JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(ナウ only)
[adj-na]
Source lang:
eng
▶ trendy ▶ in ▶ now
|
|||||
2. |
[suf]
[net-sl]
《usu. なう; esp. in status updates on social media》 ▶ currently at ... ▶ now doing ... ▶ in the middle of ... |
15. | A 2020-10-28 17:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-10-28 04:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>"in"</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>in</gloss> |
|
13. | A 2020-02-26 23:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<stagr>ナウ</stagr> @@ -20,2 +21,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>usu. なう; esp. in status updates on social media</s_inf> +<gloss>currently at ...</gloss> @@ -23,2 +25 @@ -<gloss>in the middle of doing ...</gloss> -<gloss>currently ...</gloss> +<gloss>in the middle of ...</gloss> |
|
12. | A* 2020-02-26 10:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2020-02-26 10:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Restoring the second "なう" sense, which had been moved to 2258900. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>なう</reb> +</r_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<gloss>now</gloss> @@ -13,0 +16,9 @@ +<gloss>now</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf> +<gloss>now doing ...</gloss> +<gloss>in the middle of doing ...</gloss> +<gloss>currently ...</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ suspected case (of a disease) |
6. | A 2022-12-12 00:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-11 20:13:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | No n-grams or refs. Top web hits are all jmdict spawn. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>偽似症</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-01 03:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it adds anything. |
|
3. | A* 2022-01-01 02:05:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "of" or "of a" works better? (as in Nicolas' original submission) |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>suspected case (disease)</gloss> +<gloss>suspected case (of a disease)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-26 23:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj 偽似症 < 20 疑似症 1760 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>偽似症</keb> +<keb>疑似症</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>疑似症</keb> +<keb>偽似症</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>suspected case (of a disease)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>suspected case (disease)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ obligatory supply (of goods to the government, e.g. during wartime) ▶ delivery (to the government at a fixed price, e.g. of rice) |
5. | A 2021-12-07 09:13:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 senses |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-02-26 20:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
3. | A* 2020-02-26 20:10:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo daijr: "戦時体制下などで,法律により食糧・物資などを政府が民間に一定価格で半強制的に売り渡させること。「米を―する」「―制度」" |
|
Comments: | I think we need to expand this a little. Most of the kokugos have two senses but that might be excessive. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>delivery (e.g. of rice to the government)</gloss> +<gloss>obligatory supply (of goods to the government, e.g. during wartime)</gloss> +<gloss>delivery (to the government at a fixed price, e.g. of rice)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-24 10:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably "hist". |
|
1. | A* 2020-02-24 09:55:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/供出-478317 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>delivery</gloss> +<gloss>delivery (e.g. of rice to the government)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bishop (Catholic)
|
4. | A 2020-02-26 23:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-26 23:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an adj-no sense here. The JEs give many different translations for "episcopal" and "pontifical". "prelate" isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<gloss>prelate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>episcopal</gloss> -<gloss>pontifical</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 03:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1325280">主教</xref> +<xref type="see" seq="1325280">主教・1</xref> |
|
1. | A 2020-02-23 03:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>potifical</gloss> +<gloss>pontifical</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ finally ▶ at last |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ in the end ▶ after all ▶ never (happened) |
3. | A 2020-02-26 23:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-26 21:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>with a verb in negative form</s_inf> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>after all</gloss> +<gloss>never (happened)</gloss> |
|
1. | A 2012-06-09 17:21:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->note |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,3 @@ -<gloss>(with neg) in the end</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>with a verb in negative form</s_inf> +<gloss>in the end</gloss> |
1. |
[n]
▶ responsibility ▶ liability ▶ blame |
|
2. |
[n]
▶ torture ▶ torment |
4. | A 2022-01-03 20:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-03 15:55:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "persecution" is quite right. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>persecution</gloss> |
|
2. | A 2020-02-27 01:33:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-26 10:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 (all split senses) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<gloss>responsibility</gloss> +<gloss>liability</gloss> +<gloss>blame</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>torture</gloss> +<gloss>torment</gloss> @@ -17,2 +24,0 @@ -<gloss>blame</gloss> -<gloss>responsibility</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ eager ▶ earnest ▶ ardent ▶ kind ▶ keen ▶ acute
