JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1089950 Active (id: 2085484)

ナウ [gai1] なう
1. (ナウ only) [adj-na] Source lang: eng
▶ trendy
▶ in
▶ now
Cross references:
  ⇐ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date
2. [suf] [net-sl]
《usu. なう; esp. in status updates on social media》
▶ currently at ...
▶ now doing ...
▶ in the middle of ...



History:
15. A 2020-10-28 17:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
14. A* 2020-10-28 04:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"in"</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>in</gloss>
13. A 2020-02-26 23:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<stagr>ナウ</stagr>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう; esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>currently at ...</gloss>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
+<gloss>in the middle of ...</gloss>
12. A* 2020-02-26 10:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2020-02-26 10:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring the second "なう" sense, which had been moved to 2258900. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なう</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<gloss>now</gloss>
@@ -13,0 +16,9 @@
+<gloss>now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224470 Active (id: 2215464)
疑似症
ぎじしょう
1. [n] {medicine}
▶ suspected case (of a disease)



History:
6. A 2022-12-12 00:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-12-11 20:13:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No n-grams or refs. Top web hits are all jmdict spawn.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偽似症</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2022-01-01 03:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it adds anything.
3. A* 2022-01-01 02:05:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "of" or "of a" works better?
(as in Nicolas' original submission)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>suspected case (disease)</gloss>
+<gloss>suspected case (of a disease)</gloss>
2. A 2020-02-26 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj
偽似症	< 20
疑似症	1760
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>偽似症</keb>
+<keb>疑似症</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>疑似症</keb>
+<keb>偽似症</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>suspected case (of a disease)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>suspected case (disease)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233700 Active (id: 2168115)
供出 [spec2,news2,nf33]
きょうしゅつ [spec2,news2,nf33]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ obligatory supply (of goods to the government, e.g. during wartime)
▶ delivery (to the government at a fixed price, e.g. of rice)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-07 09:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 2 senses
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-02-26 20:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2020-02-26 20:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
daijr: "戦時体制下などで,法律により食糧・物資などを政府が民間に一定価格で半強制的に売り渡させること。「米を―する」「―制度」"
  Comments:
I think we need to expand this a little. Most of the kokugos have two senses but that might be excessive.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>delivery (e.g. of rice to the government)</gloss>
+<gloss>obligatory supply (of goods to the government, e.g. during wartime)</gloss>
+<gloss>delivery (to the government at a fixed price, e.g. of rice)</gloss>
2. A 2020-02-24 10:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably "hist".
1. A* 2020-02-24 09:55:43  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/供出-478317
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>delivery</gloss>
+<gloss>delivery (e.g. of rice to the government)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306660 Active (id: 2059990)
司教 [news2,nf25]
しきょう [news2,nf25]
1. [n]
▶ bishop (Catholic)
Cross references:
  ⇔ see: 1325280 主教 1. bishop (Orthodox, Anglican, etc.)



History:
4. A 2020-02-26 23:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-26 23:49:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an adj-no sense here. The JEs give many different translations for "episcopal" and "pontifical".
"prelate" isn't in my refs.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>prelate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>episcopal</gloss>
-<gloss>pontifical</gloss>
2. A 2020-02-23 03:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1325280">主教</xref>
+<xref type="see" seq="1325280">主教・1</xref>
1. A 2020-02-23 03:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>potifical</gloss>
+<gloss>pontifical</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372630 Active (id: 2059980)
遂に [ichi1] 終に竟に
ついに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ finally
▶ at last
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ in the end
▶ after all
▶ never (happened)



History:
3. A 2020-02-26 23:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-26 21:58:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>with a verb in negative form</s_inf>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>after all</gloss>
+<gloss>never (happened)</gloss>
1. A 2012-06-09 17:21:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -26,1 +26,3 @@
-<gloss>(with neg) in the end</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with a verb in negative form</s_inf>
+<gloss>in the end</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383150 Active (id: 2172333)
責め [news2,nf32]
せめ [news2,nf32]
1. [n]
▶ responsibility
▶ liability
▶ blame
2. [n]
▶ torture
▶ torment



History:
4. A 2022-01-03 20:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-03 15:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "persecution" is quite right.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>persecution</gloss>
2. A 2020-02-27 01:33:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-02-26 10:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典 (all split senses)
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<gloss>responsibility</gloss>
+<gloss>liability</gloss>
+<gloss>blame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>torture</gloss>
+<gloss>torment</gloss>
@@ -17,2 +24,0 @@
-<gloss>blame</gloss>
-<gloss>responsibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383750 Active (id: 2059916)
[news2,nf28]
せつ [news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ eager
▶ earnest
▶ ardent
▶ kind
▶ keen
▶ acute
Cross references:
  ⇒ see: 1953140 切に 1. eagerly; earnestly; ardently
  ⇒ see: 2153050 切なる 1. eager; earnest; ardent
2. [int] [abbr]
《also きり》
▶ OFF (on switch)
Cross references:
  ⇒ see: 1384830 切る 3. to turn off (e.g. the light)



