JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{music}
▶ dominant (note, chord)
|
|||||
2. |
[n]
▶ dominant (person) ▶ overbearing (personality) |
2. | A 2020-02-04 16:53:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (2 senses), GG5, etc. (just the music sense) |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>dominant</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>dominant (note, chord)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dominant (person)</gloss> +<gloss>overbearing (personality)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to lose strength ▶ to become weak ▶ to disappear (of energy, drive, etc.) |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to wither ▶ to droop ▶ to wilt |
|
3. |
[v1,vi]
[col]
▶ to feel demotivated ▶ to lose interest ▶ to become disappointed |
8. | A 2020-02-04 21:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This sounds more natural to me. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to get demotivated</gloss> +<gloss>to feel demotivated</gloss> |
|
7. | A 2020-02-04 02:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-02-04 00:25:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kextukonn.jp/archives/9059 see インスタ萎え also I've heard this in spoken conversation |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,8 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to get demotivated</gloss> +<gloss>to lose interest</gloss> +<gloss>to become disappointed</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2019-05-12 12:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-11 23:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "waste away" is right. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to waste away</gloss> +<gloss>to disappear (of energy, drive, etc.)</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to wilt</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ give and take ▶ mutual concession ▶ conciliation ▶ compromise |
2. | A 2020-02-04 16:19:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 12:10:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/互譲-501461 譲り合う entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>give and take</gloss> +<gloss>mutual concession</gloss> |
1. |
[n]
▶ (one's) master ▶ (one's) employer ▶ (one's) lord
|
|||||
2. |
[n]
▶ leader (of a country, group, etc.) ▶ head ▶ chief |
|||||
3. |
[n]
{Christianity}
▶ Lord |
|||||
4. |
[n]
▶ main thing ▶ chief part ▶ first consideration ▶ primary object ▶ principal aim |
12. | A 2024-03-06 11:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しゅう</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
11. | A* 2024-03-04 22:18:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〔文〕主人。主君。しゅ。「ー思い」 smk:「主人・主君」の意の口頭語形。 |
|
Comments: | Sorry, I didn't realise it was in the smaller kokugos. I don't think we need to mark it as rare. Since it only applies to sense 1, I think it should be a separate entry. Oddly, smk's definition seems to contradict sankoku's〔文〕tag. No tag in meikyo. |
|
10. | A* 2024-03-04 07:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [rk] for しゅう. It's not in any JEs and Daijisen says 「しゅ」の音変化. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
9. | A* 2024-03-04 06:16:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | しゅう is in all the kokugos (sankoku, meikyo, smk, iwakoku, daijr, etc.) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゅう</reb> |
|
8. | A 2024-03-04 06:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n-suf,n]
▶ death anniversary ▶ anniversary of a person's death
|
5. | A 2023-06-06 09:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the anniversary of sb's death. ●父の 3周忌 the second anniversary of my father's death. |
|
Comments: | I don't think those n-gram counts can be used to justify that note. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1163200">一周忌</xref> @@ -16,2 +15,0 @@ -<field>&Buddh;</field> -<s_inf>esp. the first year. For subsequent years, see 回忌</s_inf> |
|
4. | A* 2023-05-31 10:11:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | I see that daijs calls this 数語. Yes, it's a term that can be prefixed with a number. However, what exactly are we counting(gramatically)? 〇〇三周忌? We have [n-suf] on 回忌, not [ctr]. And as you can see from the ngrams, I'm not sure this is really so flexible. 七十七周忌 No matches 三十七周忌 No matches 十七周忌 21 ... Like 回忌, this is really meant for one (or a small number) of specific pairings... |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
3. | A* 2023-05-31 10:02:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 周忌 135778 56.6% 一周忌 103059 43.0% 二周忌 425 0.2% 三一周忌 0 0.0% 七周忌 303 0.1% 十周忌 318 0.1% 十三周忌 68 0.0% |
|
Comments: | see notes on 回忌. Probably the difference in ngrams between 周忌 and 一周忌 is represented by the numeral "1周忌". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<xref type="see" seq="1163200">一周忌</xref> +<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> +<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>esp. the first year. For subsequent years, see 回忌</s_inf> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>anniversary of a person's death</gloss> |
|
2. | A 2020-02-04 10:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 09:30:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/周忌-526422 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ inflecting dependent word (in Japanese) ▶ bound auxiliary
|
|||||||
2. |
[n]
{grammar}
▶ auxiliary verb (in languages other than Japanese) |
26. | A 2021-12-14 01:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> @@ -18 +18 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
25. | A 2020-09-07 23:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best with the qualification. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>auxiliary verb</gloss> +<gloss>auxiliary verb (in languages other than Japanese)</gloss> |
|
24. | A* 2020-09-07 21:36:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the parenthesized info should stay. i'd be fine with "(in other languages than Japanese)", but just "(in other languages)" works for me too |
|
23. | A* 2020-09-07 14:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like comments etc. that reference a previous sense, i.e. "(in other languages)" is a reference to sense 1's "(in Japanese)". It's probably not needed at all, but if it should stay, I think it should be (in other languages than Japanese)" |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>auxiliary verb (in other languages)</gloss> +<gloss>auxiliary verb</gloss> |
|
22. | A* 2020-09-07 12:52:56 dine <...address hidden...> | |
Comments: | Then the [expl] is no longer necessary. The [see] can be omitted too, since we face a choice between 補助動詞 ("auxiliary verb (in Japanese)") and 付属語 ("dependent word"). I wonder if sense 1 can be just "bound auxiliary (in Japanese)". Some 助動詞 like ます and た are words in traditional Japanese grammar but suffixes to westerners, so it's better to sidestep the issue. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1514640">補助動詞</xref> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">verb forming the mood, tense, etc. of other verbs</gloss> |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n]
▶ name ▶ title ▶ designation |
|
2. |
[n]
▶ fame ▶ reputation |