|
|||||||
2. |
[int]
[abbr]
《also きり》 ▶ OFF (on switch)
|
4. | A 2020-02-26 02:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I raised this on the Honyaku list. No-one supported the せつ reading. I could move it over to the 切り entry, but 切 alone is "io" there. Maybe best just to leave a note here. It's all a bit marginal. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>also きり</s_inf> |
|
3. | A* 2020-02-18 19:22:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 does have this sense 2. i previously rejected it. are we sure this is actually pronounced せつ on a switch? i always thought it was きり without the okurigana. obviously i could be wrong though |
|
2. | A* 2020-02-18 06:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (sense 2) |
|
Comments: | To be frank I think せち would be better off in its own "arch" entry and cross-referenced here where appropriate. The overlap (according to Daijirin) is not that precise and all the refs are 源氏物語/宇津保物語/etc. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>せち</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1953140">切に</xref> +<xref type="see" seq="2153050">切なる</xref> @@ -26,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1384830">切る・3</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>OFF (on switch)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-02-18 03:40:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | great semantic overlap between せち and せつ: https://kotobank.jp/word/切-171115 14 quotations in aozora: https://furigana.info/w/切:せち |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>せち</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ forerunner ▶ precursor ▶ pioneer ▶ leader |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ outrider ▶ outriding
|
4. | A 2022-01-15 08:03:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-02-26 23:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-26 23:40:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | None of my refs have a "herald" sense. I think that's only 先駆け. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>precursor</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>precursor</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,8 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> -<gloss>herald</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -35 +27 @@ -<gloss>pilot car</gloss> +<gloss>outriding</gloss> |
|
1. | A 2020-02-23 03:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1392790">前駆</xref> +<xref type="see" seq="1392790">前駆・1</xref> |
1. |
[n]
▶ pioneer ▶ trailblazer ▶ leader ▶ groundbreaker ▶ pathfinder ▶ forerunner |
2. | A 2020-02-26 23:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-26 23:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | "herald" is in GG5 but I don't think it fits here. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>leader</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>herald</gloss> |
1. |
[n]
▶ ceremony ▶ celebration |
|||||
2. |
[n]
▶ law code |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Sweden
|
4. | A 2023-02-17 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-17 01:40:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェーデン#国名 スイスと区別する場合はスウェーデンを「典」[17]、スイスを「瑞」と略する https://www.jetro.go.jp/biz/areareports/2020/65bbf648f646f6cb.html |
|
Comments: | An example in the second link. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1067410">瑞典・スウェーデン</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Sweden</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-26 04:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 10:38:48 dine <...address hidden...> | |
Comments: | they're two senses in the kokugos |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.) ▶ heat value ▶ calorific value |
|
2. |
[n]
▶ (degree of) enthusiasm ▶ zeal ▶ passion |
11. | A 2021-10-11 10:47:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>calories</gloss> |
|
10. | A 2021-10-11 04:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. (Joules are usually reserved for units of work, although they are related.) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>quantity of heat</gloss> +<gloss>quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)</gloss> |
|
9. | A* 2021-10-10 23:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | could we mention in the first gloss it can refer to Joule, kcal etc.? quantity of heat (as measured in J, kcal, etc.) or something.like that? |
|
8. | A* 2021-10-10 23:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 二つの異なった物体の間を熱として移動するエネルギーの量。単位はジュールのほか,カロリーも用いる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/熱量 |
|
Comments: | It's not just used in nutrition. |
|
7. | A* 2021-10-10 01:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's very commonly used in food labelling though? i wouldn't expect to see "quantities of heat" on an English-language food label |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) always ▶ (not) necessarily ▶ (not) entirely ▶ (not) all |
4. | A 2020-02-26 23:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-26 22:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not necessarily a verb (e.g. 必ずしも高くない) We put "not" in brackets because the negation is handled by the verb/adjective. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,5 @@ -<s_inf>used with neg. verb</s_inf> -<gloss>not always</gloss> -<gloss>not necessarily</gloss> -<gloss>not all</gloss> -<gloss>not entirely</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) always</gloss> +<gloss>(not) necessarily</gloss> +<gloss>(not) entirely</gloss> +<gloss>(not) all</gloss> |
|
2. | A 2014-08-15 10:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2014-08-15 01:56:05 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs |
|
Comments: | According to the references, this is always used with negative verbs. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,5 @@ -<gloss>(not) always</gloss> -<gloss>(not) necessarily</gloss> -<gloss>(not) all</gloss> -<gloss>(not) entirely</gloss> +<s_inf>used with neg. verb</s_inf> +<gloss>not always</gloss> +<gloss>not necessarily</gloss> +<gloss>not all</gloss> +<gloss>not entirely</gloss> |