History:
4. A 2020-02-26 02:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I raised this on the Honyaku list. No-one supported the せつ reading. I could move it over to the 切り entry, but 切 alone is "io" there. Maybe best just to leave a note here. It's all a bit marginal.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>also きり</s_inf>
3. A* 2020-02-18 19:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 does have this sense 2.  i previously rejected it.  are we sure this is actually pronounced せつ on a switch?  i always thought it was きり without the okurigana.  obviously i could be wrong though
2. A* 2020-02-18 06:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (sense 2)
  Comments:
To be frank I think せち would be better off in its own "arch" entry and cross-referenced here where appropriate. The overlap (according to Daijirin) is not that precise and all the refs are 源氏物語/宇津保物語/etc.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せち</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1953140">切に</xref>
+<xref type="see" seq="2153050">切なる</xref>
@@ -26,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1384830">切る・3</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>OFF (on switch)</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-02-18 03:40:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
great semantic overlap between せち and せつ:
https://kotobank.jp/word/切-171115
14 quotations in aozora:
https://furigana.info/w/切:せち
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せち</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387440 Active (id: 2174238)
先駆 [news1,nf14]
せんく [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ forerunner
▶ precursor
▶ pioneer
▶ leader
2. [n,vs,vi]
▶ outrider
▶ outriding
Cross references:
  ⇒ see: 1392790 前駆 1. outrider (person riding horseback in the lead position of a cavalcade); outriding

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 08:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-02-26 23:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-26 23:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
None of my refs have a "herald" sense. I think that's only 先駆け.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>precursor</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>precursor</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
@@ -25,8 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref>
-<gloss>herald</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -35 +27 @@
-<gloss>pilot car</gloss>
+<gloss>outriding</gloss>
1. A 2020-02-23 03:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref>
@@ -32 +33 @@
-<xref type="see" seq="1392790">前駆</xref>
+<xref type="see" seq="1392790">前駆・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387460 Active (id: 2059988)
先駆者
せんくしゃ
1. [n]
▶ pioneer
▶ trailblazer
▶ leader
▶ groundbreaker
▶ pathfinder
▶ forerunner



History:
2. A 2020-02-26 23:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-26 23:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
"herald" is in GG5 but I don't think it fits here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>leader</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>herald</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438040 Active (id: 2222081)

てん
1. [n]
▶ ceremony
▶ celebration
2. [n]
▶ law code
3. [n] [abbr]
▶ Sweden
Cross references:
  ⇒ see: 1067410 瑞典【スウェーデン】 1. Sweden



History:
4. A 2023-02-17 05:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-17 01:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェーデン#国名
スイスと区別する場合はスウェーデンを「典」[17]、スイスを「瑞」と略する
https://www.jetro.go.jp/biz/areareports/2020/65bbf648f646f6cb.html
  Comments:
An example in the second link.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1067410">瑞典・スウェーデン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Sweden</gloss>
+</sense>
2. A 2020-02-26 04:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 10:38:48  dine <...address hidden...>
  Comments:
they're two senses in the kokugos
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468010 Active (id: 2151076)
熱量 [news2,nf31]
ねつりょう [news2,nf31]
1. [n]
▶ quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)
▶ heat value
▶ calorific value
2. [n]
▶ (degree of) enthusiasm
▶ zeal
▶ passion



History:
11. A 2021-10-11 10:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>calories</gloss>
10. A 2021-10-11 04:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. (Joules are usually reserved for units of work, although they are related.)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>quantity of heat</gloss>
+<gloss>quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)</gloss>
9. A* 2021-10-10 23:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could we mention in the first gloss it can 
refer to Joule, kcal etc.?

quantity of heat (as measured in J, kcal, 
etc.)

or something.like that?
8. A* 2021-10-10 23:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 二つの異なった物体の間を熱として移動するエネルギーの量。単位はジュールのほか,カロリーも用いる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱量
  Comments:
It's not just used in nutrition.
7. A* 2021-10-10 01:49:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's very commonly used in food labelling 
though? i wouldn't expect to see "quantities 
of heat" on an English-language food label
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487410 Active (id: 2059978)
必ずしも [ichi1,news1,nf05]
かならずしも [ichi1,news1,nf05]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) always
▶ (not) necessarily
▶ (not) entirely
▶ (not) all



History:
4. A 2020-02-26 23:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-26 22:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not necessarily a verb (e.g. 必ずしも高くない)
We put "not" in brackets because the negation is handled by the verb/adjective.
  Diff:
@@ -18,5 +18,5 @@
-<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
-<gloss>not always</gloss>
-<gloss>not necessarily</gloss>
-<gloss>not all</gloss>
-<gloss>not entirely</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) always</gloss>
+<gloss>(not) necessarily</gloss>
+<gloss>(not) entirely</gloss>
+<gloss>(not) all</gloss>
2. A 2014-08-15 10:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2014-08-15 01:56:05  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs
  Comments:
According to the references, this is always used with negative 
verbs.
  Diff:
@@ -18,4 +18,5 @@
-<gloss>(not) always</gloss>
-<gloss>(not) necessarily</gloss>
-<gloss>(not) all</gloss>
-<gloss>(not) entirely</gloss>
+<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
+<gloss>not always</gloss>
+<gloss>not necessarily</gloss>
+<gloss>not all</gloss>
+<gloss>not entirely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516450 Active (id: 2197394)
抱腹捧腹
ほうふく
1. [n,adj-na,vs,vi]
▶ convulsions of laughter
Cross references:
  ⇒ see: 1603380 抱腹絶倒 1. laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter

Conjugations


History:
6. A 2022-07-20 01:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 21:04:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 抱腹   │ 6,343 │
│ 捧腹   │ 3,794 │
│ ほうふく │ 1,689 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-02-26 23:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-26 20:23:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
抱腹	6343
抱腹絶倒	109501	
抱腹な	36
抱腹の	564
  Comments:
Usually as 抱腹絶倒 in modern Japanese.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +16,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>convulsed with laughter</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1603380">抱腹絶倒</xref>
+<gloss>convulsions of laughter</gloss>
2. A 2016-10-16 14:30:44  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603380 Active (id: 2175726)
抱腹絶倒捧腹絶倒
ほうふくぜっとう
1. [n,vs,vi,adj-no] [yoji]
▶ laughing oneself into convulsions
▶ splitting one's sides laughing
▶ rolling with laughter
Cross references:
  ⇐ see: 1516450 抱腹【ほうふく】 1. convulsions of laughter

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 01:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-11-18 01:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-02-26 23:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-26 20:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,3 +18,3 @@
-<gloss>very funny</gloss>
-<gloss>laugh oneself into convulsions</gloss>
-<gloss>split one's sides laughing</gloss>
+<gloss>laughing oneself into convulsions</gloss>
+<gloss>splitting one's sides laughing</gloss>
+<gloss>rolling with laughter</gloss>
3. A 2016-10-16 10:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 
棒腹絶倒	31
抱腹絶倒	109501
捧腹絶倒	102
ほうふくぜっとう	248
  Comments:
棒腹絶倒 gets 37 WWW hits too. In theory it could stay with an "iK" tag, but probably best not here.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956720 Active (id: 2059929)
[news1,nf15]
[news1,nf15] [ok]
1. [n]
▶ way
▶ route



History:
2. A 2020-02-26 04:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 11:09:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/途-579159
gakken: 特に、ある目的をもって行く、旅の道程。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ど</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>route</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039280 Active (id: 2059932)
自由人
じゆうじん
1. [n]
▶ free person
▶ free spirit



History:
3. A 2020-02-26 04:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit odd.
2. A* 2020-02-26 01:33:03 
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>son of freedom</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081170 Active (id: 2295627)

とう
1. [pref]
▶ this
▶ our
▶ the ... in question
▶ the said ...
Cross references:
  ⇒ see: 1448940 当の 1. the ... in question
2. [n]
▶ right
▶ justice
▶ fairness
Cross references:
  ⇒ see: 1897210 当を得る 1. to be in order; to be right
3. [n] [abbr]
▶ checking account
Cross references:
  ⇒ see: 1784130 当座預金 1. checking account; current account



History:
7. A 2024-03-23 20:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-23 13:14:37 
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10163010.html
マジな質問かい
普は 普通預金のこと
当は 当座預金のこと
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>checking account</gloss>
5. A 2020-02-28 06:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-27 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is better for sense 1.
Glosses should be nouns for sense 2.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>this (business organisation, place, etc.)</gloss>
-<gloss>the said</gloss>
+<gloss>this</gloss>
+<gloss>our</gloss>
+<gloss>the ... in question</gloss>
+<gloss>the said ...</gloss>
@@ -20,3 +22,2 @@
-<gloss>just</gloss>
-<gloss>proper</gloss>
-<gloss>fair</gloss>
+<gloss>justice</gloss>
+<gloss>fairness</gloss>
3. A 2020-02-26 04:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092660 Active (id: 2080370)

たる [spec1]
1. [aux-v]
《after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position》
▶ (those) who are
▶ (that) which is
▶ in the capacity of
Cross references:
  ⇔ see: 2029060 たり 4. to be
  ⇒ see: 2444940 たるや 1. speaking of ...; as for ...



History:
12. A 2020-09-05 02:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref>
-<s_inf>older attributive form of た</s_inf>
-<gloss>did</gloss>
-<gloss>(have) done</gloss>
-</sense>
11. A* 2020-09-03 21:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's the 連体形 of sense 5 of 2029060.  none of the kokugos have this as a separate entry, and i don't think it's needed
10. A* 2020-08-31 08:14:24  dine <...address hidden...>
  Comments:
has some currency
限られたる	495	  
限られたるもの	42	  
限られたる範囲	28	  
限られたる予算	22	 
老いたる	11821	  
老いたる霊長類	1196	
現れたる	3259	  
現れたる国民	167
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref>
+<s_inf>older attributive form of た</s_inf>
+<gloss>did</gloss>
+<gloss>(have) done</gloss>
+</sense>
9. A 2020-05-15 21:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-15 01:41:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand just what "often used in relation to qualifications and requirements for a position" is supposed to mean stuck in 
between two different actual glosses but it seems like it should be in the note to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>often used in relation to qualifications and requirements for a position</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116870 Active (id: 2059965)
路チュー
ろチュー
1. [n] [sl]
▶ kissing in public (on the street)