2. | A 2020-02-04 16:43:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:42:12 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>title</gloss> +<gloss>designation</gloss> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss>fame</gloss> |
1. |
[n]
▶ chapter ▶ section
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ medal ▶ badge ▶ insignia |
2. | A 2020-02-04 19:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 07:00:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 学研国語: しるし。記章。 meikyo: 資格・身分などを表すしるし。 smk: 記章・勲章。 the JEs give "mark, sign" as well |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>badge</gloss> +<gloss>insignia</gloss> |
1. |
[n]
▶ waste ▶ uselessness ▶ redundance |
3. | A 2020-02-04 19:50:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>waste</gloss> |
|
2. | A 2020-02-04 16:20:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 12:43:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/冗-530500 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>redundance</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ form ▶ shape ▶ appearance
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ state ▶ condition ▶ circumstances |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ letter ▶ correspondence
|
2. | A 2020-02-04 23:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 11:21:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/状-530478 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>form</gloss> @@ -16,0 +18,5 @@ +<gloss>appearance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -17,0 +24,2 @@ +<gloss>condition</gloss> +<gloss>circumstances</gloss> |
1. |
[n]
▶ entry kanji in a kanji dictionary
|
5. | A 2020-02-17 23:08:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1720660">親文字・おやもじ・2</xref> +<xref type="see" seq="1720660">親文字・1</xref> |
|
4. | A 2020-02-14 22:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems no further discussion. |
|
3. | A* 2020-02-04 11:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the Chinese character(s) of a captioned entry in a kanji dictionary. Daijr: (via 親文字) 辞書類、特に漢和辞典で見出しとして掲げる文字。熟語をつくるもとになる漢字。 |
|
Comments: | That GG5 gloss is horrible. I think this works, but I'll reopen it for further discussion. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>kanji which begins an entry in a kanji dictionary</gloss> +<xref type="see" seq="1720660">親文字・おやもじ・2</xref> +<gloss>entry kanji in a kanji dictionary</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-01 21:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we want to invent new terms. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>first character (of a dictionary entry)</gloss> +<gloss>kanji which begins an entry in a kanji dictionary</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-01 14:50:11 dine <...address hidden...> | |
Comments: | "first character" is said of the character compound entries. However, kanwas also include single characters. So what about "head character" (after "headword")? (see also 親文字) |
1. |
[n]
《on a 優, 良, 可 scale》 ▶ Excellent (grade) ▶ A |
|
2. |
[n]
▶ superiority ▶ excellence |
|
3. |
[adj-na]
▶ gentle ▶ graceful ▶ elegant |
|
4. |
[adj-na]
[arch]
▶ skillful |
2. | A 2020-02-04 23:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 23:54:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Moving the grading sense up. It's the only sense in meikyo and shinmeikai. Dropping the "actor" sense. That meaning is only in the kanwas. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,9 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>gentle</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>on a 優, 良, 可 scale</s_inf> +<gloss>Excellent (grade)</gloss> +<gloss>A</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>superiority</gloss> +<gloss>excellence</gloss> @@ -15,0 +23,2 @@ +<gloss>gentle</gloss> +<gloss>graceful</gloss> @@ -17 +25,0 @@ -<gloss>classy</gloss> @@ -21,11 +29,2 @@ -<xref type="see" seq="1539060">優に</xref> -<gloss>superior</gloss> -<gloss>skilled</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>excellent (in marking, grading, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>actor</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>skillful</gloss> |
1. |
[adv]
《usu. used with quantities》 ▶ easily (reach, exceed, etc.) ▶ comfortably ▶ amply ▶ fully ▶ well over |
4. | A 2020-02-04 21:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "十分で余りあるさま。数量・程度がなおそれ以上あるさま。多く,下に数を表す語を伴う。「―一〇〇キロを超す堂々たる体格」" |
|
Comments: | I think one sense is enough. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>easily</gloss> +<s_inf>usu. used with quantities</s_inf> +<gloss>easily (reach, exceed, etc.)</gloss> @@ -22,7 +23,3 @@ -<gloss>plenty (for)</gloss> -<gloss>ample amount of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>(when used with a number) well (over)</gloss> -<gloss>a good amount (over)</gloss> +<gloss>amply</gloss> +<gloss>fully</gloss> +<gloss>well over</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-04 18:04:26 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,8 @@ -<gloss>sufficiently</gloss> -<gloss>well</gloss> -<gloss>skillfully</gloss> +<gloss>comfortably</gloss> +<gloss>plenty (for)</gloss> +<gloss>ample amount of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(when used with a number) well (over)</gloss> +<gloss>a good amount (over)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-03 21:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 裕に 12515 |
|
Comments: | Hmmm |
|
1. | A* 2020-02-03 19:19:03 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/裕に |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裕に</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ navel ▶ belly button
|
|||||||
2. |
(へそ,ヘソ only)
[n]
[uk]
▶ protrusion or depression in the middle of an object |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ center ▶ centre ▶ most important part ▶ main point |
6. | A 2021-12-02 09:36:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-02-04 16:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | itaiji in kanjigen |
|
4. | A* 2020-02-04 14:54:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_characters https://ja.wiktionary.org/wiki/𦜝 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𦜝</keb> |
|
3. | A 2014-11-09 01:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs ほぞ 心の中。本心。決心。 |
|
Comments: | okay for sense 3 |
|
Diff: | @@ -33,2 +32,0 @@ -<stagr>へそ</stagr> -<stagr>ヘソ</stagr> |
|
2. | A* 2014-11-04 10:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5, etc. The refs use kana in examples. |
|
Comments: | I propose moving おへそ into its own entry. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>お臍</keb> -</k_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_restr>臍</re_restr> @@ -17,4 +12,0 @@ -<reb>おへそ</reb> -<re_restr>お臍</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22 +13,0 @@ -<re_restr>臍</re_restr> @@ -29,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +26,2 @@ +<stagr>へそ</stagr> +<stagr>ヘソ</stagr> @@ -35 +29,2 @@ -<gloss>a protrusion or depression in the middle of an object</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>protrusion or depression in the middle of an object</gloss> @@ -37,0 +33,2 @@ +<stagr>へそ</stagr> +<stagr>ヘソ</stagr> @@ -39,2 +36,4 @@ -<gloss>the center</gloss> -<gloss>the most important part</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>center</gloss> +<gloss>centre</gloss> +<gloss>most important part</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ palm (of the hand)