1. |
[n,adj-na,vs,vi]
▶ convulsions of laughter
|
6. | A 2022-07-20 01:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-19 21:04:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 抱腹 │ 6,343 │ │ 捧腹 │ 3,794 │ │ ほうふく │ 1,689 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-02-26 23:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-26 20:23:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 抱腹 6343 抱腹絶倒 109501 抱腹な 36 抱腹の 564 |
|
Comments: | Usually as 抱腹絶倒 in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +16,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>convulsed with laughter</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1603380">抱腹絶倒</xref> +<gloss>convulsions of laughter</gloss> |
|
2. | A 2016-10-16 14:30:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
[yoji]
▶ laughing oneself into convulsions ▶ splitting one's sides laughing ▶ rolling with laughter
|
7. | A 2022-01-22 01:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-11-18 01:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-02-26 23:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-26 20:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,3 +18,3 @@ -<gloss>very funny</gloss> -<gloss>laugh oneself into convulsions</gloss> -<gloss>split one's sides laughing</gloss> +<gloss>laughing oneself into convulsions</gloss> +<gloss>splitting one's sides laughing</gloss> +<gloss>rolling with laughter</gloss> |
|
3. | A 2016-10-16 10:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 棒腹絶倒 31 抱腹絶倒 109501 捧腹絶倒 102 ほうふくぜっとう 248 |
|
Comments: | 棒腹絶倒 gets 37 WWW hits too. In theory it could stay with an "iK" tag, but probably best not here. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ way ▶ route |
2. | A 2020-02-26 04:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 11:09:42 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/途-579159 gakken: 特に、ある目的をもって行く、旅の道程。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ど</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<gloss>route</gloss> |
1. |
[n]
▶ free person ▶ free spirit |
3. | A 2020-02-26 04:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit odd. |
|
2. | A* 2020-02-26 01:33:03 | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>son of freedom</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
▶ this ▶ our ▶ the ... in question ▶ the said ...
|
|||||
2. |
[n]
▶ right ▶ justice ▶ fairness
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ checking account
|
7. | A 2024-03-23 20:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-23 13:14:37 | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10163010.html マジな質問かい 普は 普通預金のこと 当は 当座預金のこと |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>checking account</gloss> |
|
5. | A 2020-02-28 06:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-27 23:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is better for sense 1. Glosses should be nouns for sense 2. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>this (business organisation, place, etc.)</gloss> -<gloss>the said</gloss> +<gloss>this</gloss> +<gloss>our</gloss> +<gloss>the ... in question</gloss> +<gloss>the said ...</gloss> @@ -20,3 +22,2 @@ -<gloss>just</gloss> -<gloss>proper</gloss> -<gloss>fair</gloss> +<gloss>justice</gloss> +<gloss>fairness</gloss> |
|
3. | A 2020-02-26 04:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[aux-v]
《after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position》 ▶ (those) who are ▶ (that) which is ▶ in the capacity of
|
12. | A 2020-09-05 02:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -17,7 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref> -<s_inf>older attributive form of た</s_inf> -<gloss>did</gloss> -<gloss>(have) done</gloss> -</sense> |
|
11. | A* 2020-09-03 21:39:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's the 連体形 of sense 5 of 2029060. none of the kokugos have this as a separate entry, and i don't think it's needed |
|
10. | A* 2020-08-31 08:14:24 dine <...address hidden...> | |
Comments: | has some currency 限られたる 495 限られたるもの 42 限られたる範囲 28 限られたる予算 22 老いたる 11821 老いたる霊長類 1196 現れたる 3259 現れたる国民 167 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref> +<s_inf>older attributive form of た</s_inf> +<gloss>did</gloss> +<gloss>(have) done</gloss> +</sense> |
|
9. | A 2020-05-15 21:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-05-15 01:41:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand just what "often used in relation to qualifications and requirements for a position" is supposed to mean stuck in between two different actual glosses but it seems like it should be in the note to me |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.</s_inf> +<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position</s_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>often used in relation to qualifications and requirements for a position</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ kissing in public (on the street) |
3. | A 2020-02-26 21:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 路チュー 878 |
|
2. | A* 2020-02-26 11:51:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/search?q=路チュー&f=live |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
[uk,sl,joc]
《based on alleged behaviour of the Asahi newspaper》 ▶ to fabricate (stories) ▶ to make up |
6. | A 2020-02-26 20:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-02-26 18:37:07 | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to fabricate (stories) (based on alleged behaviour of the Asahi newspaper)</gloss> +<s_inf>based on alleged behaviour of the Asahi newspaper</s_inf> +<gloss>to fabricate (stories)</gloss> |
|
4. | A 2012-04-26 08:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-25 08:55:26 Marcus | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2010-06-22 01:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>あさひる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》 ▶ to do ...