History:
3. A 2020-02-26 21:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
路チュー	878
2. A* 2020-02-26 11:51:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://mobile.twitter.com/search?q=路チュー&f=live
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225060 Active (id: 2059961)
朝日る
あさひるアサヒる (nokanji)
1. [v5r] [uk,sl,joc]
《based on alleged behaviour of the Asahi newspaper》
▶ to fabricate (stories)
▶ to make up

Conjugations


History:
6. A 2020-02-26 20:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-26 18:37:07 
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to fabricate (stories) (based on alleged behaviour of the Asahi newspaper)</gloss>
+<s_inf>based on alleged behaviour of the Asahi newspaper</s_inf>
+<gloss>to fabricate (stories)</gloss>
4. A 2012-04-26 08:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-25 08:55:26  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&joc;</misc>
2. A 2010-06-22 01:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>あさひる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258900 Active (id: 2079995)

なう
1. [suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1346590 商う【あきなう】 1. to trade in (commercial goods); to deal in; to sell
  ⇒ see: 1478370 伴う【ともなう】 1. to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon

Conjugations


History:
10. A 2020-08-29 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf>
9. A 2020-02-26 10:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the second sense back to 1089950.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>now doing ...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
-</sense>
8. A 2018-10-26 12:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>now doing...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
7. A 2018-10-25 08:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
6. A* 2018-10-20 22:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen, since this split was not exactly what was suggested.  (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269490 Active (id: 2059957)

フェイジョアーダフェジョアーダフェイジョアダフェジョアダ
1. [n] {food, cooking}
▶ feijoada
▶ [expl] stew of beans with beef, pork, etc.



History:
4. A 2020-02-26 20:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェジョアーダ	2903
フェジョアダ	No matches
フェイジョアーダ	4448
フェイジョアダ	63
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェイジョアーダ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>フェジョアダ</reb>
+<reb>フェイジョアダ</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>フェイジョアーダ</reb>
+<reb>フェジョアダ</reb>
3. A 2020-02-26 20:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually explain food names.
2. A* 2020-02-26 11:48:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Feijoada
https://www.nikkeyshimbun.jp/2015/bom-apetite-03.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェイジョアーダ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>feijoada (Portuguese stew of beans with beef, pork, etc.)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>feijoada</gloss>
+<gloss g_type="expl">stew of beans with beef, pork, etc.</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402120 Active (id: 2060375)
責めを負う責を負う [io]
せめをおう
1. [exp,v5u]
▶ to take the blame
▶ to take responsibility
▶ to assume liability
▶ to bear the burden

Conjugations


History:
4. A 2020-03-05 14:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-03-03 22:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
責めを負う	6551
責を負う	11344
の責めを負う	1974
の責を負う	4042
が責めを負う	642
が責を負う	1614
  Comments:
From the deleted 2843324.  It seems that many are writing this expression as 責を負う although it's not in the references and not the correct form of せめ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責を負う</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2020-02-26 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to take responsibility</gloss>
+<gloss>to assume liability</gloss>
+<gloss>to bear the burden</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694020 Active (id: 2299106)
違法ドラッグ違法ドラック [sK]
いほうドラッグ
1. [n]
《term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare》
▶ law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT)
▶ quasi-legal drug
▶ designer drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇒ see: 2823350 危険ドラッグ 1. designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug



History:
10. A 2024-04-25 00:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>違法ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-02-26 04:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK.
8. A* 2020-02-26 00:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or, to be more precise, they're not necessarily illegal. It's a cat-and-mouse game.
7. A* 2020-02-25 23:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "多幸感,快感などを高める目的で服用される物質のうち,取り扱いや服用が麻薬取締法や覚醒剤取締法の対象になっていないものの総称。"
jwiki: "2000年半ばまで、合法ドラッグとだけ呼ばれた。行政側の用語が用意され脱法ドラッグが2000年半ばから、違法ドラッグが2005年から、危険ドラッグが2014年7月からである。
  Comments:
I think that would be confusing given that they aren't actually illegal.
6. A* 2020-02-25 16:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really include the gloss "law-evading drug" when the word literally is "illegal drug"? I think it would make more sense to 
lead with "illegal drug".
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823350 Active (id: 2299103)
危険ドラッグ危険ドラック [sK]
きけんドラッグ
1. [n]
▶ designer drug
▶ synthetic drug
▶ quasi-legal drug
▶ [lit] dangerous drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇐ see: 2694020 違法ドラッグ【いほうドラッグ】 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug



History:
17. A 2024-04-25 00:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.police.pref.osaka.lg.jp/seikatsu/yakubutsuranyo/6896.html
etc. etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>危険ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2020-02-26 02:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's do it.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>quasi- legal drug</gloss>
+<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss g_type="lit">dangerous drug</gloss>
15. A* 2020-02-25 23:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the claim on that page (that all 危険ドラッグ are illegal) even correct? Surely you can always create a new "危険ドラッグ" that evades the current laws.
14. A* 2020-02-25 17:34:08 
  Comments:
Also I think a [lit] like Jim suggested 
might be good.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss>quasi- legal drug</gloss>
13. A* 2020-02-25 16:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First result for 危険ドラッグ
https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/no_drugs/about/
"大変危険で違法なドラッグです!