|
5. | A 2021-11-13 20:20:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>palm (of one's hand)</gloss> +<gloss>palm (of the hand)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-04 11:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging rejected 2843114. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょう</reb> +<re_restr>掌</re_restr> +</r_ele> |
|
3. | A 2017-12-20 09:08:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手のひら 1472622 掌 594695 手の平 282518 てのひら 158658 たなごころ 8489 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>掌</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掌</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2012-07-03 01:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-02 06:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>the palm (of one's hand)</gloss> +<gloss>palm (of one's hand)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to shine ▶ to glow |
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to look attractive ▶ to look nice ▶ to be set off (by)
|
7. | A 2021-06-17 06:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (1) 【映える】 〔光に照らされて〕 shine (brilliantly); be set aglow; glow. (2) 〔見栄えがする〕 look 「good [attractive, nice, fine]; show to advantage. 中辞典: (1) 光に照らされて輝く〉 shine; glow (2) 〈見ばえがする〉 look attractive [better, 《文》 to advantage] |
|
Comments: | I've sat on this a while. I think the best approach is to cut this back to はえる and created a new ばえる/バエる entry; Note that the references show both senses for はえる. I've drafted an entry for ばえる/バエる, so I'll close this for now/ |
|
Diff: | @@ -17,7 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ばえる</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バエる</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -25 +17,0 @@ -<stagr>はえる</stagr> @@ -34 +25,0 @@ -<s_inf>ばえる, バエる are colloquial</s_inf> |
|
6. | A* 2021-06-07 06:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ばえる is from インスタ栄え, but はえる is not. koj: ④立派に見える。目立つ。「―・えない男」 daijs: (3)(栄える)りっぱに見える。目立つ。「―・えない役割」 |
|
5. | A* 2021-06-07 02:45:44 dine | |
Refs: | https://japanknowledge.com/contents/daijisen/update.html https://numan.tokyo/words/ea16o https://www.weblio.jp/content/ばえる |
|
Comments: | sense 2 is a back-formation from インスタ映え, so ばえる should xref インスタ映え, not vice versa. In addition, it appears that sense 2 is never written 栄える or read はえる. More restr may be necessary, or we can have a separate entry for sense 2 |
|
4. | A 2020-02-04 02:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 00:18:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 若者は略して「映える バエル」っていうみたいです。 https://tsu61.com/instagram/ 20+ hits on twitter past 24 hrs for バエる heard on TV a while back (can't remember if it was rendered as 映える or バエる on the screen) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<r_ele> +<reb>ばえる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バエる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,0 +25 @@ +<stagr>はえる</stagr> @@ -25,0 +34 @@ +<s_inf>ばえる, バエる are colloquial</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ another place ▶ somewhere else ▶ strange parts
|
|||||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ outside (one's family or group) ▶ someone else ▶ other people
|
|||||||
3. |
[n]
[uk]
《as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.》 ▶ not caring for ▶ being indifferent to ▶ taking little notice of ▶ ignoring ▶ neglecting
|
15. | A 2020-02-05 23:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・4</xref> +<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・6</xref> |
|
14. | A 2020-02-04 02:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-02-04 00:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Adding glosses from rejected 2842786. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +33,2 @@ -<gloss>those people</gloss> +<gloss>someone else</gloss> +<gloss>other people</gloss> @@ -38,2 +40,6 @@ -<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> -<gloss>unrelated matter</gloss> +<s_inf>as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> +<gloss>not caring for</gloss> +<gloss>being indifferent to</gloss> +<gloss>taking little notice of</gloss> +<gloss>ignoring</gloss> +<gloss>neglecting</gloss> |
|
12. | A 2017-01-25 05:06:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2017-01-24 07:20:09 luce | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="2118520">よそにする</xref> @@ -37 +38 @@ -<s_inf>often as 〜をよそに,〜をよそにして, etc.</s_inf> +<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ appearing and disappearing ▶ slipping in and out of view
|
5. | A 2021-11-18 01:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-02-04 22:49:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 19:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 見え隠れ 322439 見えかくれ 7642 見えがくれ 1336 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<k_ele> +<keb>見えかくれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見えがくれ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +17,2 @@ +<re_restr>見え隠れ</re_restr> +<re_restr>見えかくれ</re_restr> @@ -15,0 +24,2 @@ +<re_restr>見え隠れ</re_restr> +<re_restr>見えがくれ</re_restr> @@ -20,0 +31 @@ +<gloss>slipping in and out of view</gloss> |
|
2. | A 2019-12-04 22:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みえがくれ is in GG5, but Daijr and the other JEs have みえかくれ. |
|
1. | A* 2019-12-04 21:54:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf |
|
Comments: | according to nhk, みえかくれ is overwhelmingly the more common reading in their survey and their web study |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>みえがくれ</reb> +<reb>みえかくれ</reb> @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みえがくれ</reb> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ single-kana sound |
1. | A 2020-02-04 00:20:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ lust ▶ lusts of the flesh ▶ animal passions ▶ carnal desires |
2. | A 2020-02-04 16:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉慾</keb> |
|
1. | A* 2020-02-04 13:11:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/肉欲-591362 肉欲 27294 肉慾 1016 |
1. |
(手掛け,手懸け,手掛,手懸 only)
[n]
▶ handle |
|||||||
2. |
[n]
[dated]
《also written as 妾女》 ▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
4. | A 2020-02-04 23:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref> |
|
3. | A* 2020-02-04 17:10:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | meikyo has only the mistress sense. 'handle' does not appear to be the original meaning as they seem to have separate origins |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手掛け</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>手掛け</keb> +<keb>手掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手懸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妾</keb> @@ -13,0 +23,4 @@ +<stagk>手掛け</stagk> +<stagk>手懸け</stagk> +<stagk>手掛</stagk> +<stagk>手懸</stagk> @@ -15 +28,10 @@ -<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss> +<gloss>handle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>also written as 妾女</s_inf> +<gloss>mistress</gloss> +<gloss>kept woman</gloss> +<gloss>concubine</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 10:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 09:05:13 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>handhold on a object which facilitates carrying</gloss> +<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss> |
