JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-pn]
《about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener》 ▶ that sort of ▶ that kind of ▶ like that ▶ such ▶ so
|
9. | A 2020-11-29 20:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-29 19:09:57 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Comments: | Align with the other _んな entries |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>such</gloss> -<gloss>so</gloss> @@ -20,0 +19,2 @@ +<gloss>such</gloss> +<gloss>so</gloss> |
|
7. | A 2020-06-19 23:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take up Rene's suggestion. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1981450">あんなに</xref> |
|
6. | A* 2020-06-03 01:09:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is the second really "あんな", or is it "あんなに" with the に dropped? i'm not sure we need a second sense, but an x-ref to あんなに could be added |
|
5. | A* 2020-04-20 03:09:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but isn't there a syntactic difference between the あんな in "あんなやつ" and "あんな偉そうにして"? In the first sentence あんな modifies a noun, in the second an adjective. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ so ▶ therefore ▶ accordingly ▶ consequently ▶ on those grounds ▶ that is why ▶ for that reason
|
|||||
2. |
[exp]
《at the start of a sentence》 ▶ like I said ▶ I told you already |
14. | A 2020-08-24 19:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably always at the start. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf> +<s_inf>at the start of a sentence</s_inf> |
|
13. | A 2020-08-24 11:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think in that exchange, the だから refers back to "いいじゃん。ゴールきめれたんだから". |
|
12. | A* 2020-08-24 10:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we have to recognize the difference between what a term actually means, and what impression it gives in certain contexts and tones of voice. I remember my Japanese class teacher about 35 years ago demonstrating how ああそうですか with a falling tone just means "Oh I see", and with a rising tone can mean "really?, are you sure?". In English, a term like "lovely" in certain contexts and tones of voice can mean "revolting", "awful", etc. You really can't attempt to convey all of these in dictionary entries. I don't propose to change the entry at this stage, but I'll leave it open in case anyone wants to comment more. |
|
11. | A* 2020-08-24 04:50:39 | |
Comments: | Here's an exchange where it really only expresses irritation and not "I told you already" https://youtu.be/vAewchj5oBg starts at 00:14 「柚琉!なんで今日私にパスしなかったの!?」 「えっ?いいじゃん。ゴールきめれたんだから」 「チームワークが大事だって言ってるのっ。いつもいつもー」 「だからー、強引にいくのも大事なのっ」 (this line) |
|
10. | A 2020-08-24 01:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that would work. I think the irritation is implied. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>esp. starting a sentence</s_inf> +<gloss>like I said</gloss> +<gloss>I told you already</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp]
《with neg. verb》 ▶ (not) anything ▶ (nothing) at all ▶ (not) any ▶ nothing
|
|||||
2. |
[exp]
《as ...も何も》 ▶ and everything else ▶ and all |
|||||
3. |
[exp]
《as ...なくてもいい, ...ことはない, etc.》 ▶ (not) at all ▶ (not) in the least ▶ (not) especially ▶ (not) to that extent |
2. | A 2020-02-28 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 00:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,5 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>nothing (with neg. verbs)</gloss> -<gloss>not any</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) anything</gloss> +<gloss>(nothing) at all</gloss> +<gloss>(not) any</gloss> +<gloss>nothing</gloss> @@ -22,3 +24,11 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>and everything else (with noun plus "mo")</gloss> -<gloss>all</gloss> +<s_inf>as ...も何も</s_inf> +<gloss>and everything else</gloss> +<gloss>and all</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>as ...なくてもいい, ...ことはない, etc.</s_inf> +<gloss>(not) at all</gloss> +<gloss>(not) in the least</gloss> +<gloss>(not) especially</gloss> +<gloss>(not) to that extent</gloss> |
1. |
[n]
▶ matter of concern ▶ matter of interest |
8. | A 2024-04-24 22:35:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 関心事 │ 270,175 │ 88.4% │ │ 関心ごと │ 34,757 │ 11.4% │ - [ik] to [sK] │ かんしんじ │ 797 │ 0.3% │ │ かんしんごと │ 29 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<re_restr>関心事</re_restr> |
|
7. | A 2023-01-04 23:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>matter of concern and interest</gloss> +<gloss>matter of concern</gloss> +<gloss>matter of interest</gloss> |
|
6. | A 2023-01-03 02:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-02 22:58:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | If it applies to the kanji form, I think we need a tag on the reading as well. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2020-03-04 23:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comment. I'll close it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ imperious ▶ proud
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ heavy (nasal breathing)