|
10. | A 2020-08-29 08:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming & standardizing. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf> +<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf> |
|
9. | A 2020-02-26 10:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the second sense back to 1089950. |
|
Diff: | @@ -15,12 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf> -<gloss>now doing ...</gloss> -<gloss>in the middle of doing ...</gloss> -<gloss>currently ...</gloss> -</sense> |
|
8. | A 2018-10-26 12:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>now doing...</gloss> -<gloss>in the middle of doing...</gloss> -<gloss>currently...</gloss> +<gloss>now doing ...</gloss> +<gloss>in the middle of doing ...</gloss> +<gloss>currently ...</gloss> |
|
7. | A 2018-10-25 08:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
6. | A* 2018-10-20 22:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen, since this split was not exactly what was suggested. (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ feijoada ▶ [expl] stew of beans with beef, pork, etc. |
4. | A 2020-02-26 20:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フェジョアーダ 2903 フェジョアダ No matches フェイジョアーダ 4448 フェイジョアダ 63 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>フェイジョアーダ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>フェジョアダ</reb> +<reb>フェイジョアダ</reb> @@ -11 +14 @@ -<reb>フェイジョアーダ</reb> +<reb>フェジョアダ</reb> |
|
3. | A 2020-02-26 20:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually explain food names. |
|
2. | A* 2020-02-26 11:48:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Feijoada https://www.nikkeyshimbun.jp/2015/bom-apetite-03.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>フェイジョアーダ</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>feijoada (Portuguese stew of beans with beef, pork, etc.)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>feijoada</gloss> +<gloss g_type="expl">stew of beans with beef, pork, etc.</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to take the blame ▶ to take responsibility ▶ to assume liability ▶ to bear the burden |
4. | A 2020-03-05 14:52:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-03 22:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 責めを負う 6551 責を負う 11344 の責めを負う 1974 の責を負う 4042 が責めを負う 642 が責を負う 1614 |
|
Comments: | From the deleted 2843324. It seems that many are writing this expression as 責を負う although it's not in the references and not the correct form of せめ. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>責を負う</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-02-26 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>to take responsibility</gloss> +<gloss>to assume liability</gloss> +<gloss>to bear the burden</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare》 ▶ law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT) ▶ quasi-legal drug ▶ designer drug
|
10. | A 2024-04-25 00:44:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>違法ドラック</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-26 04:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. |
|
8. | A* 2020-02-26 00:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or, to be more precise, they're not necessarily illegal. It's a cat-and-mouse game. |
|
7. | A* 2020-02-25 23:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "多幸感,快感などを高める目的で服用される物質のうち,取り扱いや服用が麻薬取締法や覚醒剤取締法の対象になっていないものの総称。" jwiki: "2000年半ばまで、合法ドラッグとだけ呼ばれた。行政側の用語が用意され脱法ドラッグが2000年半ばから、違法ドラッグが2005年から、危険ドラッグが2014年7月からである。 |
|
Comments: | I think that would be confusing given that they aren't actually illegal. |
|
6. | A* 2020-02-25 16:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this really include the gloss "law-evading drug" when the word literally is "illegal drug"? I think it would make more sense to lead with "illegal drug". |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ designer drug ▶ synthetic drug ▶ quasi-legal drug ▶ [lit] dangerous drug
|
17. | A 2024-04-25 00:42:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.police.pref.osaka.lg.jp/seikatsu/yakubutsuranyo/6896.html etc. etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危険ドラック</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-02-26 02:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's do it. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>quasi- legal drug</gloss> +<gloss>quasi-legal drug</gloss> +<gloss g_type="lit">dangerous drug</gloss> |
|
15. | A* 2020-02-25 23:39:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the claim on that page (that all 危険ドラッグ are illegal) even correct? Surely you can always create a new "危険ドラッグ" that evades the current laws. |
|
14. | A* 2020-02-25 17:34:08 | |
Comments: | Also I think a [lit] like Jim suggested might be good. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>quasi-legal drug</gloss> +<gloss>quasi- legal drug</gloss> |
|
13. | A* 2020-02-25 16:04:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | First result for 危険ドラッグ https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/no_drugs/about/ "大変危険で違法なドラッグです! 「合法と言われているものは安全」「法規制されていないものだと言われた」―実は、すべて「違法」です。 「合法ドラッグ」「脱法ハーブ」などと称して販売されるため、あたかも身体影響がなく、安全であるかのように誤解されていますが、大麻や麻薬、覚醒剤などと同 じ成分が含まれており、大変危険で違法なドラッグです。" |
|