1. |
[n]
▶ spawning season ▶ breeding season ▶ laying period |
1. | A 2020-02-04 19:06:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>breeding or spawning season</gloss> +<gloss>spawning season</gloss> +<gloss>breeding season</gloss> +<gloss>laying period</gloss> |
1. |
[n]
▶ foods topped with grated yam |
4. | A 2020-02-04 01:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've contacted Hendrik about this. |
|
3. | A* 2020-02-04 01:05:44 Hendrik | |
Comments: | Hi, it would be nice if this item could be prevented from showing up as a partial match for a phrase like "山から", i.e., it should not get triggered by an input string that starts with "山か" but only by one that starts with "山かけ"... |
|
2. | A 2013-12-03 04:33:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-02 10:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山かけ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ seller ▶ sales agency |
5. | A 2022-03-26 23:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-25 07:51:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | on Amazon, this is used for "seller". I don't think we need "original" and if we do, it should prob be bracketed like in gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>original seller</gloss> +<gloss>seller</gloss> |
|
3. | A 2020-02-04 23:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the (original) seller 中辞典: a sales [selling] agency ルミナス: sales agency |
|
Comments: | Better have both. I don't think they are different senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sales agency</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-04 17:02:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij その商品の発売元 the original seller of this product |
|
Comments: | wrong, i think |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>sales agency</gloss> -<gloss>selling agency</gloss> +<gloss>original seller</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 14:09:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw this on a hello kitty toy: 発売元 株式会社サンリオ so "sales agency" is either wrong or there's more than one sense. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ imagawayaki ▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
|
3. | A 2020-02-04 01:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a thick pancake filled with sweet bean jam 中辞典: a Japanese muffin containing bean jam, served hot. ルミナス: Japanese baked cake stuffed with sweetened adzuki bean paste .... Eijiro: Japanese muffin containing bean jam, served hot |
|
Comments: | To me "thick pancake" is closest. I'd get away from "muffin" as it means different things in AmE/BrE. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-04 00:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Comments: | Maybe "muffin" is a bit of a stretch. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>imagawayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> |
|
1. | A 2012-01-18 05:31:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | more hits |
|
Comments: | doesn't really look like a muffin |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今川焼き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{music}
▶ subdominant (note) |
2. | A 2020-02-04 16:19:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>subdominant</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>subdominant (note)</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to flip-flop ▶ to do an about-face ▶ [lit] to flip over one's hand |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to do something easy |
10. | A 2024-03-11 23:37:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈掌/〈手/て/テ〉の〈平/ひら/ヒラ〉〉を〈返/反/かえ/カエ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 手のひらを返す │ 8,668 │ 63.0% │ │ 掌を返す │ 2,115 │ 15.4% │ │ 手の平を返す │ 1,829 │ 13.3% │ │ 手のひらをかえす │ 439 │ 3.2% │ - add, sK │ てのひらを返す │ 267 │ 1.9% │ - add, sK │ 手のひらを反す │ 117 │ 0.9% │ │ 掌を反す │ 114 │ 0.8% │ │ 掌をかえす │ 79 │ 0.6% │ │ 手の平をかえす │ 49 │ 0.4% │ │ 手の平を反す │ 38 │ 0.3% │ │ てのひらをかえす │ 48 │ 0.3% │ ├─ーーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 手のひらを返し │ 23,797 │ 66.8% │ │ 掌を返し │ 5,018 │ 14.1% │ │ 手の平を返し │ 4,851 │ 13.6% │ │ 手のひらをかえし │ 817 │ 2.3% │ │ てのひらを返し │ 206 │ 0.6% │ │ 手のひらを反し │ 197 │ 0.6% │ │ 掌を反し │ 156 │ 0.4% │ │ 手の平を反し │ 141 │ 0.4% │ │ 手の平をかえし │ 140 │ 0.4% │ │ 掌をかえし │ 133 │ 0.4% │ │ 手のヒラを返し │ 41 │ 0.1% │ │ てのひらをかえし │ 104 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手のひらをかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>てのひらを返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-04 16:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj also |
|
8. | A* 2020-02-04 07:14:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/掌を返す-561865 学研国語: しょう【掌】〔文語・文章語〕てのひら。たなごころ。「掌を反す」 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうをかえす</reb> +<re_restr>掌を返す</re_restr> +</r_ele> |
|
7. | A 2019-07-22 03:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
6. | A* 2019-07-21 10:30:45 | |
Comments: | Less messy this way, I think. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to change one's attitude quickly</gloss> +<gloss>to flip-flop</gloss> +<gloss>to do an about-face</gloss> +<gloss g_type="lit">to flip over one's hand</gloss> @@ -29,2 +31,2 @@ -<s_inf>たなごころをかえす is often used figuratively as an example of something easy</s_inf> -<gloss>to flip over one's hand</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to do something easy</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ youthful indiscretion ▶ youthful enthusiasm ▶ youthful excess |
6. | A 2022-09-29 05:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 00:29:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 若気の至り │ 67,854 │ 84.8% │ │ 若気のいたり │ 11,645 │ 14.6% │ 🡠 adding (jitsuyou) │ わかげのいたり │ 522 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>若気のいたり</keb> |
|
4. | A 2020-02-04 23:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 22:16:36 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
|
Comments: | Current gloss is a little cryptic |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>youthful enthusiasm</gloss> +<gloss>youthful excess</gloss> |
|
2. | A 2014-12-23 07:14:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ excerpt ▶ extract |
|
2. |
[n]
▶ annotation |
|
3. |
[n]
▶ shō (unit of volume, approx. 1.8 ml) |
|
4. |
(鈔 only)
[n]
[arch]
▶ banknote ▶ paper money |
7. | A 2020-04-18 02:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-18 00:57:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | Sense 1 isn't obsolete. New sense 4 is surely archaic if that's the only example we can find. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -30 +29 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
5. | A 2020-04-17 09:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-15 22:56:56 Opencooper | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>shou (unit of volume, approx. 1.8 ml)</gloss> +<gloss>shō (unit of volume, approx. 1.8 ml)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-04 09:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
3. | R 2020-02-04 17:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