「合法と言われているものは安全」「法規制されていないものだと言われた」―実は、すべて「違法」です。

「合法ドラッグ」「脱法ハーブ」などと称して販売されるため、あたかも身体影響がなく、安全であるかのように誤解されていますが、大麻や麻薬、覚醒剤などと同
じ成分が含まれており、大変危険で違法なドラッグです。"
  Comments:
I think "law-evading drug" should go, maybe quasi-legal drug too.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>law-evading drug</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842978 Active (id: 2059927)
一箪の食一瓢の飲一簞の食一瓢の飲
いったんのしいっぴょうのいん
1. [exp,n] [id]
《from the Analects of Confucius》
▶ simple food and drink
▶ being content with a frugal life
▶ [lit] a bamboo dish of rice and a gourd of drink
Cross references:
  ⇐ see: 2842983 一箪【いったん】 1. bamboo utensil (for holding food); bamboo dish



History:
5. A 2020-02-26 04:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's really an expression. Dunno if you'd use が with it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2020-02-25 16:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a "noun" should be tagged as a "quote".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&quote;</misc>
+<misc>&id;</misc>
3. A 2020-01-31 10:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&quote;</misc>
2. A* 2020-01-31 04:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
id?  proverb?  quote?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>content with a frugal life</gloss>
+<gloss>being content with a frugal life</gloss>
1. A* 2020-01-30 09:31:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/一簞の食一瓢の飲-205061
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一箪の食一瓢の飲-434370
https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=一箪食#n1231

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843235 Active (id: 2059905)
党同伐異
とうどうばつい
1. [n] [yoji]
▶ narrow partisanship



History:
4. A 2020-02-26 00:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it is one.
3. A* 2020-02-25 16:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [quote] makes sense here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
2. A 2020-02-11 22:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後漢書
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&quote;</misc>
1. A* 2020-02-11 06:49:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/党同伐異-581061

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843324 Deleted (id: 2060309)
責を負う
せきをおう
1. [exp,v5u]
▶ to take the blame
▶ to take responsibility
▶ to assume liability
▶ to bear the burden
Cross references:
  ⇒ see: 2402120 責めを負う 1. to take the blame; to take responsibility; to assume liability; to bear the burden

Conjugations


History:
6. D 2020-03-03 22:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
責めを負う	6551
責を負う	11344
の責めを負う	1974
の責を負う	4042
が責めを負う	642
が責を負う	1614
  Comments:
I think you're right. Moreover, it looks as though people are usually writing 責めを負う without the め. MeCab/Unidic treats 責を負う as though it were 責めを負う.
I'll delete this and add 責を負う to the 責めを負う entry.
5. A* 2020-02-26 06:22:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119485826
「責(せめ)を負う」と言います。
「責(せき)を負う」とは言いません。

http://rivast.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_482d.html
2.責:せめ ×せき
 意味は「責任」ですが、「責」の一字の場合は「せめ」と読みます。
 例)「……損害賠償の責を負うものとする。」

https://twitter.com/StarfuryMk1/status/485491955002929152
クルーテオ伯爵のセリフで、恐らく「責を負う」の部分が「せきをおう」になってましたよ。この場合は「せめ」が正解で「せき」とは読みません。

http://www.tahara-kantei.com/column/column265.html
同じく法律用語の「責を負う」を、法律家が、「せきをおう」と読んでいたら笑われるであろう。
 (「せめをおう」と読むのである。)
  Comments:
Sorry I was unclear--I meant to say that I think 責を負う is the same as 責めを負う in both reading and meaning.
4. A 2020-02-26 03:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
責めを負う	6551
責を負う	11344
  Comments:
Well, "to take the blame" means much the same.
I'll make them the same
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2402120">責めを負う</xref>
+<gloss>to take the blame</gloss>
3. A* 2020-02-25 21:38:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry was mis-transcribed. 
It's a duplicate of 2402120.
2. A 2020-02-25 01:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Fairly obvious.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to assume liability</gloss>
+<gloss>to bear the burden</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843343 Active (id: 2059936)

せん
1. [n] [obs]
▶ food offering to the gods
2. [n] [obs]
▶ prepared food



History:
2. A 2020-02-26 04:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it's not necessarily old, but not used now or recently, use "obs". "obsc" is more for current but rare terms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -17 +17 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-02-19 06:24:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/饌-549233
the kokogos record only the せん reading but aozora indicates that it's also read ぜん:
https://furigana.info/w/饌
  Comments:
By the way, I still find it difficult to distinguish arch, obs, and obsc after half a year's contributing:

1. Not sure if 饌 is primarily used during or before the Edo period. To determine that, you need the unabridged edition of Nikkoku
   or subscription to the historical corpora at NINJAL to see the whole history. But since 饌 is a kango, it is likely to be used
   throughout the history of 文語 instead of being an 江戸語, so it is probably not arch.
2. It is used by Meiji and early-Showa period authors like Mori Ogai (as shown by aozora), but no longer in general use (ghits are few). So it is obs.
3. It is "rarely used" in post-WWII 口語, but not "rarely used" throughout history (as shown by aozora) -- the criterion for "obsc" is ambiguous.
   However, there are more common terms (供え物, 神饌, 献饌, 食饌, etc.), so it appears to be obsc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843361 Active (id: 2059955)
隔て心隔心 [io]
へだてごころ
1. [n] [arch]
▶ reserve
▶ alienation
▶ estrangement
Cross references:
  ⇒ see: 2843360 隔心【かくしん】 1. reserve; alienation; estrangement