Comments: | I think "law-evading drug" should go, maybe quasi-legal drug too. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>law-evading drug</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
《from the Analects of Confucius》 ▶ simple food and drink ▶ being content with a frugal life ▶ [lit] a bamboo dish of rice and a gourd of drink
|
5. | A 2020-02-26 04:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's really an expression. Dunno if you'd use が with it. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2020-02-25 16:36:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a "noun" should be tagged as a "quote". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>"e;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2020-01-31 10:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>"e;</misc> |
|
2. | A* 2020-01-31 04:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | id? proverb? quote? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>content with a frugal life</gloss> +<gloss>being content with a frugal life</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-30 09:31:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/一簞の食一瓢の飲-205061 daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一箪の食一瓢の飲-434370 https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=一箪食#n1231 |
1. |
[n]
[yoji]
▶ narrow partisanship |
4. | A 2020-02-26 00:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it is one. |
|
3. | A* 2020-02-25 16:37:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think [quote] makes sense here. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>"e;</misc> |
|
2. | A 2020-02-11 22:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後漢書 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>"e;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-11 06:49:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/党同伐異-581061 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to take the blame ▶ to take responsibility ▶ to assume liability ▶ to bear the burden
|
6. | D 2020-03-03 22:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 責めを負う 6551 責を負う 11344 の責めを負う 1974 の責を負う 4042 が責めを負う 642 が責を負う 1614 |
|
Comments: | I think you're right. Moreover, it looks as though people are usually writing 責めを負う without the め. MeCab/Unidic treats 責を負う as though it were 責めを負う. I'll delete this and add 責を負う to the 責めを負う entry. |
|
5. | A* 2020-02-26 06:22:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119485826 「責(せめ)を負う」と言います。 「責(せき)を負う」とは言いません。 http://rivast.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_482d.html 2.責:せめ ×せき 意味は「責任」ですが、「責」の一字の場合は「せめ」と読みます。 例)「……損害賠償の責を負うものとする。」 https://twitter.com/StarfuryMk1/status/485491955002929152 クルーテオ伯爵のセリフで、恐らく「責を負う」の部分が「せきをおう」になってましたよ。この場合は「せめ」が正解で「せき」とは読みません。 http://www.tahara-kantei.com/column/column265.html 同じく法律用語の「責を負う」を、法律家が、「せきをおう」と読んでいたら笑われるであろう。 (「せめをおう」と読むのである。) |
|
Comments: | Sorry I was unclear--I meant to say that I think 責を負う is the same as 責めを負う in both reading and meaning. |
|
4. | A 2020-02-26 03:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 責めを負う 6551 責を負う 11344 |
|
Comments: | Well, "to take the blame" means much the same. I'll make them the same |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2402120">責めを負う</xref> +<gloss>to take the blame</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-25 21:38:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I think this entry was mis-transcribed. It's a duplicate of 2402120. |
|
2. | A 2020-02-25 01:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Fairly obvious. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5u;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>to assume liability</gloss> +<gloss>to bear the burden</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ food offering to the gods |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ prepared food |
2. | A 2020-02-26 04:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it's not necessarily old, but not used now or recently, use "obs". "obsc" is more for current but rare terms. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -17 +17 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-19 06:24:27 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/饌-549233 the kokogos record only the せん reading but aozora indicates that it's also read ぜん: https://furigana.info/w/饌 |
|
Comments: | By the way, I still find it difficult to distinguish arch, obs, and obsc after half a year's contributing: 1. Not sure if 饌 is primarily used during or before the Edo period. To determine that, you need the unabridged edition of Nikkoku or subscription to the historical corpora at NINJAL to see the whole history. But since 饌 is a kango, it is likely to be used throughout the history of 文語 instead of being an 江戸語, so it is probably not arch. 2. It is used by Meiji and early-Showa period authors like Mori Ogai (as shown by aozora), but no longer in general use (ghits are few). So it is obs. 3. It is "rarely used" in post-WWII 口語, but not "rarely used" throughout history (as shown by aozora) -- the criterion for "obsc" is ambiguous. However, there are more common terms (供え物, 神饌, 献饌, 食饌, etc.), so it appears to be obsc. |
1. |
[n]
[arch]
▶ reserve ▶ alienation ▶ estrangement
|