2. | A* 2020-02-04 17:28:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the そばめ merge is pretty tenuous; only gg5 and meikyo have 妾[そばめ] (although also in my IME) splitting out, which will also allow for a new sense for そばめ without making a total mess |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>側女</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>側妻</keb> -</k_ele> @@ -23,3 +16,0 @@ -<re_restr>妾</re_restr> -<re_restr>目掛け</re_restr> -<re_restr>目掛</re_restr> @@ -28,6 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そばめ</reb> -<re_restr>妾</re_restr> -<re_restr>側女</re_restr> -<re_restr>側妻</re_restr> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[dated]
▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
4. | A 2020-02-04 22:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 17:40:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 〔古い言い方で〕 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A* 2020-02-04 17:22:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the そばめ merge is pretty tenuous; only gg5 and meikyo have 妾[そばめ] (although also in my IME) splitting out, which will also allow for a new sense for そばめ without making a total mess |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>側女</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>側妻</keb> -</k_ele> @@ -23,3 +16,0 @@ -<re_restr>妾</re_restr> -<re_restr>目掛け</re_restr> -<re_restr>目掛</re_restr> @@ -28,6 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そばめ</reb> -<re_restr>妾</re_restr> -<re_restr>側女</re_restr> -<re_restr>側妻</re_restr> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ imagawayaki ▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
|
3. | A 2020-02-04 06:43:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<gloss>imagawayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 01:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | again, not really a muffin. looks more like a muffin stump |
1. |
[exp,v1]
▶ to look after ▶ to take care (of) ▶ to favor ▶ to favour ▶ to be partial to |
|
2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to gaze at ▶ to stare at ▶ to set one's eyes on |
4. | A 2020-02-04 23:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 17:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 目をかける look after…; take care 《of…》; be kind 《to…》; 〔恩恵を与える〕 favor; do [show] sb a favor. |
|
Comments: | the 'look after' sense is the only one in shinmeikai, meikyo, gg5, and first in daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,10 @@ +<gloss>to look after</gloss> +<gloss>to take care (of)</gloss> +<gloss>to favor</gloss> +<gloss>to favour</gloss> +<gloss>to be partial to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -20,7 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to favor</gloss> -<gloss>to favour</gloss> -<gloss>to be partial to</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2012-10-12 11:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-10 10:59:38 Marcus | |
Refs: | daij nikk |
|
Comments: | also without the を: "目かけて" 113,000 g |
1. |
[int]
Dialect: kyu
▶ I don't like it ▶ I hate it
|
8. | A 2020-02-04 09:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2020-02-04 05:33:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>to dislike</gloss> -<gloss>to hate</gloss> +<gloss>I don't like it</gloss> +<gloss>I hate it</gloss> |
|
6. | A 2014-05-03 04:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, switching to Kyuushuuben and closing it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<dial>&ksb;</dial> +<dial>&kyu;</dial> |
|
5. | A* 2014-04-23 23:19:32 Marcus Richert | |
Refs: | From the dialect dictionaries on weblio Kansai: 大阪弁, 京ことば Kyushu: 下関弁辞典, 奥豊後の言葉, 博多弁辞典 Shikoku: 高松の方言 _ "そうでしょう。私は東京、大阪、福岡に住んでいましたが「すかん」をつかっていたの は福岡だけでしたね。" "すかん 使いますねぇ・・・(中国地方在住" "「好かん」っていう意味ですよね。 当方福井県・・・使います。" "これは共通語です。それを、西日本の方では「好かん」と発音していると思われま す。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 0303795 _ "長崎、よく使いますよー。" "中国地方でもときどき使いますが、 主に九州ですね。「大嫌い」を 「大好かん」と言ったりします。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q113 1574991 _ "嫌いな方言は博多弁の「好かん!」という言い方です。 " http://sooda.jp/qa/180037?sort=older _ first few hits on google for 好かん 方言, besides the already linked pages: 福岡の言葉 http://wiki.chakuriki.net/index.php/福岡� %AE%E8%A8%80%E8%91%89 北九州弁 http://ja.wikipedia.org/wiki/北九州�% BC%81 方言コーナー (introduced as 佐賀弁) http://park6.wakwak.com/~k_time/kakutihou.htm 九州の方言講座 http://sandybel.com/dialect.html 北九州の方言 【北九弁】 について http://www.bea.hi-ho.ne.jp/to-y/kitakyu02/kita_ben.htm |
|
Comments: | Yes, as I said, I don't think it's actually used in Kansai, even though the dictionaries have it. I've heard a young Osakan (in her late 20's) make fun of her Miyazaki obaachan for using the expression. The hits on Google, outside of the dictionaries, all point to it being a Kyushu thing (though people from other parts of western Japan also say they use it on chiebukuro etc.) |
|
4. | A* 2014-04-23 12:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having, but did you really mean 九州便? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<dial>&kyu;</dial> +<dial>&ksb;</dial> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ diminished chord ▶ diminished triad |
3. | A 2020-02-04 05:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2016-05-29 21:04:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-05-28 12:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ appearance ▶ look ▶ aspect |
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ strong spirit ▶ mettle
|
4. | A 2020-02-04 23:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2020-02-04 20:50:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Unless we can find an example of 概 on its own meaning "generally", I don't think we need that sense. I assume it's always 概して. Sense 2 must be obscure if nikk is the only ref that has it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -22,6 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1204400">概して・がいして</xref> -<gloss>generally</gloss> -<gloss>roughly</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2020-02-04 04:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 3 needs POS/gloss alignment. That sense comes from Nikkoku. I wonder if it isn't really referring to 概して. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1204400">概して・がいして</xref> |
|
1. | A* 2020-01-26 13:55:27 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/概-456681 My Japanese-Chinese dictionary defines 概 as 気概 and gives two examples: 意気衝天の概がある and 敵を呑むの概あり. |
1. |
[exp,v1]
▶ to say a word ▶ to say something ▶ to speak briefly ▶ to give a quick holler ▶ to let (someone) know |
4. | A 2020-02-04 01:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-03 23:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to talk briefly with</gloss> -<gloss>to say something to</gloss> +<gloss>to say a word</gloss> +<gloss>to say something</gloss> +<gloss>to speak briefly</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>to let (someone) know</gloss> |
|
2. | A 2020-01-31 04:14:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | also given sans を in all koj, meikyo, gg5 examples. 一声掛ける in koj, sorted by ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一声掛ける</keb> |
|
1. | A* 2020-01-27 06:07:43 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/一声かける https://eow.alc.co.jp/search?q=一声 |
|
Comments: | Shorter than 声をかける |
1. |
[n]
▶ box carried on one's back to store books |
|||||
2. |
[n]