History:
3. A 2020-02-26 19:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any modern usage.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-02-25 05:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are two distinct entries: the not very common 隔心/かくしん and the even less common 隔て心/へだてごころ. They seem to mean much the same, although there may be a nuance about the latter which escapes me. They only overlap via an okurigana-free variant of 隔て心. I really don't think that's anything like enough to merge them.
In JMdict we merge entries more aggressively than any other dictionary AFAICT, but I don't think we should go too far.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1801430">隔意</xref>
-<gloss>reservations</gloss>
+<xref type="see" seq="2843360">隔心・かくしん</xref>
+<gloss>reserve</gloss>
1. A* 2020-02-19 16:15:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910
nikk: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910
隔て心	138
隔心	926
隔意	2176
seven hits of 隔て心 and one hit of へだてごころ over 隔心 in aozora
  Comments:
can this be merged with 隔心(かくしん・きゃくしん)?
i think it's better to allow multiple 語形 in an entry (not bound by the 2-out-of-3 rule) to group synonyms together and show their relative frequency
or we can use a central database of synonyms so that we need n rather than n*(n-1)/2 xrefs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843433 Active (id: 2059966)

たく
1. [n] [arch]
▶ blessing
▶ grace
▶ favour
▶ favor
▶ benefit



History:
3. A 2020-02-26 21:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be no longer used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-02-23 22:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-23 08:48:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/沢-512648
quotations: https://furigana.info/w/沢:たく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843444 Active (id: 2060017)
雑語
ぞうご
1. [n] [obs]
▶ foul language
▶ abusive language
Cross references:
  ⇒ see: 1299390 雑言【ぞうごん】 1. abusive language; foul language



History:
7. A 2020-02-27 03:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal. If it wasn't for the Daijirin appearance I'd drop it.
6. A* 2020-02-27 02:23:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.iwami.gr.jp/reiki_int/reiki_honbun/m007RG00000195.html
"私語、雑語又は拍手等をすること"
  Comments:
The 雑語 in that link is unrelated to the 雑語 in daijr. I'm not sure how I'd translate ("various words", maybe?) it but 雑 has its regular meaning of "various" or "miscellaneous". It was probably coined by the author of the column.
There are a few other instances of 雑語 on the web, none of which mean "foul language" as far as I can tell. In the link above it appears to refer to "chatting" (i.e. 雑談).
That's why I wonder if this entry is actually helpful. These other meanings not supported by any dictionary are probably too obscure to add as senses, but the daijr meaning we have here is even more obscure.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2020-02-26 23:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-26 22:10:06  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, I saw it here first https://www.nikkeyshimbun.jp/rensai/2006-esp/2006rensai-izumi
3. A 2020-02-26 21:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is so obscure that the only example I can find is the one given in daijr (from 1908). Not sure we even need it as an entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843462 Active (id: 2062972)
咳エチケット
せきエチケット
1. [n]
▶ cough etiquette
▶ coughing etiquette



History:
5. A 2020-03-31 14:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for the 
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
+<gloss>cough etiquette</gloss>
4. A 2020-03-31 06:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
3. A* 2020-03-31 05:45:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
see previous
  Comments:
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette</gloss>
+<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
2. A 2020-02-26 03:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
咳エチケット	393
1. A* 2020-02-25 06:45:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/咳エチケット-547051

english translation:
https://www.sahealth.sa.gov.au/wps/wcm/connect/440ce9004ff8e4298458bf4826472d56/wwc-QA-cough-etiquette-phcs-ics-20071210.pdf?MOD=AJPERES
Cough etiquette is a series of actions to take if you are coughing or sneezing, which are designed to reduce the spread of respiratory illness to others.
https://ifrcgo.org/ecv-toolkit/action/coughing-etiquette/
xplain that coughing etiquette matters because it helps to prevent the transmission of diseases that are spread through droplets carried in the air.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843463 Active (id: 2059931)
コンピュータ言語学コンピューター言語学
コンピュータげんごがく (コンピュータ言語学)コンピューターげんごがく (コンピューター言語学)
1. [n]
▶ computational linguistics
Cross references:
  ⇒ see: 2063290 計算言語学 1. computational linguistics



History:
2. A 2020-02-26 04:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 08:28:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/コンピュータ言語学-67540
計算言語学	957
コンピュータ言語学	279
コンピューター言語学	75

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843464 Active (id: 2060032)
さとり世代悟り世代
さとりせだい
1. [n]
▶ enlightened generation
▶ [expl] millennial generation lacking ambition and material desire
Cross references:
  ⇒ see: 1270850 悟る【さとる】 3. to attain enlightenment



