 19036 |
|
Comments: | Reasonably common but I'm not sure it's necessary. Not in the major refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>place to go</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 11:06:39 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
{medicine}
▶ esophageal achalasia
|
2. | A 2020-03-27 23:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-27 22:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD 食道アカラシア 2832 https://en.wikipedia.org/wiki/Esophageal_achalasia |
|
Comments: | As suggested by Nicolas. My maternal grandfather died of it (he was 99yo though). |
1. |
[serv]
▶ Tōkyū Garden City Line |
5. | A 2023-12-27 07:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Tōkyū Den-en-toshi Line</gloss> -<gloss>Tokyu Garden City Line</gloss> +<gloss>Tōkyū Garden City Line</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-27 20:22:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
3. | A 2023-05-06 06:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-03-27 03:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkyū_Den-en-toshi_Line |
|
Comments: | Hmmm. Maybe better. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Tokyu Garden City Line</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 03:30:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkyū_Den-en-toshi_Line |
|
Comments: | Not a place |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyuuden'entoshisen</gloss> +<gloss>Tōkyū Den-en-toshi Line</gloss> |
1. |
[company]
▶ Tokyo Metro Co., Ltd. |
3. | A 2023-05-08 23:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-03-27 03:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-27 03:33:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/東京地下鉄 https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Metro |
|
Comments: | I'd like to keep the "Co., Ltd." part to signal that this is a private company. |
1. |
[organization]
▶ Blood and Iron Student Corps (Okinawa, 1945) |
4. | A 2023-05-06 06:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-03-28 01:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Blood and Iron Student Corps</gloss> +<gloss>Blood and Iron Student Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-27 19:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2020-03-27 13:57:08 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄血勤皇隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Tekketsu_Kinnōtai |
|
Comments: | This is a historical term; it was used for military youth units in Okinawa at the end of WW II |
1. |
[organization]
▶ Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945) |
3. | A 2023-05-06 06:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-03-28 01:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see">白梅看護隊</xref> -<gloss>Shiraume Student Nurse Corps</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 14:08:18 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/白梅学徒隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Shiraume_Gakutotai |
|
Comments: | This is a historical term, used for a unit of highschool girls who were sent as frontline nurses into the Battle of Okinawa (1945) |
1. |
[organization]
▶ Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945) |
2. | A 2020-03-28 01:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="5742366">白梅学徒隊</xref> -<gloss>Shiraume Student Nurse Corps</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Shiraume Student Nurse Corps (Okinawa, 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 14:09:09 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/白梅学徒隊 https://de.wikipedia.org/wiki/Shiraume_Gakutotai |
|
Comments: | This is a historical term, used for a unit of highschool girls who were sent as frontline nurses into the Battle of Okinawa (1945) |
1. |
[organization]
▶ Lily Princesses Student Corps (Okinawa 1945) |
3. | A 2023-05-06 06:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-03-27 19:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2843862</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Lily Princesses Student Corps</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Lily Princesses Student Corps (Okinawa 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-27 14:02:48 Hendrik | |
Refs: | Common knowledge in Okinawa; here are some secondary sources that point to various primary sources: https://ja.wikipedia.org/wiki/ひめゆり学徒隊 https://en.wikipedia.org/wiki/Himeyuri_students |
|
Comments: | This is a historical term for a highschool age nursing unit that had been set up during the Battle of Okinawa in 1945 |
1. |
[ev]
▶ Beijing Olympics |
8. | A 2023-05-06 01:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2021-12-25 08:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-25 01:13:47 Nicolas Maia | |
Comments: | Might be better to keep it simple like this, instead of updating these entries every time there's a new event. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Beijing Olympics (2008, 2022)</gloss> +<gloss>Beijing Olympics</gloss> |
|
5. | A 2021-12-16 11:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is 五輪 used for 冬季五輪? |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2843855</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&ev;</misc> |
|
4. | A* 2021-12-16 10:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be in jmdict. |
|
(show/hide 3 older log entries) |