3. | A 2020-02-26 19:55:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any modern usage. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-02-25 05:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are two distinct entries: the not very common 隔心/かくしん and the even less common 隔て心/へだてごころ. They seem to mean much the same, although there may be a nuance about the latter which escapes me. They only overlap via an okurigana-free variant of 隔て心. I really don't think that's anything like enough to merge them. In JMdict we merge entries more aggressively than any other dictionary AFAICT, but I don't think we should go too far. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1801430">隔意</xref> -<gloss>reservations</gloss> +<xref type="see" seq="2843360">隔心・かくしん</xref> +<gloss>reserve</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-19 16:15:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910 nikk: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910 隔て心 138 隔心 926 隔意 2176 seven hits of 隔て心 and one hit of へだてごころ over 隔心 in aozora |
|
Comments: | can this be merged with 隔心(かくしん・きゃくしん)? i think it's better to allow multiple 語形 in an entry (not bound by the 2-out-of-3 rule) to group synonyms together and show their relative frequency or we can use a central database of synonyms so that we need n rather than n*(n-1)/2 xrefs |
1. |
[n]
[arch]
▶ blessing ▶ grace ▶ favour ▶ favor ▶ benefit |
3. | A 2020-02-26 21:47:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be no longer used. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-02-23 22:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 08:48:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/沢-512648 quotations: https://furigana.info/w/沢:たく |
1. |
[n]
[obs]
▶ foul language ▶ abusive language
|
7. | A 2020-02-27 03:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very marginal. If it wasn't for the Daijirin appearance I'd drop it. |
|
6. | A* 2020-02-27 02:23:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.iwami.gr.jp/reiki_int/reiki_honbun/m007RG00000195.html "私語、雑語又は拍手等をすること" |
|
Comments: | The 雑語 in that link is unrelated to the 雑語 in daijr. I'm not sure how I'd translate ("various words", maybe?) it but 雑 has its regular meaning of "various" or "miscellaneous". It was probably coined by the author of the column. There are a few other instances of 雑語 on the web, none of which mean "foul language" as far as I can tell. In the link above it appears to refer to "chatting" (i.e. 雑談). That's why I wonder if this entry is actually helpful. These other meanings not supported by any dictionary are probably too obscure to add as senses, but the daijr meaning we have here is even more obscure. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A 2020-02-26 23:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-26 22:10:06 Nicolas Maia | |
Comments: | FWIW, I saw it here first https://www.nikkeyshimbun.jp/rensai/2006-esp/2006rensai-izumi |
|
3. | A 2020-02-26 21:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is so obscure that the only example I can find is the one given in daijr (from 1908). Not sure we even need it as an entry. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cough etiquette ▶ coughing etiquette |
5. | A 2020-03-31 14:24:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need for the clarification |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss> +<gloss>cough etiquette</gloss> |
|
4. | A 2020-03-31 06:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
3. | A* 2020-03-31 05:45:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | see previous |
|
Comments: | clarification |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cough etiquette</gloss> +<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-26 03:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 咳エチケット 393 |
|
1. | A* 2020-02-25 06:45:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/咳エチケット-547051 english translation: https://www.sahealth.sa.gov.au/wps/wcm/connect/440ce9004ff8e4298458bf4826472d56/wwc-QA-cough-etiquette-phcs-ics-20071210.pdf?MOD=AJPERES Cough etiquette is a series of actions to take if you are coughing or sneezing, which are designed to reduce the spread of respiratory illness to others. https://ifrcgo.org/ecv-toolkit/action/coughing-etiquette/ xplain that coughing etiquette matters because it helps to prevent the transmission of diseases that are spread through droplets carried in the air. |
1. |
[n]
▶ computational linguistics
|
2. | A 2020-02-26 04:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 08:28:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/コンピュータ言語学-67540 計算言語学 957 コンピュータ言語学 279 コンピューター言語学 75 |
1. |
[n]
▶ enlightened generation ▶ [expl] millennial generation lacking ambition and material desire
|
7. | A 2020-02-27 09:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 悟り is a bit sarcastic, but yes, I think that actually works. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>millennial generation lacking ambition and material desire</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">millennial generation lacking ambition and material desire</gloss> |
|
6. | A* 2020-02-26 18:40:41 | |
Comments: | Doesn't it make less sense as a second gloss? It makes more "dictionarial" sense to me to lead with something slightly opaque (but more literal) and then follow it up with an explanation, than the other way around. |