History:
7. A 2020-02-27 09:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 悟り is a bit sarcastic, but yes, I think that actually works.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>millennial generation lacking ambition and material desire</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">millennial generation lacking ambition and material desire</gloss>
6. A* 2020-02-26 18:40:41 
  Comments:
Doesn't it make less sense as a second gloss? It makes more "dictionarial" sense to 
me to lead with something slightly opaque (but more literal) and then follow it up 
with an explanation, than the other way around.
5. A 2020-02-26 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but not as first gloss, and an xref to give a bit of context for the term.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1270850">悟る・さとる・3</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>enlightened generation</gloss>
4. A* 2020-02-26 04:06:51 
  Comments:
They are "enlightened" (さとってる) in the Buddhist sense - that's why they "lack ambition and 
material desire".
3. A 2020-02-26 03:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
I don't think that first gloss helped at all. Ordered on Googits.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>悟り世代</keb>
+<keb>さとり世代</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>さとり世代</keb>
+<keb>悟り世代</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the enlightened generation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843466 Active (id: 2059938)

1. [n] [rare]
▶ fence
▶ wall
▶ hedge



History:
2. A 2020-02-26 05:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hedge</gloss>
1. A* 2020-02-25 11:26:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/堵-579161
  Comments:
mostly used in expressions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843469 Active (id: 2059933)

1. [n]
▶ crossbow
Cross references:
  ⇒ see: 1702970 石弓【いしゆみ】 1. crossbow (incl. large models operated by a number of people)



History:
2. A 2020-02-26 04:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, I'd rather not merge on the basis of a less-used form. OTOH いしゆみ is a recognized kun reading of 弩.
1. A* 2020-02-25 12:05:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/弩-102902
aozora: https://furigana.info/w/弩:ど
  Comments:
only one kanji and one meaning overlap, probably not worth merging

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843470 Active (id: 2059935)

1. [n]
▶ cylindrical bamboo fishing basket
Cross references:
  ⇒ see: 2745310 筌 1. cylindrical bamboo fishing basket



History:
2. A 2020-02-26 04:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 12:10:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/笯-579199
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843471 Active (id: 2059939)
駑馬に鞭打つ
どばにむちうつ
1. [exp,v5t] [hum]
▶ to work hard
▶ to keep one's nose to the grindstone
▶ [lit] to whip a jaded horse
2. [exp,v5t]
《orig. meaning》
▶ to make someone do what is beyond their ability

Conjugations


History:
2. A 2020-02-26 05:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 駑馬に笞(むち)打つ goad a hack; whip a jade on
・駑馬に笞打って働きます. I will work until I drop.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">to whip a jaded horse</gloss>
1. A* 2020-02-25 12:38:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/駑馬に鞭打つ-584444

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843472 Active (id: 2060013)
蟻が10匹蟻が十匹アリが10匹
ありがじゅっぴき
1. [int] [joc,sl]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1586820 【ありがとう】 1. thank you; thanks



History:
9. A 2020-02-27 03:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"死語かどうかは、「わかりま千円」" - very cute.
And 10 years ago it was being described as possibly 死語?
8. A* 2020-02-27 01:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, it must be.

the other example on that page (死語かどうかは、「わかりま千円」) reminds me of when my coworker used to say おつかれさマンコ at the end of the day.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ありがとう</reb>
+<reb>ありがじゅっぴき</reb>
7. A* 2020-02-27 01:40:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unless maybe ありがじゅっぴき is the point of the joke?  (forcing the reader/listener to figure out what you mean?)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131220311
6. A* 2020-02-27 01:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
十匹 is じゅっぴき, not とうひき.  i agree that 蟻が十匹 is likely to be pronounced ありがとう, with とう being a gikun reading of 十匹.

i also agree that we may not need this entry, although we do have a number of other 'internet wordplay' entries similar to this
5. A* 2020-02-27 00:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As absurd as it sounds, I think the 匹 probably is pronounced. On Twitter, there are plenty of hits for "蟻が10" (without the 匹).
But I question whether we even need this as an entry. Wordplay of this sort is extremely common on the Japanese internet and very little of it is worth recording in a dictionary.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1586820">有り難う・ありがとう</xref>
+<xref type="see" seq="1586820">ありがとう</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843473 Active (id: 2059910)

つとめて
1. [n] [arch]
▶ early morning
2. [n] [arch]
▶ the next morning (esp. after a night where something happened)



History:
2. A 2020-02-26 00:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 19:47:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
古語辞典, koj, daijr/s, nikk
  Comments:
The parenthetical note might be unnecessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843475 Active (id: 2059928)
チアチア語
チアチアご
1. [n]
▶ Cia-Cia language
▶ Butonese



History:
4. A 2020-02-26 04:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you're right.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-02-26 00:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need obsc for proper nouns? To me, obsc here implies that the language is more commonly known by a different name.
2. A 2020-02-26 00:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-25 21:42:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チアチア語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843476 Active (id: 2200772)
麒麟も老いぬれば駑馬に劣る騏驎も老いぬれば駑馬に劣る
きりんもおいぬればどばにおとる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ even an outstanding person becomes inferior when getting old

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2020-02-26 04:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-26 02:16:17  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/騏驎も老いぬれば駑馬に劣る-247243
daijs: https://kotobank.jp/word/驎騏も老いぬれば駑馬に劣る-480475 (title is wrong)
nikk: https://kotobank.jp/word/麒麟も老いぬれば駑馬に劣る-2030286