▶ wooden box carried on one's back to store items for a pilgrimage
|
2. | A 2020-02-04 02:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. say "wicker pannier" but the kokugos aren't specific. |
|
1. | A* 2020-01-28 05:12:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/笈-38440 https://furigana.info/w/笈:きゅう https://furigana.info/w/笈:きふ |
1. |
[n]
[col,abbr]
{card games}
▶ trick-taking
|
6. | A 2022-07-23 08:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-23 04:12:14 Opencooper | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2852949">トリックテイキング</xref> |
|
4. | A 2022-07-22 05:42:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&cards;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>trick-taking (card game)</gloss> +<gloss>trick-taking</gloss> |
|
3. | A 2020-02-04 10:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks real enough. Let's take a chance. |
|
2. | A* 2020-02-01 17:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | no reference provided and in none of mine; 0 ngrams; not even mentioned at https://ja.wikipedia.org/wiki/トリックテイキングゲーム |
|
Comments: | seems to be real based on web hits, twitter, etc, but there's no evidence provided that it's worth recording |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ posthumous name ▶ posthumous title
|
2. | A 2020-02-04 06:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so, since I stamped on merging this with the おくりな entry. |
|
1. | A* 2020-02-01 11:15:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諡-515195 |
1. |
[n]
[col]
▶ amateur race ▶ unofficial race |
2. | A 2020-02-04 11:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 草レース 21147 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 11:23:03 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/草レース https://ja.wikipedia.org/wiki/サーキット 非公式レース(いわゆる草レース) https://bike-lineage.org/etc/race/enjoy-race.html これはMotoGPやJSB等、協会が主催するレースとは別で、承認や非公認のレース、要するにアマチュアレースです。 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ interphalangeal joint ▶ knuckle joint |
6. | A 2020-02-04 02:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-02-04 00:28:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ... then shouldn't we too? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>knuckle joint</gloss> |
|
4. | A 2020-02-03 10:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典; リーダーズ+プラス both have knuckle joint and knuckle |
|
3. | A* 2020-02-03 02:32:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | i agree that there's not much need for 指の関節, so i suggest this instead eij has more broadly as 'phalangeal joint', but google image search (not recommended...) suggests that gg5 seems to be correct in limiting it to the joints between phalanges, not the joint that joins the phalange to the metacarpals |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>指の関節</keb> +<keb>指関節</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ゆびのかんせつ</reb> +<reb>しかんせつ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>knuckle</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>interphalangeal joint</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-03 01:35:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All my EJs provide somewhat lengthy explanations for what "knuckle" means. Assuming the point of this entry is EJ lookups, I'm not sure it would would be particularly helpful. In many contexts, 指の関節 would not suffice as a translation for "knuckle(s)". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ oyaki ▶ [expl] fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings |
|||||
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Dialect: hob,thb
▶ imagawayaki ▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
|
7. | A 2023-10-01 12:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-02-04 01:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-04 00:37:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki says used in "北海道、青森県、茨城県西部など" https://youpouch.com/2017/09/03/456191/ https://j- town.net/tokyo/research/results/190292.htm l?p=all |
|
Comments: | I don't think adding it messes up the entry. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1951640">今川焼き</xref> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&hob;</dial> +<dial>&thb;</dial> +<gloss>imagawayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2020-02-03 22:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess they are a bit similar. Not sure I'd want to mess up the entry by mentioning it. |
|
3. | A* 2020-02-03 11:43:20 | |
Refs: | お焼き also means 今川焼き in some places. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ predisposition for love |
2. | A 2020-02-04 03:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/恋愛体質 - 常に恋愛を求める人のこと。恋愛をしていないと精神的に落ち着かない体質。 恋愛体質 28270 |
|
Comments: | Bit of a catch-phrase. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>condition for easily fall in love</gloss> +<gloss>predisposition for love</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 02:11:53 huixing | |
Refs: | bing 1,580,000 results |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ sparkling ▶ glistening ▶ glittering |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ fluttering ▶ flickering |
6. | A 2021-06-19 00:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -24 +24 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A 2021-06-17 21:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-17 15:40:52 dine | |
Refs: | 閃々と 48 閃閃と No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>閃閃</keb> +<keb>閃々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>閃々</keb> +<keb>閃閃</keb> |
|
3. | A 2020-02-04 20:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-02-04 05:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ dampening (sound) |
|
2. |
[n,vs]
{music}
▶ diminishing (chord, interval) |
2. | A 2020-02-04 16:36:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Could explain sense 2 more, but this should be enough. |
1. |
[n]
▶ unknown literary masterpiece ▶ [lit] lost pearl |
2. | A 2020-02-04 10:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:19:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/遺珠-432277 G n-gram: 322 |
1. |
[n]
{music}
▶ dominant chord |
2. | A 2020-02-04 16:28:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 属和音 2509 |
1. |
[n]
{music}
▶ dominant seventh (chord)
|
2. | A 2020-02-04 16:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 属七 1734 属七の和音 787 属七和音 219 |
1. |
[n]
{music}
▶ dominant (note)
|
2. | A 2020-02-04 16:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 05:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ seven times ▶ many times |
|
2. |
(しちど only)
[n]
{music}
▶ seventh (interval) |
3. | A 2020-02-04 16:19:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-04 06:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
1. | A 2020-02-04 06:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス 七度 32409 |
|
Comments: | Could be split. I'll approve for an xref, then reopen. |
1. |
[n]
{music}
▶ seventh (interval, chord)
|
2. | A 2020-02-04 16:53:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 セブンス 18034 |
1. |
[exp,n]
{music}
▶ seventh chord
|
2. | A 2020-02-04 16:15:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス 七の和音 1897 |
1. |
[n]
{music}
▶ seventh chord
|
2. | A 2020-02-04 16:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (セブンス) セブンスコード 1382 |
1. |
[n]
{music}
▶ major seventh (chord) |
2. | A 2020-02-04 16:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 メジャーセブンス 912 |
1. |
[n]
{music}
▶ minor seventh (chord) |
2. | A 2020-02-04 16:13:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 マイナーセブンス 324 |
1. |
[n]
{music}
▶ dominant seventh (chord)
|
2. | A 2020-02-04 16:12:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 06:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
|||||
2. |
[pn]
[arch,hum,fem]
▶ I ▶ me
|
2. | A 2020-02-04 17:36:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 1 is probably obsc outside of set phrases, i would guess |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ・1</xref> -<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ・1</xref> |
|
1. | A* 2020-02-04 06:34:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/妾-78787 meikyo and smk suggests that sense 2 is archaic/literary but sense 1 is not |
1. |
[exp,v5r]
▶ to interpret (and use) a passage without regard to its context
|
2. | A 2020-02-04 09:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 07:04:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/章を断ち義を取る-530342 |
1. |
[n]
[rare]
▶ palm (of one's hand) |
2. | R 2020-02-04 11:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Under the 2-out-of-3 merging rule, this should be part of entry 1580300. |
|
1. | A* 2020-02-04 07:17:15 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/掌-530345 学研国語: しょう【掌】〔文語・文章語〕てのひら。たなごころ。「掌を反す」 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ voice ▶ sound
|
|||||||
2. |
[n]
{linguistics}
《also read せい》 ▶ tone (of Chinese character) ▶ tone mark
|
|||||||
3. |
[n]
▶ stress (in pronunciation) ▶ intonation ▶ accent |
2. | A 2020-02-05 11:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr splits 声点 into its own sense. GG5 has 声/せい for the 4 hanzi tones, hence my note. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>tone (of kanji)</gloss> +<s_inf>also read せい</s_inf> +<gloss>tone (of Chinese character)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 09:16:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/声-63453 koj has ①〔仏〕六境の一つ。耳で聴かれるもの。 in place of the こえ、ことば sense in daijr/daijs/nikk, hence fld=Buddh |
1. |
[n]
▶ second anniversary of a death
|
6. | A 2023-06-07 21:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2023-06-07 18:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yoriso.com/sogi/article/sankaiki-manners/ 地域などによっては三周忌と言うこともありますが、どちらも意味としては変わりません。 https://ansinsougi.jp/p-169 三回忌とは、亡くなってから満2年目に到来する祥月命日(亡くなった日)のことで地域によっては三周忌とも呼ばれます。 |
|
Comments: | I don't think "rare" is appropriate. I think an x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1814080">三回忌・さんかいき</xref> -<misc>&rare;</misc> -<s_inf>usu. 三回忌</s_inf> +<xref type="see" seq="1814080">三回忌</xref> |
|
4. | A 2023-06-07 01:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 三周忌 2280 三回忌 60463 GG5 and ルミナス have entries for this, simply pointing to 三回忌. |
|
Comments: | I don't think that note is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> -<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> -<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> @@ -17 +14 @@ -<s_inf>this usage may be considered incorrect by some native speakers. See instead 三回忌</s_inf> +<s_inf>usu. 三回忌</s_inf> |
|
3. | A* 2023-05-31 09:58:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Here's yet another entry, on top of everything I've noted in 回忌. https://www.osohshiki.jp/column/article/1761/ 1年目の命日 二回忌 一周忌 2年目の命日 三回忌 二周忌 3年目の命日 四回忌 三周忌 4年目の命日 五回忌 四周忌 Note for this term, but for 回忌 in general - yes, the "first" one is the funeral... 一回忌とは? 年忌法要の中で、「一回忌」と称される法要を耳にする機会はほとんどありません。理由は、一回忌は故人が亡くなった命日を意味し、亡くなった後の葬儀を1回目の法事とするためです。2回目の法要は1周年の経過を数えるため「一周忌」と呼び、混乱される方も少なくありません。年忌法要は、亡くなった年の葬儀も含まれることを覚えておきましょう。 |
|
Comments: | See notes on 回忌 daijs defn: 「三回忌」に同じ。 I don't know what else to say, this just appears to be objectively incorrect. (At very least, it is missing a common usage). Could do one of those "second anniversary of a death"; "third anniversary of a death" entries... If you see this in the wild, I would *guess* that it is probably the second, and not the third, anniversary. The reason is that the third anniversary is not celebrated. But 三回忌 should probably have been used instead. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> +<xref type="see" seq="1199390">回忌</xref> +<misc>&rare;</misc> +<s_inf>this usage may be considered incorrect by some native speakers. See instead 三回忌</s_inf> |
|
2. | A 2020-02-04 16:19:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first anniversary of a person's death
|
2. | A 2020-02-04 16:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 09:34:09 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一年忌-433529 |
1. |
[n]
▶ first anniversary of a person's death
|
3. | A 2020-02-04 16:27:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2843120">大祥忌</xref> |
|
2. | A 2020-02-04 16:24:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 09:39:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/小祥忌-532033 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ first anniversary of a person's death
|
2. | A 2020-02-04 16:28:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 09:40:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/小祥-293237 |
1. |
[n]
▶ second anniversary of a person's death
|
3. | A 2020-02-04 16:27:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2843118">小祥忌</xref> |
|
2. | A 2020-02-04 16:25:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいしょうき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-02-04 09:40:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/大祥忌-557371 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ second anniversary of a person's death
|
2. | A 2020-02-04 16:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 09:40:42 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/大祥-317103 |
1. |
[n]
▶ omen (usu. good) ▶ (auspicious) sign |
|||||||
2. |
[n]
▶ first two anniversaries of a person's death
|
2. | A 2020-02-04 22:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a good omen; an auspicious sign. Daijr |
|
Comments: | I think the first 2 senses can be merged. |
|
Diff: | @@ -12,7 +12,2 @@ -<gloss>auspicious sign</gloss> -<gloss>good omen</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>sign (of good or bad luck)</gloss> -<gloss>omen</gloss> +<gloss>omen (usu. good)</gloss> +<gloss>(auspicious) sign</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 09:41:36 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祥-508856 |
1. |
[n]
▶ reef |
2. | A 2020-02-04 16:41:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | AFAIK, usu. used in compounds so i'm not sure [n] should be the primary PoS |
|
1. | A* 2020-02-04 10:03:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/礁-78798 |
1. |
[n]
[arch]
▶ request ▶ invitation |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ privilege in criminal law given to nobles of the fifth rank or above (ritsuryō system) |
3. | A 2021-11-20 05:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>privilege in criminal law given to nobles of the fifth rank or above (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>privilege in criminal law given to nobles of the fifth rank or above (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-04 16:51:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 should probably be hist, but we've to date been marking the ritsuryo entries as arch i think. we may have to batch convert these at some point |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>privilege in criminal law given to nobles of the fifth rank or above (ritsutyo system)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>privilege in criminal law given to nobles of the fifth rank or above (ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 10:49:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/請-530357 |
1. |
[n]
▶ lord's command
|
2. | A 2020-02-04 16:52:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 12:15:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諚-530493 斎藤和英: (One's lord's) commands |
1. |
[n]
▶ lord's command
|
2. | A 2020-02-04 16:31:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo suggests litf, shinmeikai suggests arch or hist |
|
1. | A* 2020-02-04 12:21:27 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/御諚-501463 斎藤和英: (One's lord's) commands aozora for kanji frequency |
1. |
[n]
▶ liking (for) ▶ appetite ▶ weakness ▶ fondness ▶ indulgence |
6. | A 2020-02-05 01:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps. |
|
5. | A* 2020-02-05 01:16:28 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>indulgence indulgence</gloss> +<gloss>indulgence</gloss> |
|
4. | A 2020-02-04 22:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a liking 《for…》; a fondness 《for…》; an appetite 《for…》; a weakness 《for…》. |
|
Comments: | Probably not quite "arch". Seems a bit broader. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,5 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>indulgence (in sensual desires)</gloss> +<gloss>liking (for)</gloss> +<gloss>appetite</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>fondness</gloss> +<gloss>indulgence indulgence</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-04 16:33:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, misremembered the wording and didn't read before submitting. but the q still stands. is "sensual" appropriate? |
|
2. | A* 2020-02-04 16:22:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | are you sure the sexual part belongs in there? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ hope ▶ desire ▶ want |
3. | A 2020-02-04 16:33:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2020-02-04 13:42:44 dine <...address hidden...> | |
Refs: | sorry, that newspaper quotation should be 「訪日の強い意欲を持ち」, the OCR got it wrong the "hope" sense can be justified by https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/154272/1/jor048_2_324.pdf 「本署司は積習を挽回せんと思欲するも」 otherwise, it largely means "desire of the heart" |
|
1. | A* 2020-02-04 13:25:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/思欲・思慾-2050834 koj: 思い欲すること。希望。 G n-gram: 思欲 89 思慾 No matches http://www.nakajimaworks.com/li/19940914.pdf 「同総統が引き続き訪日の強い思欲を持ち」 |
1. |
[n]
[rare]
▶ wing (of a bird, etc.) |
2. | A 2020-02-04 20:42:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wing (e.g. of birds)</gloss> +<gloss>wing (of a bird, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 13:29:07 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/翅翼-2050835 G n-gram: 72 four hits in aozora |
1. |
[n]
▶ Asahi characters ▶ [expl] simplified kanji formerly used by the Asahi Shimbun newspaper |
3. | A 2020-02-04 22:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth having. I suggest trimming it even more. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">simplified forms of non-jōyō and non-jinmeiyō kanji formerly used by the Asahi Shimbun newspaper</gloss> +<gloss g_type="expl">simplified kanji formerly used by the Asahi Shimbun newspaper</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-04 21:08:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 323 "1950年代から使われていたが、2007年1月15日に約900の漢字について康熙字典体に基づく字体に改められ、紙面からその姿を消した。" |
|
Comments: | Apparently no longer used. Not sure this needs to be a dictionary entry. It's not a common term. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>simplified kanji used by the newspaper Asahi Shimbun</gloss> +<gloss>Asahi characters</gloss> +<gloss g_type="expl">simplified forms of non-jōyō and non-jinmeiyō kanji formerly used by the Asahi Shimbun newspaper</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 14:51:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/朝日文字 |
1. |
[n]
[uk,dated]
▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ close female servant |
2. | A 2020-02-04 22:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of anything else for sense 2. |
|
1. | A* 2020-02-04 17:27:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5, etc. shinmeikai: そばめ 〔側妻の意〕 「めかけ」の意の古風な表現。 |
|
Comments: | split out of 2256130 i don't know for sure, but i suspect that sense 1 is uk. 87039 ngrams for そばめ vs 3172 for 側女. shinmeikai has only sense 1 and doesn't offer any kanji wording of sense 2 could be improved |
1. |
[n]
[arch]
▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
2. | A 2020-02-04 22:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 17:54:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | interestingly, i just discovered this site: https://sakura-paris.org/dict/ i'm not sure it's legal and i haven't vetted it, but it has a ton of sources (incl. kojien) |
1. |
[n]
▶ spring vegetables |
2. | A 2020-02-04 22:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2020-02-04 21:47:40 Nicolas Maia | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/春野菜-673084 |
1. |
[n]
▶ summer vegetables |
2. | A 2020-02-04 21:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2020-02-04 21:48:24 Nicolas Maia | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/夏野菜-589068#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[n]
▶ autumn vegetables ▶ fall vegetables |
2. | A 2020-02-04 22:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Already have 冬野菜. |
|
1. | A* 2020-02-04 21:49:16 Nicolas Maia | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/秋野菜-670094#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[n]
▶ state tax |
2. | A 2020-02-04 22:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
1. | A* 2020-02-04 22:29:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=州税 https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200205-02topics.html |
1. |
[n]
▶ Brazilian person |
2. | A 2020-02-04 22:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2020-02-04 22:33:09 Nicolas Maia | |
Refs: | ngram ブラジル人 9283 |
|
Comments: | Per ドイツ人、アメリカ人 etc |
1. |
[n]
▶ outsider's perspective ▶ as seen by an observer
|
2. | A 2020-02-04 22:50:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-04 22:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | Gloss taken from 1584140. |
1. |
[n]
▶ Chinese national who returned after study or work abroad |
2. | A 2020-02-04 23:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 海帰派 119 <- Daijr lead 海亀派 346 |
|
Comments: | Trimmed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Chinese national who studied or worked abroad and came back to China</gloss> +<gloss>Chinese national who returned after study or work abroad</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-04 22:54:20 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/海帰派・海亀派-224375 |
|
Comments: | Kind of a buzzword in the news |