|
5. | A 2020-02-26 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but not as first gloss, and an xref to give a bit of context for the term. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1270850">悟る・さとる・3</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>enlightened generation</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-26 04:06:51 | |
Comments: | They are "enlightened" (さとってる) in the Buddhist sense - that's why they "lack ambition and material desire". |
|
3. | A 2020-02-26 03:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Comments: | I don't think that first gloss helped at all. Ordered on Googits. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>悟り世代</keb> +<keb>さとり世代</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>さとり世代</keb> +<keb>悟り世代</keb> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>the enlightened generation</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ fence ▶ wall ▶ hedge |
2. | A 2020-02-26 05:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>hedge</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-25 11:26:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/堵-579161 |
|
Comments: | mostly used in expressions |
1. |
[n]
▶ crossbow
|
2. | A 2020-02-26 04:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, I'd rather not merge on the basis of a less-used form. OTOH いしゆみ is a recognized kun reading of 弩. |
|
1. | A* 2020-02-25 12:05:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/弩-102902 aozora: https://furigana.info/w/弩:ど |
|
Comments: | only one kanji and one meaning overlap, probably not worth merging |
1. |
[n]
▶ cylindrical bamboo fishing basket
|
2. | A 2020-02-26 04:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 12:10:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/笯-579199 nikk |
1. |
[exp,v5t]
[hum]
▶ to work hard ▶ to keep one's nose to the grindstone ▶ [lit] to whip a jaded horse |
|
2. |
[exp,v5t]
《orig. meaning》 ▶ to make someone do what is beyond their ability |
2. | A 2020-02-26 05:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 駑馬に笞(むち)打つ goad a hack; whip a jade on ・駑馬に笞打って働きます. I will work until I drop. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">to whip a jaded horse</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-25 12:38:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/駑馬に鞭打つ-584444 |
1. |
[int]
[joc,sl]
▶ thank you ▶ thanks
|
9. | A 2020-02-27 03:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "死語かどうかは、「わかりま千円」" - very cute. And 10 years ago it was being described as possibly 死語? |
|
8. | A* 2020-02-27 01:46:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, it must be. the other example on that page (死語かどうかは、「わかりま千円」) reminds me of when my coworker used to say おつかれさマンコ at the end of the day. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>ありがとう</reb> +<reb>ありがじゅっぴき</reb> |
|
7. | A* 2020-02-27 01:40:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unless maybe ありがじゅっぴき is the point of the joke? (forcing the reader/listener to figure out what you mean?) https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131220311 |
|
6. | A* 2020-02-27 01:31:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 十匹 is じゅっぴき, not とうひき. i agree that 蟻が十匹 is likely to be pronounced ありがとう, with とう being a gikun reading of 十匹. i also agree that we may not need this entry, although we do have a number of other 'internet wordplay' entries similar to this |
|
5. | A* 2020-02-27 00:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As absurd as it sounds, I think the 匹 probably is pronounced. On Twitter, there are plenty of hits for "蟻が10" (without the 匹). But I question whether we even need this as an entry. Wordplay of this sort is extremely common on the Japanese internet and very little of it is worth recording in a dictionary. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1586820">有り難う・ありがとう</xref> +<xref type="see" seq="1586820">ありがとう</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ early morning |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ the next morning (esp. after a night where something happened) |
2. | A 2020-02-26 00:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 19:47:53 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 古語辞典, koj, daijr/s, nikk |
|
Comments: | The parenthetical note might be unnecessary. |
1. |
[n]
▶ Cia-Cia language ▶ Butonese |
4. | A 2020-02-26 04:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you're right. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2020-02-26 00:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need obsc for proper nouns? To me, obsc here implies that the language is more commonly known by a different name. |
|
2. | A 2020-02-26 00:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-25 21:42:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チアチア語 |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ even an outstanding person becomes inferior when getting old |
3. | A 2022-08-01 04:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2020-02-26 04:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-26 02:16:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/騏驎も老いぬれば駑馬に劣る-247243 daijs: https://kotobank.jp/word/驎騏も老いぬれば駑馬に劣る-480475 (title is wrong) nikk: https://kotobank.jp/word/麒麟も老いぬれば駑馬に劣る-2030286 麒麟も老い 347 麒麟も老いぬれば 37 麒麟も老いては 299 |
1. |
[n]
▶ paper edition ▶ print edition ▶ printed edition
|
2. | A 2020-02-26 03:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典 |
|
1. | A* 2020-02-26 02:57:57 dine <...address hidden...> | |
Refs: | reading: https://www.fujisan.co.jp/zasshi_kensaku/1119459/?q=かみばん |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ low-IQ people who are easily influenced by mass media ▶ sheeple |
6. | A 2021-09-29 21:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-29 13:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss> +<gloss>low-IQ people who are easily influenced by mass media</gloss> |
|
4. | A 2021-09-29 08:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-29 05:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's derog, there's no need to beat around the bush |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>less intelligent individuals who are easily influenced by mass media</gloss> +<gloss>stupid people who are easily influenced by mass media</gloss> |
|
2. | A 2020-02-27 05:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/B層 also |
|
Comments: | I think a suitable note would end up being too long. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ nifedipine |
2. | A 2020-02-27 01:33:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-26 11:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ara
▶ kibbeh |
6. | A 2021-07-16 01:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-15 23:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クッバ クッバ 187 クッベ 183 キッベ 82 キッバ No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>クッバ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クッベ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="ara"/> |
|
4. | A 2020-02-27 09:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've flagged it as an issue. If we are to cover キビ/kibbeh it would need to be in its own entry, as we don't mix dialect and regular terms in the one entry. |
|
3. | A* 2020-02-26 23:33:33 Nicolas Maia | |
Comments: | It's コロニア語, based on the Portuguese pronunciation. Another instance in which a dialect tag would be helpful. |
|
2. | A 2020-02-26 23:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キッベ 82 キビ 321206 キッバ < 20 <- in the EJs for "kibbeh" |
|
Comments: | キビ is millet. I think the Nikkey Shimbun has either got the word wrong, or Brazilian Japanese is way out of step. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>キビ</reb> +<reb>キッバ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tabbouleh |
2. | A 2020-02-26 20:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タッブーレ 206 タブレ 4491 タブーラ 150 タッブーラ < 20 Various EJs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>タブレ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>タブレ</reb> +<reb>タブーラ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タッブーラ</reb> |
|
1. | A* 2020-02-26 11:51:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tabbouleh https://macaro-ni.jp/19288 https://www.nikkeyshimbun.jp/2015/bom-apetite-05.html |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ neijia (Chinese martial arts style) ▶ internal martial arts |
3. | A 2021-10-04 09:24:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a Japanese concept simplifying |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>neijia</gloss> +<gloss>neijia (Chinese martial arts style)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">Chinese martial arts style based on spiritual, mental or qi-related aspects</gloss> |
|
2. | A 2020-02-26 23:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Neijia |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">Chinese martial arts style based on spiritual, mental or qi-related aspects</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-26 22:02:12 Nicolas Maia | |
Refs: | 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/内家拳-1381489 https://ja.wikipedia.org/wiki/内家拳 |
1. |
[n]
▶ guidance ▶ showing the way |
|||||
2. |
[n]
▶ massage
|
|||||
3. |
[n]
▶ tao yin ▶ Taoist Neigong ▶ [expl] Taoist exercises |
2. | A 2020-02-27 00:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Love the reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぶとうざん</reb> +<reb>どういん</reb> @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1154320">あん摩・あんま・1</xref> |
|
1. | A* 2020-02-26 22:06:20 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/導引-103110 https://en.wikipedia.org/wiki/Tao_yin |
1. |
[place]
▶ The Andes ▶ Andes Mountains |
2. | A 2020-02-26 00:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 22:42:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Andes |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Andes, the</gloss> -<gloss>Cordillera de los Andes</gloss> +<gloss>The Andes</gloss> +<gloss>Andes Mountains</gloss> |
1. |
[place]
▶ Pico da Neblina (Brazil) |
2. | A 2020-02-26 00:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-25 22:41:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Pico_da_Neblina https://ja.wikipedia.org/wiki/ネブリナ山 |
1. |
[place]
▶ Wudang Mountains (China) |
2. | A 2020-02-26 23:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-26 22:07:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/武当山 |