|
3. | A 2020-03-02 23:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>heavy nasal breathing</gloss> +<gloss>heavy (nasal breathing)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-02 05:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1583350">鼻息・はないき・1</xref> |
|
1. | A* 2020-02-28 23:33:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://onomatoproject.com/terms/yurayura.html |
|
Comments: | Also used in a literal sense |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>heavy nasal breathing</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
[yoji]
▶ phantasmagoric ▶ protean ▶ shape-shifting ▶ kaleidoscopic ▶ capable of ever-changing appearance |
4. | A 2020-05-23 06:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2020-02-28 05:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>kaleidoscopic</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-27 22:06:32 Nicolas Maia | |
Refs: | saito, gg5 https://ejje.weblio.jp/content/変幻自在 |
|
Comments: | For the shape-shifting gloss, compare https://www.youtube.com/watch?v=63MEREmY_Hw with https://www.youtube.com/watch?v=4iBU_D36-AA |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>protean</gloss> +<gloss>shape-shifting</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[hist,sens]
《derog. when written 穢多》 ▶ eta ▶ [expl] group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses
|
7. | A 2022-09-11 02:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that in an "abundance of caution" the tag can go back. Yes, it's really the nasty 穢多 ateji that's a problem. I see my Google keyboard offers it as a choice for えた. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
6. | A* 2022-09-10 21:17:19 | |
Comments: | It certainly is sensitive because the descendants of the eta live on. It's not disconnected from the present. No IME will bring up 穢多 for the input えた. |
|
5. | A 2021-10-13 11:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-10-10 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 〔差別意識から「穢多」の字を当てた〕 |
|
Comments: | I don't think something this old can be sens. But it probably shouldn't be tagged as derog either. It was an official term; the kanji made it derogatory. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2142090">被差別部落民</xref> -<xref type="see" seq="1499560">部落民</xref> @@ -16 +14 @@ -<misc>&derog;</misc> +<s_inf>derog. when written 穢多</s_inf> @@ -18 +16 @@ -<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)</gloss> +<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-09 12:08:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aybe sens instead of derog? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ coveting |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
《usu. とん》 ▶ raga (desire) |
2. | A 2020-02-28 04:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 03:50:20 dine <...address hidden...> | |
Refs: | koj: どん daijr, daijs, nikk: とん (daijr, nikk: 「どん」とも) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とん</reb> |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ lewdness ▶ lewd person ▶ pervert ▶ lecher
|
6. | A 2020-02-28 19:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Align POS. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2020-02-28 13:11:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>pervert</gloss> |
|
4. | A 2015-06-25 23:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | MK n-grams: 助平 2600 助け平 0 すけべい 55 スケベイ 32 すけべ 6568 スケベ 30671 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<reb>すけべ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15 +18 @@ -<reb>スケベイ</reb> +<reb>スケベ</reb> @@ -19,4 +22 @@ -<reb>すけべ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スケベ</reb> +<reb>スケベイ</reb> |
|
3. | A* 2015-06-25 22:33:53 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | katakana spelling seems very common |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<reb>スケベイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スケベ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-07-13 07:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
《with neg. verb》 ▶ (not) anything ▶ (nothing) at all ▶ (not) any
|
3. | A 2020-02-28 05:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-27 23:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>nothing at all</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) anything</gloss> +<gloss>(nothing) at all</gloss> +<gloss>(not) any</gloss> |
|
1. | A 2020-02-27 06:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1188490">何も</xref> +<xref type="see" seq="1188490">何も・1</xref> |
1. |
[adv]
▶ suddenly ▶ all at once ▶ rapidly
|
2. | A 2020-02-28 11:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
1. | A* 2020-02-28 10:51:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr and daijs have とみに and とにに nikk has とみに, とにに and とんに https://kotobank.jp/word/頓に-584345 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>とにに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とんに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[pref]
▶ this ▶ our ▶ the ... in question ▶ the said ...
|
|||||
2. |
[n]
▶ right ▶ justice ▶ fairness
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ checking account
|
7. | A 2024-03-23 20:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-23 13:14:37 | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10163010.html マジな質問かい 普は 普通預金のこと 当は 当座預金のこと |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>checking account</gloss> |
|
5. | A 2020-02-28 06:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-27 23:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is better for sense 1. Glosses should be nouns for sense 2. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>this (business organisation, place, etc.)</gloss> -<gloss>the said</gloss> +<gloss>this</gloss> +<gloss>our</gloss> +<gloss>the ... in question</gloss> +<gloss>the said ...</gloss> @@ -20,3 +22,2 @@ -<gloss>just</gloss> -<gloss>proper</gloss> -<gloss>fair</gloss> +<gloss>justice</gloss> +<gloss>fairness</gloss> |
|
3. | A 2020-02-26 04:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ forewarned is forearmed ▶ in fair weather prepare for foul ▶ [lit] don't forget war in time of peace
|
5. | A 2020-02-28 03:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 治に居て乱を 1069 治にいて乱を 976 GG5: 治に居て乱を忘れず. We must not forget war in times of peace. | In fair weather prepare for foul. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>in fair weather prepare for foul</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-28 03:04:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>治にいて乱を忘れず</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">don't forget war in time of peace</gloss> |
|
3. | A 2018-02-07 07:58:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Forewarned is forearmed</gloss> +<gloss>forewarned is forearmed</gloss> |
|
2. | A 2014-12-03 04:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ lead nowhere ▶ get one nowhere ▶ no use ▶ fruitless ▶ there's no point (in doing) |
4. | A 2020-02-28 06:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-28 00:05:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,6 @@ -<gloss>there's no point</gloss> -<gloss>it's no use</gloss> -<gloss>it's not worth it</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>lead nowhere</gloss> +<gloss>get one nowhere</gloss> +<gloss>no use</gloss> +<gloss>fruitless</gloss> +<gloss>there's no point (in doing)</gloss> |
|
2. | A 2013-03-16 01:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2013-03-16 01:30:58 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/何にもならない http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/56920/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/何にもならない |
1. |
[n]
[col]
▶ one's own problem ▶ one's own issues
|
4. | A 2020-02-28 20:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-28 15:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自分事 13626 自分ごと 9642 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自分ごと</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>one's own issues</gloss> |
|
2. | A 2018-10-23 11:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-23 04:11:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jituyo |
1. |
[exp]
《esp. as a hashtag on Twitter and Instagram》 ▶ no filter (photo) ▶ [lit] without processing |
5. | A 2020-02-28 05:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | By itself it's not really a word. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>nofilter</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-28 05:01:12 | |
Comments: | #加工なし=#nofilter 加工なし=nofilter |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>#nofilter</gloss> +<gloss>nofilter</gloss> |
|
3. | A 2020-02-27 23:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>esp. hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> +<s_inf>esp. as a hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> |
|
2. | A 2020-02-27 10:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 加工なし 17342 加工無し 9484 |
|
Comments: | N-gram counts seem remarkably high. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>加工無し</keb> @@ -12,2 +15,4 @@ -<s_inf>esp. as a hashtag</s_inf> -<gloss>no filter (i.e. on a photo)</gloss> +<s_inf>esp. hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> +<gloss>no filter (photo)</gloss> +<gloss>#nofilter</gloss> +<gloss g_type="lit">without processing</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 03:42:41 | |
Comments: | see twitter/instagram. #nofilter is a popular hashtag, as is 加工なし |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being unable to laugh (at a funny but serious situation) ▶ forced to hold back laughter |
5. | A 2020-02-28 03:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-27 23:49:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. Difficult to gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>funny situation but forced to hold back laughter</gloss> +<gloss>being unable to laugh (at a funny but serious situation)</gloss> +<gloss>forced to hold back laughter</gloss> |
|
3. | A 2020-02-27 05:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/5329212 https://forum.wordreference.com/threads/笑うに笑えない.1781786/ GG5: (笑う entry) 相手が社長だから笑うに笑えなかった. I had to force myself to hold back my laughter as I was dealing with the CEO. Eijiro: 笑うに笑えず : with suppressed mirth 笑うに笑えない 12712 笑うに笑えず 1255 |
|
Comments: | Been open too long. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>laughable but cannot to laugh because of grave situation</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>funny situation but forced to hold back laughter</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 01:53:22 huixing | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>laughable but cannot to laugh because grave situation</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>laughable but cannot to laugh because of grave situation</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 01:49:35 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/笑うに笑えない |
|
Comments: | 笑うに笑えない」の意味は笑おうとしても笑うことができない、といった意味 |
1. |
[n]
▶ party (esp. for children or the elderly) ▶ funfest |
6. | A 2020-03-02 00:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-02-29 02:50:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that should be a usage note, but part of the definition itself. (it's not about usage, really) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<s_inf>esp. for children and old people</s_inf> -<gloss>party</gloss> +<gloss>party (esp. for children or the elderly)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-28 05:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki: お楽しみ会(おたのしみかい)とは、子供会・保育所・幼稚園・小学校・老人ホームなどで行われるパーティーの一種で ある。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>esp. for children and old people</s_inf> |
|
3. | A* 2020-02-27 17:34:57 | |
Refs: | Wikipedia and Gogle images |
|
Comments: | I think this should mention taht it's for children and held in a school class or similar |
|
2. | A 2020-02-22 04:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP お楽しみ会 69532 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>funfest</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{linguistics}
▶ masculine noun
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ son
|
|||||
3. |
[n]
[rare,abbr]
▶ baron
|
|||||
4. |
[n]
[rare]
▶ man ▶ male |
4. | A 2021-11-18 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> |
|
3. | A* 2021-11-17 14:35:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Per the edit on 女. Leading with non-obsc gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851759">男性名詞</xref> +<field>&ling;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>masculine noun</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-28 06:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obsc. |
|
1. | A* 2020-02-28 03:14:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 学研国語大辞典 has all senses smk has 「むすこ」の意の漢語的表現。 (略)男爵。 |
1. |
[n]
[uk]
▶ rosy-faced lovebird (Agapornis roseicollis) |
2. | A 2020-02-28 10:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コザクラインコ 21339 小桜インコ 14896 小桜いんこ 131 https://en.wikipedia.org/wiki/Rosy-faced_lovebird |
|
Comments: | Won't bother with 小桜いんこ. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>小桜インコ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>こざくらインコ</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9 +16,2 @@ -<gloss>Rosy-faced lovebird (Agapornis roseicollis)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>rosy-faced lovebird (Agapornis roseicollis)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-28 06:23:38 Annamaria | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コザクラインコ |
1. |
[n]
[uk]
▶ wedgeleaf primrose (Primula cuneifolia) ▶ pixie-eye primrose |
2. | A 2020-03-05 14:53:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 09:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 蝦夷小桜 29 エゾコザクラ 2537 |
1. |
[n,adj-nari]
[arch]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ unexpected
|
|||||||
2. |
(とん only)
[n,adj-nari]
[arch]
▶ stupid ▶ foolish |
|||||||
3. |
(とん only)
[n]
{Buddhism}
▶ attaining enlightenment in one effort (without ascetic practices, etc.) |
2. | A 2020-02-28 11:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>to attain enlightenment in one effort (without ascetic practices, etc.)</gloss> +<gloss>attaining enlightenment in one effort (without ascetic practices, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-28 10:46:10 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/頓-584822 quotations: https://furigana.info/w/頓:とみ https://furigana.info/w/頓:とん |
1. |
[n]
▶ treaty of friendship, commerce and navigation |
2. | A 2020-02-28 21:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 修好通商航海条約 279 |
|
Comments: | Yes, you find usage such as "日本・ギリシャ修好通商航海条約". Seems to be a stock phrase. |
|
1. | A* 2020-02-28 11:19:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?sort=relevance&search="修好通商航海条約"&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current={}&ns0=1 |
|
Comments: | Plenty of examples |
1. |
[n]
[sl]
《from チンポ and ポジション》 ▶ penis position (inside the pants) |
5. | A 2020-05-15 12:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-15 05:36:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>チンポ and ポジション</s_inf> +<s_inf>from チンポ and ポジション</s_inf> |
|
3. | A 2020-02-29 22:20:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely slang. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2020-02-28 21:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チンポジ 704 ちんポジ 60 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>ちんぽ + ポジション</s_inf> +<s_inf>チンポ and ポジション</s_inf> |
|
1. | A* 2020-02-28 12:18:08 Nicolas Maia | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 https://www.weblio.jp/content/チンポジ https://rocketnews24.com/2013/04/09/314381/ |
1. |
[organization]
▶ Instituto Educacional Centro Nippo Brasileiro (school) |
3. | A 2023-05-06 06:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-28 11:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 11:06:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Instituto_Educacional_Centro_Nippo_Brasileiro https://ja.wikipedia.org/wiki/日伯学園 |
1. |
[place]
▶ Huangpu, Guangzhou (China) ▶ Whampoa |
2. | A 2020-02-28 11:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 11:22:10 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/黄埔-497406#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://ja.wikipedia.org/wiki/黄埔区 https://en.wikipedia.org/wiki/Huangpu_District,_Guangzhou |
1. |
[person]
▶ Yamashita Tomohisa (1985.4.9-) (nickname) |
2. | A 2020-02-28 20:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-28 11:46:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/山下智久 |
|
Comments: | A friend mentioned this term last night |