麒麟も老い	347
麒麟も老いぬれば	37
麒麟も老いては	299

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843477 Active (id: 2059921)
紙版
かみばん
1. [n]
▶ paper edition
▶ print edition
▶ printed edition
Cross references:
  ⇒ see: 2788730 電子版 1. electronic edition; online edition



History:
2. A 2020-02-26 03:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典
1. A* 2020-02-26 02:57:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
reading: https://www.fujisan.co.jp/zasshi_kensaku/1119459/?q=かみばん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843478 Active (id: 2148120)
B層
ビーそう
1. [n] [derog,sl]
▶ low-IQ people who are easily influenced by mass media
▶ sheeple



History:
6. A 2021-09-29 21:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-29 13:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss>
+<gloss>low-IQ people who are easily influenced by mass media</gloss>
4. A 2021-09-29 08:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-29 05:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since it's derog, there's no need to beat around the bush
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>less intelligent individuals who are easily influenced by mass media</gloss>
+<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss>
2. A 2020-02-27 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/B層  also
  Comments:
I think a suitable note would end up being too long.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843479 Active (id: 2060006)

ニフェジピン
1. [n] {medicine}
▶ nifedipine



History:
2. A 2020-02-27 01:33:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-02-26 11:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843480 Active (id: 2115928)

クッバクッベキッベキッバ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ara
▶ kibbeh



History:
6. A 2021-07-16 01:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-15 23:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クッバ
クッバ	187
クッベ	183
キッベ	82
キッバ	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>クッバ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッベ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="ara"/>
4. A 2020-02-27 09:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've flagged it as an issue. If we are to cover キビ/kibbeh it would need to be in its own entry, as we don't mix dialect and regular terms in the one entry.
3. A* 2020-02-26 23:33:33  Nicolas Maia
  Comments:
It's コロニア語, based on the Portuguese pronunciation. Another instance in which a dialect tag would be helpful.
2. A 2020-02-26 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キッベ	82
キビ	321206
キッバ	< 20  <- in the EJs for "kibbeh"
  Comments:
キビ is millet. I think the Nikkey Shimbun has either got the word wrong, or Brazilian Japanese is way out of step.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>キビ</reb>
+<reb>キッバ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843481 Active (id: 2059959)

タブレタッブーレタブーラタッブーラ
1. [n] {food, cooking}
▶ tabbouleh



History:
2. A 2020-02-26 20:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タッブーレ	206
タブレ	4491
タブーラ	150
タッブーラ	< 20
Various EJs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タブレ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>タブレ</reb>
+<reb>タブーラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タッブーラ</reb>
1. A* 2020-02-26 11:51:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tabbouleh
https://macaro-ni.jp/19288
https://www.nikkeyshimbun.jp/2015/bom-apetite-05.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843482 Active (id: 2148950)
内家拳
ないかけん
1. [n] {martial arts}
▶ neijia (Chinese martial arts style)
▶ internal martial arts



History:
3. A 2021-10-04 09:24:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a Japanese concept
simplifying
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>neijia</gloss>
+<gloss>neijia (Chinese martial arts style)</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">Chinese martial arts style based on spiritual, mental or qi-related aspects</gloss>
2. A 2020-02-26 23:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Neijia
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">Chinese martial arts style based on spiritual, mental or qi-related aspects</gloss>
1. A* 2020-02-26 22:02:12  Nicolas Maia
  Refs:
世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/内家拳-1381489
https://ja.wikipedia.org/wiki/内家拳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843483 Active (id: 2059994)
導引
どういん
1. [n]
▶ guidance
▶ showing the way
2. [n]
▶ massage
Cross references:
  ⇒ see: 1154320 あん摩【あんま】 1. massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage)
3. [n]
▶ tao yin
▶ Taoist Neigong
▶ [expl] Taoist exercises



History:
2. A 2020-02-27 00:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Love the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぶとうざん</reb>
+<reb>どういん</reb>
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1154320">あん摩・あんま・1</xref>
1. A* 2020-02-26 22:06:20  Nicolas Maia
  Refs:
daijr etc https://kotobank.jp/word/導引-103110
https://en.wikipedia.org/wiki/Tao_yin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5011896 Active (id: 2059907)
アンデス山脈
アンデスさんみゃく
1. [place]
▶ The Andes
▶ Andes Mountains



History:
2. A 2020-02-26 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 22:42:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Andes
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Andes, the</gloss>
-<gloss>Cordillera de los Andes</gloss>
+<gloss>The Andes</gloss>
+<gloss>Andes Mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742305 Active (id: 2059906)
ネブリナ山
ネブリナさん
1. [place]
▶ Pico da Neblina (Brazil)



History:
2. A 2020-02-26 00:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 22:41:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pico_da_Neblina
https://ja.wikipedia.org/wiki/ネブリナ山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742306 Active (id: 2059977)
武当山
ぶとうさんウーダンシャン
1. [place]
▶ Wudang Mountains (China)



History:
2. A 2020-02-26 23:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-26 22:07:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/武当山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml