JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016550 Active (id: 2059998)

アット [gai1]
1. [n]
▶ @ sign
▶ at sign
Cross references:
  ⇒ see: 2020550 アットマーク 1. @ sign; at sign; at symbol



History:
9. A 2020-02-27 00:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was keen to keep a plain "at" sense as well for cases like アットホーム and アットバット, but on the checking the n-grams I agree they are outliers. That said I think it's useful for text glossing and segmentation purposes. I have put it into a specials file for WWWJDIC but perhaps it can be considered as a second sense here.
8. A* 2020-02-25 01:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
  1 単価…で、…につきの意を表す記号。単価記号。
  2 電子メールのアドレスで、ユーザー名とドメイン名の間を区切る符号。アットマーク。
  Comments:
I agree with dropping あっと and the lsrc tag.
I also don't think we need a general "at" sense. The number of expressions containing "アット" is very small, and we have separate entries for them.
The only ref that has アット/at is daijs, and both senses refer to the @ sign.
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<xref type="see" seq="1016570">アットホーム</xref>
-<gloss>at</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2020550">アットマーク</xref>
+<gloss>@ sign</gloss>
+<gloss>at sign</gloss>
7. A* 2020-02-24 22:58:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and the lsrc tag probably also unneeded?  i don't know of any other english entries that have one
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
6. A* 2020-02-24 16:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>occ. あっと</s_inf>
5. A* 2020-02-24 14:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure even the note is needed

what's the purpose of the lsrc tag?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051700 Active (id: 2177191)

コロナ [spec1]
1. [n] {astronomy}
▶ corona
Cross references:
  ⇒ see: 1272930 光環 1. corona
2. [n] [abbr]
▶ coronavirus
Cross references:
  ⇒ see: 2124820 コロナウイルス 1. coronavirus
3. [n] [abbr]
▶ COVID-19
Cross references:
  ⇒ see: 2843418 新型コロナウイルス感染症 1. COVID-19; coronavirus disease 2019
  ⇒ see: 2845216 コロナ禍 1. COVID-19 pandemic; coronavirus crisis; COVID-19 crisis



History:
12. A 2022-02-02 02:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. We could add "(disease, pandemic)" but it's not really needed.
  Diff:
@@ -23,5 +22,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>COVID-19</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +26 @@
-<gloss>COVID-19 pandemic</gloss>
+<gloss>COVID-19</gloss>
11. A* 2022-01-29 15:00:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it doesn't have to be a separate sense or gloss, but I think we might as well spell it out, that yes, the word is used like this in Japanese too.
10. A* 2022-01-29 12:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs to be a separate sense or gloss. The meaning is clear from context. "Covid" is used like this in English as well.
9. A* 2022-01-29 07:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/489759c4f2a179858adfbd5cea2edb9d8693b9e5?page=2
「コロナが落ち着いたらやりたいこと」を尋ねたアンケート調査 では、カラオケは旅行や外食などに次いで8番目に高く、帰省などを上回る水準となるなど、底堅い需要があったためだ。
(one of billion examples)
  Comments:
Could be a second gloss on the third sense, but that screws with calling it an abbr of 新型コロナウイルス感染症
not sure what to call this sense 4 an abbr of. コロナ過 is maybe the closest?

enwiki has one article for COVID-19 and a separate one for the COVID-19 pandemic. The Japanese articles linked to these are 新型コロナウイルス感染症 (2019年) and 新型コロナウイルス感染症の世界的流行_(2019年-)
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845216">コロナ禍</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>COVID-19 pandemic</gloss>
8. A 2021-10-01 07:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089950 Rejected (id: 2059901)

ナウ [gai1]
1. [adj-na] Source lang: eng
▶ now
▶ "in"
▶ trendy
Cross references:
  ⇐ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date

History:
10. R 2020-02-25 22:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
9. A* 2020-02-25 16:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鹿児島なう -bot 2 tweets past 24 hrs
鹿児島ナウ -bot 3 tweets past week
  Comments:
I don't think the ナウ/なう split makes sense. I propose merging back the なう entry.
8. A 2018-10-20 22:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
per previous
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なう</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<stagr>ナウ</stagr>
@@ -14 +10 @@
-<lsource xml:lang="eng">now</lsource>
+<lsource xml:lang="eng"/>
@@ -19,7 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
-</sense>
7. A* 2018-10-13 22:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've only ever seen sense 2 written in hiragana. Daijr has it under なう. Daijs says "「なう」と書く". I suggest we create a separate entry for it.
Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -23 +22 @@
-<s_inf>esp. in status updates in social media</s_inf>
+<s_inf>esp. in status updates on social media</s_inf>
6. A 2012-05-23 12:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089950 Active (id: 2085484)

ナウ [gai1] なう
1. (ナウ only) [adj-na] Source lang: eng
▶ trendy
▶ in
▶ now
Cross references:
  ⇐ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date
2. [suf] [net-sl]
《usu. なう; esp. in status updates on social media》
▶ currently at ...
▶ now doing ...
▶ in the middle of ...



History:
15. A 2020-10-28 17:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
14. A* 2020-10-28 04:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"in"</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>in</gloss>
13. A 2020-02-26 23:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<stagr>ナウ</stagr>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう; esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>currently at ...</gloss>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
+<gloss>in the middle of ...</gloss>
12. A* 2020-02-26 10:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2020-02-26 10:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring the second "なう" sense, which had been moved to 2258900. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なう</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<gloss>now</gloss>
@@ -13,0 +16,9 @@
+<gloss>now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344050 Active (id: 2059894)
書誌学 [spec2,news2,nf38]
しょしがく [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ bibliography (study of books)
▶ bibliology



History:
2. A 2020-02-25 22:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 20:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
I don't think we need more than one sense here.
  Diff:
@@ -18,5 +18,2 @@
-<gloss>bibliography (i.e. the study of books)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bibliology (i.e. the study of books, booklore and bibliography)</gloss>
+<gloss>bibliography (study of books)</gloss>
+<gloss>bibliology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438040 Active (id: 2222081)

てん
1. [n]
▶ ceremony
▶ celebration
2. [n]
▶ law code
3. [n] [abbr]
▶ Sweden
Cross references:
  ⇒ see: 1067410 瑞典【スウェーデン】 1. Sweden



History:
4. A 2023-02-17 05:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-17 01:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェーデン#国名
スイスと区別する場合はスウェーデンを「典」[17]、スイスを「瑞」と略する
https://www.jetro.go.jp/biz/areareports/2020/65bbf648f646f6cb.html
  Comments:
An example in the second link.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1067410">瑞典・スウェーデン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Sweden</gloss>
+</sense>
2. A 2020-02-26 04:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 10:38:48  dine <...address hidden...>
  Comments:
they're two senses in the kokugos
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468010 Active (id: 2151076)
熱量 [news2,nf31]
ねつりょう [news2,nf31]
1. [n]
▶ quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)
▶ heat value
▶ calorific value
2. [n]
▶ (degree of) enthusiasm
▶ zeal
▶ passion



History:
11. A 2021-10-11 10:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>calories</gloss>
10. A 2021-10-11 04:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. (Joules are usually reserved for units of work, although they are related.)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>quantity of heat</gloss>
+<gloss>quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)</gloss>
9. A* 2021-10-10 23:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could we mention in the first gloss it can 
refer to Joule, kcal etc.?

quantity of heat (as measured in J, kcal, 
etc.)

or something.like that?
8. A* 2021-10-10 23:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 二つの異なった物体の間を熱として移動するエネルギーの量。単位はジュールのほか,カロリーも用いる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱量
  Comments:
It's not just used in nutrition.
7. A* 2021-10-10 01:49:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's very commonly used in food labelling 
though? i wouldn't expect to see "quantities 
of heat" on an English-language food label
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499410 Active (id: 2059897)
部数 [news1,nf09]
ぶすう [news1,nf09]
1. [n]
▶ number of copies
▶ circulation



History:
2. A 2020-02-25 22:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 08:29:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/部数-618468
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>no. of copies</gloss>
+<gloss>number of copies</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723260 Active (id: 2059893)
文学博士
ぶんがくはくし
1. [n]
▶ Doctor of Literature



History:
4. A 2020-02-25 22:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The old one is wrong.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶんがくはかせ</reb>
-</r_ele>
3. A* 2020-02-25 14:29:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/092.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんがくはくし</reb>
+</r_ele>
2. A 2016-12-21 23:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-21 21:59:31  Scott
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a Doctor of Literature</gloss>
+<gloss>Doctor of Literature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723480 Active (id: 2059895)
文献学
ぶんけんがく
1. [n]
▶ philology
Cross references:
  ⇐ see: 2516160 博言学【はくげんがく】 1. linguistics; philology



History:
2. A 2020-02-25 22:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 20:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to my EJs, "bibliography" is 書誌学.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>bibliography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955740 Active (id: 2059882)
駑馬
どば
1. [n]
▶ hack
▶ inferior horse
2. [n]
《usu. humble》
▶ inferior person
▶ incapable person



History:
2. A 2020-02-25 19:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think humble has to be referring to oneself.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>usu. humble referring to oneself</s_inf>
+<s_inf>usu. humble</s_inf>
1. A* 2020-02-25 12:31:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/駑馬-584443
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>(riding) hack</gloss>
+<gloss>hack</gloss>
+<gloss>inferior horse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. humble referring to oneself</s_inf>
+<gloss>inferior person</gloss>
+<gloss>incapable person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956720 Active (id: 2059929)
[news1,nf15]
[news1,nf15] [ok]
1. [n]
▶ way
▶ route



History:
2. A 2020-02-26 04:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 11:09:42  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/途-579159
gakken: 特に、ある目的をもって行く、旅の道程。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ど</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>route</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081170 Active (id: 2295627)

とう
1. [pref]
▶ this
▶ our
▶ the ... in question
▶ the said ...
Cross references:
  ⇒ see: 1448940 当の 1. the ... in question
2. [n]
▶ right
▶ justice
▶ fairness
Cross references:
  ⇒ see: 1897210 当を得る 1. to be in order; to be right
3. [n] [abbr]
▶ checking account
Cross references:
  ⇒ see: 1784130 当座預金 1. checking account; current account



History:
7. A 2024-03-23 20:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-23 13:14:37 
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10163010.html
マジな質問かい
普は 普通預金のこと
当は 当座預金のこと
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>checking account</gloss>
5. A 2020-02-28 06:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-27 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is better for sense 1.
Glosses should be nouns for sense 2.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>this (business organisation, place, etc.)</gloss>
-<gloss>the said</gloss>
+<gloss>this</gloss>
+<gloss>our</gloss>
+<gloss>the ... in question</gloss>
+<gloss>the said ...</gloss>
@@ -20,3 +22,2 @@
-<gloss>just</gloss>
-<gloss>proper</gloss>
-<gloss>fair</gloss>
+<gloss>justice</gloss>
+<gloss>fairness</gloss>
3. A 2020-02-26 04:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127410 Active (id: 2068978)
熟女
じゅくじょ
1. [n] [col]
▶ (sexually) attractive older woman
▶ mature woman
▶ MILF
Cross references:
  ⇒ see: 2843454 MILF【ミルフ】 1. MILF



History:
17. A 2020-05-15 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://twitter.com/practicaljp/status/1261071726479200257
This discussion was posted about on twitter.
16. A 2020-03-13 05:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All seems quiet.
15. A* 2020-03-03 01:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2020-03-03 01:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I see your point. I'll pull this back to one sense. I'll leave in the xref to MILF, close it and reopen if anyone wants to debate it further.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>in porn, adult sites, etc.</s_inf>
13. A* 2020-02-25 17:07:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The English word "MILF" itself doesn't really imply that somebody necessarily wants to have sex with somebody.
The Google dictionary for example suggests: "a sexually attractive older woman, typically one who has children."
The Oxford English Dictionary defines the term as "an attractive and stylish young mother" (according to enwiki, whose own definition on the other hand doesn't 
mention motherhood). Cambridge.org suggests "a sexually attractive woman who is a mother". Notably nobody seems to be defining it as "a mother who the speaker, 
by using this word to describe them, is indicating a desire to have sex with", so the word obviously has a meaning beyond what's implied by spelling out the 
acronym.
I don't think 2 different senses are called for. It's not as if "MILF" is exclusively used in porn contexts in English. A "MILF" and a "sexually attractive 
woman" both seem to refer to the same two things, in most cases. That a "sexually attractive older woman" appears in an X-rated movie doesn't meaningfully 
change the meaning of the word used to describe her. We don't split おっぱい in this way, for example.
I also think the word is always [col], bordering on [vulg], whether in a porn context or not. native informer, Osakan in her 30's: "ちょっと下ネタ的なニュアンス
が感じられる"
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694020 Active (id: 2299106)
違法ドラッグ違法ドラック [sK]
いほうドラッグ
1. [n]
《term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare》
▶ law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT)
▶ quasi-legal drug
▶ designer drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇒ see: 2823350 危険ドラッグ 1. designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug



History:
10. A 2024-04-25 00:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>違法ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-02-26 04:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK.
8. A* 2020-02-26 00:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or, to be more precise, they're not necessarily illegal. It's a cat-and-mouse game.
7. A* 2020-02-25 23:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "多幸感,快感などを高める目的で服用される物質のうち,取り扱いや服用が麻薬取締法や覚醒剤取締法の対象になっていないものの総称。"
jwiki: "2000年半ばまで、合法ドラッグとだけ呼ばれた。行政側の用語が用意され脱法ドラッグが2000年半ばから、違法ドラッグが2005年から、危険ドラッグが2014年7月からである。
  Comments:
I think that would be confusing given that they aren't actually illegal.
6. A* 2020-02-25 16:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really include the gloss "law-evading drug" when the word literally is "illegal drug"? I think it would make more sense to 
lead with "illegal drug".
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823350 Active (id: 2299103)
危険ドラッグ危険ドラック [sK]
きけんドラッグ
1. [n]
▶ designer drug
▶ synthetic drug
▶ quasi-legal drug
▶ [lit] dangerous drug
Cross references:
  ⇒ see: 2694010 脱法ドラッグ 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug
  ⇐ see: 2694020 違法ドラッグ【いほうドラッグ】 1. law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug



History:
17. A 2024-04-25 00:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.police.pref.osaka.lg.jp/seikatsu/yakubutsuranyo/6896.html
etc. etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>危険ドラック</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2020-02-26 02:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's do it.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>quasi- legal drug</gloss>
+<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss g_type="lit">dangerous drug</gloss>
15. A* 2020-02-25 23:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the claim on that page (that all 危険ドラッグ are illegal) even correct? Surely you can always create a new "危険ドラッグ" that evades the current laws.
14. A* 2020-02-25 17:34:08 
  Comments:
Also I think a [lit] like Jim suggested 
might be good.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>quasi-legal drug</gloss>
+<gloss>quasi- legal drug</gloss>
13. A* 2020-02-25 16:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First result for 危険ドラッグ
https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/no_drugs/about/
"大変危険で違法なドラッグです!

「合法と言われているものは安全」「法規制されていないものだと言われた」―実は、すべて「違法」です。

「合法ドラッグ」「脱法ハーブ」などと称して販売されるため、あたかも身体影響がなく、安全であるかのように誤解されていますが、大麻や麻薬、覚醒剤などと同
じ成分が含まれており、大変危険で違法なドラッグです。"
  Comments:
I think "law-evading drug" should go, maybe quasi-legal drug too.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>law-evading drug</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842978 Active (id: 2059927)
一箪の食一瓢の飲一簞の食一瓢の飲
いったんのしいっぴょうのいん
1. [exp,n] [id]
《from the Analects of Confucius》
▶ simple food and drink
▶ being content with a frugal life
▶ [lit] a bamboo dish of rice and a gourd of drink
Cross references:
  ⇐ see: 2842983 一箪【いったん】 1. bamboo utensil (for holding food); bamboo dish



History:
5. A 2020-02-26 04:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's really an expression. Dunno if you'd use が with it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2020-02-25 16:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a "noun" should be tagged as a "quote".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&quote;</misc>
+<misc>&id;</misc>
3. A 2020-01-31 10:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&quote;</misc>
2. A* 2020-01-31 04:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
id?  proverb?  quote?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>content with a frugal life</gloss>
+<gloss>being content with a frugal life</gloss>
1. A* 2020-01-30 09:31:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/一簞の食一瓢の飲-205061
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一箪の食一瓢の飲-434370
https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=一箪食#n1231

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843227 Active (id: 2059845)
以ってしても
もってしても
1. [exp] [uk]
《usu. を〜》
▶ (not) even when using ...
▶ (not) even with the help of ...
▶ (not) even by ...



History:
2. A 2020-02-25 04:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
以てしても	37
以ってしても	5030
持ってしても	22903
もってしても	73894
をもってしても	72712
中辞典 (entry) GG5 & Eijiro examples.
  Comments:
I think 以てしても is a typo and 持ってしても is something else altogether.
  Diff:
@@ -5,5 +5 @@
-<keb>以てしても</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>持ってしても</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>以ってしても</keb>
@@ -16 +12,3 @@
-<gloss>(as をもってしても) (not) even when using ...</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. を〜</s_inf>
+<gloss>(not) even when using ...</gloss>
1. A* 2020-02-10 18:11:55 
  Refs:
大辞泉
https://www.weblio.jp/content/以ってしても
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"をもってしても"
  Comments:
「教会の力をもってしても解けない呪い」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843235 Active (id: 2059905)
党同伐異
とうどうばつい
1. [n] [yoji]
▶ narrow partisanship



History:
4. A 2020-02-26 00:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it is one.
3. A* 2020-02-25 16:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [quote] makes sense here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
2. A 2020-02-11 22:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後漢書
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&quote;</misc>
1. A* 2020-02-11 06:49:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/党同伐異-581061

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843281 Active (id: 2200770)
九層の台は累土より起こる
きゅうそうのうてなはるいどよりおこる
1. [exp,v5r] [proverb,rare]
《from Tao Te Ching, also as 九層の台も累土より起こる》
▶ many a little makes a mickle
▶ every little helps
▶ [lit] the tower of nine storeys (stories) rose from a small heap of earth
Cross references:
  ⇒ see: 2418420 塵も積もれば山となる 1. many a little makes a mickle; every little helps; even dust becomes a mountain if piled together

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2020-02-25 19:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-25 16:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think proverbs that can be traced back to a specific, historical person need to be tagged with [quote].
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
2. A 2020-02-25 04:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very obsc.
1. A* 2020-02-16 06:17:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/九層の台は累土より起こる-2028892
ctext: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=九層之臺,起於累土
https://www.google.com/search?q="累土より起こる"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843318 Active (id: 2059840)
芸が細かい
げいがこまかい
1. [exp,adj-i]
▶ attentive to detail
▶ meticulous in one's work

Conjugations


History:
2. A 2020-02-25 03:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>meticulous for one's work</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>attentive to detail</gloss>
+<gloss>meticulous in one's work</gloss>
1. A* 2020-02-18 12:14:41  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/芸が細かい-488114
  Comments:
することに念が入っている

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843324 Deleted (id: 2060309)
責を負う
せきをおう
1. [exp,v5u]
▶ to take the blame
▶ to take responsibility
▶ to assume liability
▶ to bear the burden
Cross references:
  ⇒ see: 2402120 責めを負う 1. to take the blame; to take responsibility; to assume liability; to bear the burden

Conjugations


History:
6. D 2020-03-03 22:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
責めを負う	6551
責を負う	11344
の責めを負う	1974
の責を負う	4042
が責めを負う	642
が責を負う	1614
  Comments:
I think you're right. Moreover, it looks as though people are usually writing 責めを負う without the め. MeCab/Unidic treats 責を負う as though it were 責めを負う.
I'll delete this and add 責を負う to the 責めを負う entry.
5. A* 2020-02-26 06:22:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119485826
「責(せめ)を負う」と言います。
「責(せき)を負う」とは言いません。

http://rivast.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_482d.html
2.責:せめ ×せき
 意味は「責任」ですが、「責」の一字の場合は「せめ」と読みます。
 例)「……損害賠償の責を負うものとする。」

https://twitter.com/StarfuryMk1/status/485491955002929152
クルーテオ伯爵のセリフで、恐らく「責を負う」の部分が「せきをおう」になってましたよ。この場合は「せめ」が正解で「せき」とは読みません。

http://www.tahara-kantei.com/column/column265.html
同じく法律用語の「責を負う」を、法律家が、「せきをおう」と読んでいたら笑われるであろう。
 (「せめをおう」と読むのである。)
  Comments:
Sorry I was unclear--I meant to say that I think 責を負う is the same as 責めを負う in both reading and meaning.
4. A 2020-02-26 03:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
責めを負う	6551
責を負う	11344
  Comments:
Well, "to take the blame" means much the same.
I'll make them the same
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2402120">責めを負う</xref>
+<gloss>to take the blame</gloss>
3. A* 2020-02-25 21:38:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry was mis-transcribed. 
It's a duplicate of 2402120.
2. A 2020-02-25 01:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Fairly obvious.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to assume liability</gloss>
+<gloss>to bear the burden</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843325 Active (id: 2059841)
贔屓の引き倒しひいきの引き倒し
ひいきのひきたおしひいきのひきだおし
1. [exp]
▶ doing someone a disservice by showing too much partiality
▶ overly favouring someone to their detriment



History:
2. A 2020-02-25 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
贔屓の引き倒し	6150
ひいきの引き倒し	2913
ひいきのひきたおし	317
ひいきのひきだおし	33
中辞典: do a person a disservice by showing him too much partiality
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひいきの引き倒し</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひいきのひきだおし</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>overly favor the someone as to harm the person</gloss>
+<gloss>doing someone a disservice by showing too much partiality</gloss>
+<gloss>overly favouring someone to their detriment</gloss>
1. A* 2020-02-18 12:48:01  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/贔屓の引き倒し/
  Comments:
ひいきし過ぎて、かえってその人を不利にすること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843327 Active (id: 2059836)
足元に火が付く足元に火がつく
あしもとにひがつく
1. [exp,v5k]
▶ to be in imminent peril
▶ to be in imminent danger

Conjugations


History:
2. A 2020-02-25 02:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足元に火がつく	82
足元に火が付く	539
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>足元に火が付く</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>to be in imminent danger</gloss>
1. A* 2020-02-18 12:56:47  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/足元に火がつく/
  Comments:
危険が身辺に迫っていること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843328 Active (id: 2059837)
長蛇を逸す
ちょうだをいっす
1. [exp,v5s]
《also 〜する》
▶ to miss a big chance
▶ to miss a good opportunity
▶ to let one's enemy slip away

Conjugations


History:
2. A 2020-02-25 02:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
長蛇を逸する	38
長蛇を逸す	232
ルミナス, GG5 & Eijiro examples
  Comments:
The refs mostly show the する version.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長蛇を逸する</keb>
+<keb>長蛇を逸す</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうだをいっする</reb>
+<reb>ちょうだをいっす</reb>
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>to miss the good opportunity</gloss>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>also 〜する</s_inf>
+<gloss>to miss a big chance</gloss>
+<gloss>to miss a good opportunity</gloss>
+<gloss>to let one's enemy slip away</gloss>
1. A* 2020-02-18 13:03:19  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/長蛇を逸する/
  Comments:
惜しい獲物や大事な機会を取り逃がす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843361 Active (id: 2059955)
隔て心隔心 [io]
へだてごころ
1. [n] [arch]
▶ reserve
▶ alienation
▶ estrangement
Cross references:
  ⇒ see: 2843360 隔心【かくしん】 1. reserve; alienation; estrangement



History:
3. A 2020-02-26 19:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any modern usage.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-02-25 05:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are two distinct entries: the not very common 隔心/かくしん and the even less common 隔て心/へだてごころ. They seem to mean much the same, although there may be a nuance about the latter which escapes me. They only overlap via an okurigana-free variant of 隔て心. I really don't think that's anything like enough to merge them.
In JMdict we merge entries more aggressively than any other dictionary AFAICT, but I don't think we should go too far.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1801430">隔意</xref>
-<gloss>reservations</gloss>
+<xref type="see" seq="2843360">隔心・かくしん</xref>
+<gloss>reserve</gloss>
1. A* 2020-02-19 16:15:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910
nikk: https://kotobank.jp/word/隔て心-624910
隔て心	138
隔心	926
隔意	2176
seven hits of 隔て心 and one hit of へだてごころ over 隔心 in aozora
  Comments:
can this be merged with 隔心(かくしん・きゃくしん)?
i think it's better to allow multiple 語形 in an entry (not bound by the 2-out-of-3 rule) to group synonyms together and show their relative frequency
or we can use a central database of synonyms so that we need n rather than n*(n-1)/2 xrefs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843378 Active (id: 2059869)
密売買
みつばいばい
1. [n]
▶ illicit traffic
▶ contraband



History:
2. A 2020-02-25 15:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 22:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843411 Active (id: 2059846)
金ラメ
きんラメ
1. [n]
▶ gold lame
Cross references:
  ⇒ see: 1139870 ラメ 1. lamé (cloth made from gold or silver thread)



History:
2. A 2020-02-25 04:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金ラメ	9548
銀ラメ	7418
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1139870">ラメ</xref>
+<gloss>gold lame</gloss>
1. A* 2020-02-22 11:50:39 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/金ラメ-1303880

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843453 Active (id: 2059833)
立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花
たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな
1. [exp]
▶ beautiful appearance of a woman



History:
2. A 2020-02-25 01:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing strange there. The Google (and KM) n-grams are based on sequences of up to 7 morphemes. Using IPADIC 立てば芍薬座れば牡丹 splits into 6 morphemes and thus fits into the aggregated counts, whereas the whole expression is 12 morphemes and doesn't appear.
1. A* 2020-02-24 14:35:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花-561157
nikk
  Comments:
G n-gram is very strange
立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花	No matches
立てば芍薬座れば牡丹	3706
立てば芍薬	12211

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843459 Active (id: 2059838)
糶糴
ちょうてき
1. [n] [arch]
▶ buying and selling of grain (e.g. rice)



History:
2. A 2020-02-25 03:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 01:59:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/糶糴-568888
G n-gram: 21

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843460 Active (id: 2059849)

フードコーディネーターフード・コーディネーター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "food coordinator"
▶ food specialist
▶ meal advisor



History:
2. A 2020-02-25 06:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), GG5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フード・コーディネーター</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>food coordinator</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">food coordinator</lsource>
+<gloss>food specialist</gloss>
+<gloss>meal advisor</gloss>
1. A* 2020-02-25 06:10:46  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フードコーディネーター

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843461 Active (id: 2059993)
官製メディア
かんせいメディア
1. [n]
▶ government-controlled media



History:
2. A 2020-02-27 00:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
官製メディア	371
  Comments:
Seems to be used a lot in the context of the Chinese media.
1. A* 2020-02-25 06:43:10  huixing
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/官製メディア
  Comments:
政府等の権力側のメディア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843462 Active (id: 2062972)
咳エチケット
せきエチケット
1. [n]
▶ cough etiquette
▶ coughing etiquette



History:
5. A 2020-03-31 14:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for the 
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
+<gloss>cough etiquette</gloss>
4. A 2020-03-31 06:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
3. A* 2020-03-31 05:45:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
see previous
  Comments:
clarification
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cough etiquette</gloss>
+<gloss>cough etiquette (to prevent the transmission of diseases)</gloss>
2. A 2020-02-26 03:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
咳エチケット	393
1. A* 2020-02-25 06:45:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/咳エチケット-547051

english translation:
https://www.sahealth.sa.gov.au/wps/wcm/connect/440ce9004ff8e4298458bf4826472d56/wwc-QA-cough-etiquette-phcs-ics-20071210.pdf?MOD=AJPERES
Cough etiquette is a series of actions to take if you are coughing or sneezing, which are designed to reduce the spread of respiratory illness to others.
https://ifrcgo.org/ecv-toolkit/action/coughing-etiquette/
xplain that coughing etiquette matters because it helps to prevent the transmission of diseases that are spread through droplets carried in the air.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843463 Active (id: 2059931)
コンピュータ言語学コンピューター言語学
コンピュータげんごがく (コンピュータ言語学)コンピューターげんごがく (コンピューター言語学)
1. [n]
▶ computational linguistics
Cross references:
  ⇒ see: 2063290 計算言語学 1. computational linguistics



History:
2. A 2020-02-26 04:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 08:28:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/コンピュータ言語学-67540
計算言語学	957
コンピュータ言語学	279
コンピューター言語学	75

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843464 Active (id: 2060032)
さとり世代悟り世代
さとりせだい
1. [n]
▶ enlightened generation
▶ [expl] millennial generation lacking ambition and material desire
Cross references:
  ⇒ see: 1270850 悟る【さとる】 3. to attain enlightenment



History:
7. A 2020-02-27 09:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 悟り is a bit sarcastic, but yes, I think that actually works.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>millennial generation lacking ambition and material desire</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">millennial generation lacking ambition and material desire</gloss>
6. A* 2020-02-26 18:40:41 
  Comments:
Doesn't it make less sense as a second gloss? It makes more "dictionarial" sense to 
me to lead with something slightly opaque (but more literal) and then follow it up 
with an explanation, than the other way around.
5. A 2020-02-26 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but not as first gloss, and an xref to give a bit of context for the term.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1270850">悟る・さとる・3</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>enlightened generation</gloss>
4. A* 2020-02-26 04:06:51 
  Comments:
They are "enlightened" (さとってる) in the Buddhist sense - that's why they "lack ambition and 
material desire".
3. A 2020-02-26 03:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
I don't think that first gloss helped at all. Ordered on Googits.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>悟り世代</keb>
+<keb>さとり世代</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>さとり世代</keb>
+<keb>悟り世代</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the enlightened generation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843465 Active (id: 2059880)

シャルキュトリーシャルキュトリ
1. [n] Source lang: fre
▶ charcuterie



History:
2. A 2020-02-25 19:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 09:23:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/シャルキュトリ-683798
https://ja.wikipedia.org/wiki/シャルキュトリー
シャルキュトリー	799
シャルキュトリ	282

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843466 Active (id: 2059938)

1. [n] [rare]
▶ fence
▶ wall
▶ hedge



History:
2. A 2020-02-26 05:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>hedge</gloss>
1. A* 2020-02-25 11:26:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/堵-579161
  Comments:
mostly used in expressions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843467 Active (id: 2198158)
堵に安んずる
とにやすんずる
1. [exp,vz] [arch]
▶ to live in peace (of the people)
2. [exp,vz] [arch]
▶ to settle down
▶ to feel relieved
▶ to be at ease



History:
3. A 2022-07-23 20:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1154170">安堵・3</xref>
@@ -20 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1154170">安堵・1</xref>
2. A 2020-02-27 01:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, JLD, 0 n-grams
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2020-02-25 11:35:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/堵に安んずる-579162
nikk: https://kotobank.jp/word/堵に安んず-2065969

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843468 Active (id: 2060001)
堵の如し
とのごとし
1. [exp] [rare]
▶ in crowds (of spectators)
▶ in great numbers



History:
2. A 2020-02-27 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堵の如し	22
  Comments:
Possibly arch/quote (晋書)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-25 11:51:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/堵の如し-579163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843469 Active (id: 2059933)

1. [n]
▶ crossbow
Cross references:
  ⇒ see: 1702970 石弓【いしゆみ】 1. crossbow (incl. large models operated by a number of people)



History:
2. A 2020-02-26 04:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, I'd rather not merge on the basis of a less-used form. OTOH いしゆみ is a recognized kun reading of 弩.
1. A* 2020-02-25 12:05:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/弩-102902
aozora: https://furigana.info/w/弩:ど
  Comments:
only one kanji and one meaning overlap, probably not worth merging

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843470 Active (id: 2059935)

1. [n]
▶ cylindrical bamboo fishing basket
Cross references:
  ⇒ see: 2745310 筌 1. cylindrical bamboo fishing basket



History:
2. A 2020-02-26 04:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 12:10:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/笯-579199
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843471 Active (id: 2059939)
駑馬に鞭打つ
どばにむちうつ
1. [exp,v5t] [hum]
▶ to work hard
▶ to keep one's nose to the grindstone
▶ [lit] to whip a jaded horse
2. [exp,v5t]
《orig. meaning》
▶ to make someone do what is beyond their ability

Conjugations


History:
2. A 2020-02-26 05:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 駑馬に笞(むち)打つ goad a hack; whip a jade on
・駑馬に笞打って働きます. I will work until I drop.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">to whip a jaded horse</gloss>
1. A* 2020-02-25 12:38:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/駑馬に鞭打つ-584444

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843472 Active (id: 2060013)
蟻が10匹蟻が十匹アリが10匹
ありがじゅっぴき
1. [int] [joc,sl]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1586820 【ありがとう】 1. thank you; thanks



History:
9. A 2020-02-27 03:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"死語かどうかは、「わかりま千円」" - very cute.
And 10 years ago it was being described as possibly 死語?
8. A* 2020-02-27 01:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, it must be.

the other example on that page (死語かどうかは、「わかりま千円」) reminds me of when my coworker used to say おつかれさマンコ at the end of the day.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ありがとう</reb>
+<reb>ありがじゅっぴき</reb>
7. A* 2020-02-27 01:40:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unless maybe ありがじゅっぴき is the point of the joke?  (forcing the reader/listener to figure out what you mean?)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131220311
6. A* 2020-02-27 01:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
十匹 is じゅっぴき, not とうひき.  i agree that 蟻が十匹 is likely to be pronounced ありがとう, with とう being a gikun reading of 十匹.

i also agree that we may not need this entry, although we do have a number of other 'internet wordplay' entries similar to this
5. A* 2020-02-27 00:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As absurd as it sounds, I think the 匹 probably is pronounced. On Twitter, there are plenty of hits for "蟻が10" (without the 匹).
But I question whether we even need this as an entry. Wordplay of this sort is extremely common on the Japanese internet and very little of it is worth recording in a dictionary.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1586820">有り難う・ありがとう</xref>
+<xref type="see" seq="1586820">ありがとう</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843473 Active (id: 2059910)

つとめて
1. [n] [arch]
▶ early morning
2. [n] [arch]
▶ the next morning (esp. after a night where something happened)



History:
2. A 2020-02-26 00:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 19:47:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
古語辞典, koj, daijr/s, nikk
  Comments:
The parenthetical note might be unnecessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843474 Active (id: 2151738)
太平天国
たいへいてんごく
1. [n] [hist]
▶ Taiping Heavenly Kingdom (1851-1864)



History:
3. A 2021-10-15 10:41:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-02-25 22:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 21:41:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太平天国の乱
https://en.wikipedia.org/wiki/Taiping_Heavenly_Kingdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843475 Active (id: 2059928)
チアチア語
チアチアご
1. [n]
▶ Cia-Cia language
▶ Butonese



History:
4. A 2020-02-26 04:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you're right.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-02-26 00:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need obsc for proper nouns? To me, obsc here implies that the language is more commonly known by a different name.
2. A 2020-02-26 00:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-25 21:42:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チアチア語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5011896 Active (id: 2059907)
アンデス山脈
アンデスさんみゃく
1. [place]
▶ The Andes
▶ Andes Mountains



History:
2. A 2020-02-26 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 22:42:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Andes
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Andes, the</gloss>
-<gloss>Cordillera de los Andes</gloss>
+<gloss>The Andes</gloss>
+<gloss>Andes Mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742302 Active (id: 2059892)
晋佑
ジンウ
1. [male]
▶ Jin-Woo



History:
2. A 2020-02-25 22:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 21:37:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/channel/UCVx6RFaEAg46xfAsD2zz16w
https://ko.wikipedia.org/wiki/박진우_(야구_선수)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742303 Active (id: 2059891)
俊昊
ジュノ
1. [male]
▶ Joon-Ho
▶ Junho



History:
2. A 2020-02-25 22:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 21:52:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポン・ジュノ
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジュノ_(2PM)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742304 Active (id: 2235520)
謝肉祭
しゃにくさい [spec1]
1. [work]
▶ Carnaval (Schumann)
▶ Carnival



History:
3. A 2023-05-07 06:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-02-27 01:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 22:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Carnaval is the original title (from French).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742305 Active (id: 2059906)
ネブリナ山
ネブリナさん
1. [place]
▶ Pico da Neblina (Brazil)



History:
2. A 2020-02-26 00:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-25 22:41:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pico_da_Neblina
https://ja.wikipedia.org/wiki/ネブリナ山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml