JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ adversity strengthens the foundations ▶ after a storm comes a calm ▶ what doesn't kill you makes you stronger ▶ [lit] the ground hardens after it rains |
12. | A 2022-08-01 04:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
11. | A 2022-07-19 10:39:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-18 15:20:42 Opencooper | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">the ground hardens after it rains</gloss> |
|
9. | A 2022-07-17 08:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Our unwritten policy is to not include the verb class tag on proverbs. I've raised a topic on Github. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
8. | A 2022-07-17 01:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(円柱 only)
[n,adj-no]
▶ column ▶ shaft ▶ cylinder |
|||||
2. |
[n]
《usu. まるばしら》 ▶ round pillar (esp. in buildings)
|
1. | A 2020-02-23 03:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<xref type="see" seq="1836760">角柱</xref> +<xref type="see" seq="1836760">角柱・2</xref> |
1. |
[n]
▶ roll (e.g. of cloth) |
|
2. |
[n]
▶ winding (e.g. watch) |
|
3. |
[n]
▶ volume (of book) |
|
4. |
[n]
▶ speeding up |
|
5. |
[n]
[rare]
▶ heel (of a Japanese sandal) |
2. | A 2020-02-23 06:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I can't see that heel sense in any kokugo. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>winding</gloss> +<gloss>winding (e.g. watch)</gloss> @@ -30,0 +31,5 @@ +<gloss>speeding up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-23 02:05:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bbth.co.jp/kisste/post-2070 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>heel (of a Japanese sandal)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hon]
▶ older brother ▶ elder brother
|
|||||||
2. |
[n]
▶ brother (as older-brother figure in friendly and or work relationship) |
|||||||
3. |
[n]
[fam]
《usu. vocative》 ▶ young man ▶ buddy ▶ fella ▶ laddie
|
4. | A 2023-12-11 19:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-12-11 05:26:16 Marcus Richert | |
Comments: | Maybe more freq vocative than お兄さん though |
|
Diff: | @@ -33 +33,2 @@ -<s_inf>vocative</s_inf> +<misc>&fam;</misc> +<s_inf>usu. vocative</s_inf> |
|
2. | A 2020-02-23 03:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1001830">お兄さん</xref> +<xref type="see" seq="1001830">お兄さん・1</xref> |
|
1. | A 2018-02-25 04:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>(vocative) young man</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>young man</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ decrease in production
|
2. | A 2021-11-18 00:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2020-02-23 23:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>reduction in production</gloss> +<xref type="ant" seq="1403220">増産</xref> +<gloss>decrease in production</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ your husband ▶ her husband
|
1. | A 2020-02-23 03:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1579780">主人</xref> +<xref type="see" seq="1579780">主人・1</xref> |
1. |
[n]
▶ mouth |
|||||
2. |
[n]
▶ opening ▶ hole ▶ gap ▶ orifice |
|||||
3. |
[n]
▶ mouth (of a bottle) ▶ spout ▶ nozzle ▶ mouthpiece |
|||||
4. |
[n]
▶ gate ▶ door ▶ entrance ▶ exit |
|||||
5. |
[n]
▶ speaking ▶ speech ▶ talk (i.e. gossip)
|
|||||
6. |
[n]
▶ taste ▶ palate
|
|||||
7. |
[n]
▶ mouth (to feed) |
|||||
8. |
[n]
▶ opening (i.e. vacancy) ▶ available position
|
|||||
9. |
[n]
▶ invitation ▶ summons
|
|||||
10. |
[n]
▶ kind ▶ sort ▶ type |
|||||
11. |
[n]
▶ opening (i.e. beginning) |
|||||
12. |
[suf,ctr]
▶ counter for mouthfuls, shares (of money), stove burners, and swords |
5. | A 2021-10-22 04:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-05 02:40:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.homes.co.jp/chintai/room/1065871cf4f081a4a1726fe0b275c60fc5a8dfbe/?bid=1260230001348 "コンロ二口" |
|
Diff: | @@ -83 +83 @@ -<gloss>counter for mouthfuls, shares (of money), and swords</gloss> +<gloss>counter for mouthfuls, shares (of money), stove burners, and swords</gloss> |
|
3. | A 2020-02-23 03:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -66 +66 @@ -<xref type="see" seq="2273800">口がかかる</xref> +<xref type="see" seq="2273800">口がかかる・1</xref> |
|
2. | A 2012-08-24 12:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-24 09:22:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link “(job) opening” to longer form 働き口 Though at first glance this may appear to be slang or an abbreviation, as per koj etc. this is a long-established usage, e.g., 奉公の口 from 世間胸算用 (1692), so not marked as [col] or [abbr]. (Used in class in both forms.) |
|
Diff: | @@ -60,0 +60,1 @@ +<xref type="see" seq="1451070">働き口</xref> |
1. |
[n]
▶ war of words ▶ verbal fisticuffs
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ kissing |
1. | A 2020-02-23 04:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1665110">腕相撲</xref> +<xref type="see" seq="1665110">腕相撲・1</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ making (a report, plan, contract, etc.) ▶ drawing up ▶ writing out ▶ preparing ▶ creating (a file, website, account, etc.) |
7. | A 2022-07-04 22:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 18:34:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, gg5, daij |
|
Comments: | Very common in IT contexts. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1374810">制作・2</xref> -<gloss>drawing up (e.g. legal document, contract, will, etc.)</gloss> +<gloss>making (a report, plan, contract, etc.)</gloss> +<gloss>drawing up</gloss> +<gloss>writing out</gloss> @@ -21,6 +22 @@ -<gloss>writing</gloss> -<gloss>framing</gloss> -<gloss>making</gloss> -<gloss>producing</gloss> -<gloss>creating</gloss> -<gloss>creation</gloss> +<gloss>creating (a file, website, account, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-18 00:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-02-23 03:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1374810">制作</xref> +<xref type="see" seq="1374810">制作・2</xref> |
|
3. | A 2011-09-06 01:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>drawing up (e.g. a legal document, a contract, a will, a report, a check)</gloss> +<gloss>drawing up (e.g. legal document, contract, will, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bishop (Catholic)
|
4. | A 2020-02-26 23:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-26 23:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an adj-no sense here. The JEs give many different translations for "episcopal" and "pontifical". "prelate" isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<gloss>prelate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>episcopal</gloss> -<gloss>pontifical</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 03:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1325280">主教</xref> +<xref type="see" seq="1325280">主教・1</xref> |
|
1. | A 2020-02-23 03:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>potifical</gloss> +<gloss>pontifical</gloss> |
1. |
[n]
▶ bishop (Orthodox, Anglican, etc.)
|
3. | A 2020-02-27 00:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-27 00:00:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom |
|
Comments: | See comments on 1306660. My JEs only have "bishop". |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<gloss>prelate</gloss> -<gloss>primate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>episcopal</gloss> |
|
1. | A 2020-02-23 03:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1306660">司教</xref> +<xref type="see" seq="1306660">司教・1</xref> |
1. |
[n]
▶ main constituent ▶ core ▶ nucleus |
|||||||
2. |
[n]
{philosophy}
▶ subject
|
2. | A 2023-05-14 10:45:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>subject (philosophical)</gloss> -<gloss>protagonist</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>subject</gloss> |
|
1. | A 2020-02-23 03:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see" seq="1325180">主観</xref> +<xref type="see" seq="1325180">主観・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ forerunner ▶ precursor ▶ pioneer ▶ leader |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ outrider ▶ outriding
|
4. | A 2022-01-15 08:03:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-02-26 23:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-26 23:40:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | None of my refs have a "herald" sense. I think that's only 先駆け. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>precursor</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>precursor</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,8 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> -<gloss>herald</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -35 +27 @@ -<gloss>pilot car</gloss> +<gloss>outriding</gloss> |
|
1. | A 2020-02-23 03:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1392790">前駆・2</xref> @@ -32 +33 @@ -<xref type="see" seq="1392790">前駆</xref> +<xref type="see" seq="1392790">前駆・1</xref> |
1. |
[n]
▶ divination with rods |
|||||
2. |
[n]
▶ divining rods
|
1. | A 2020-02-23 04:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1824640">算木</xref> +<xref type="see" seq="1824640">算木・2</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ production increase
|
3. | A 2021-11-18 01:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-02-23 06:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 04:20:08 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1263180">減産</xref> |
1. |
[n,n-suf]
▶ house ▶ home |
|
2. |
[n]
▶ one's house ▶ one's home |
|
3. |
[n]
▶ one's husband |
5. | A 2020-02-23 19:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-23 08:35:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宅-559739 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>one's house</gloss> +<gloss>one's home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2018-04-19 06:48:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That should have been n-suf, sorry. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2018-04-19 05:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-18 08:47:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog has 4 senses (two only have お宅 examples) daij has 1 sense for "(somebody else's) house or home" (both with お宅 examples) and another 1 for "one's house or home" (with regular 宅 glosses) |
|
Comments: | n-pref as in "友人宅" e.g. "中3、友人宅から1千万円窃盗容疑 「同級生に配った」" https://www.asahi.com/articles/ASL4J31V8L4JUTIL002.html |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -18 +19,4 @@ -<gloss>husband</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's husband</gloss> |
1. |
[n]
▶ tsubo ▶ [expl] traditional unit of area, approx. 3.31 square meters |
|
2. |
[n]
▶ frontal strap of a Japanese sandal |
9. | R 2020-03-05 15:12:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | まえつぼ is correctly written as 前壺, so this sense is correctly written as 壺. so if anything, this belongs as a sense of 壺 with 坪 as [iK]. however, this sense of 壺 doesn't seem to appear in any kokugo and it's not clear that it's common enough to be worth recording, so i would probably pass on it |
|
8. | A* 2020-02-27 22:08:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.gofuku-kawachiya.co.jp/diary/1041 https://search.rakuten.co.jp/search/mall/坪下がり+草履/ |
|
Comments: | More evidence of usage. |
|
7. | A* 2020-02-27 11:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have a problem with this edit. Only that quoted source has 坪/つぼ with that meaning. It doesn't have that meaning in any kokugo or kanwa that I have checked. Also, the kokugos have 7 or 8 senses for 坪/つぼ which we don't because (a) no-one has proposed them, and (b) they're fairly rare. If we were to add this sense, I'd want to see the ones in the kokugos put in ahead of it. I've just approved 前つぼ without 坪 because it couldn't really be verified. I'll wait a short while, but I think this sense can't go in solo and certainly without better support. |
|
6. | A* 2020-02-23 02:07:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bbth.co.jp/kisste/post-2070 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2843424">前坪</xref> +<gloss>frontal strap of a Japanese sandal</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-12-06 19:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think units of measurement are counters too. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sky
|
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ heaven |
|||||
3. |
[n]
▶ God |
|||||
4. |
[n]
{Buddhism}
▶ svarga (heaven-like realm visited as a stage of death and rebirth) |
|||||
5. |
[n]
{Buddhism}
▶ deva (divine being of Buddhism) |
|||||
6. |
[n]
▶ top (of a book) |
|||||
7. |
[n]
▶ sole (of a Japanese sandal) |
|||||
8. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|||||
9. |
[n]
[abbr]
▶ tempura
|
|||||
10. |
[n]
[abbr,obs]
▶ India
|
11. | A 2021-04-28 06:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-04-26 19:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we're using n-pref/n-suf for single-kanji country abbreviations any more. 天 isn't a suffix in 渡天. |
|
Diff: | @@ -59,2 +58,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> |
|
9. | A 2021-04-26 12:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2021-04-26 00:35:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -59,0 +60,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2021-04-25 07:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ flight ▶ escape |
4. | A 2022-07-05 21:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-05 17:56:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 遁走 | 24,729 | | とんそう | 1,864 | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-02-23 05:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 04:22:07 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Noun gloss |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fleeing</gloss> +<gloss>flight</gloss> |
1. |
[n]
▶ annual salary |
2. | A 2020-02-23 19:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 年俸 608105 年棒 76106 |
|
1. | A* 2020-02-23 19:22:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=年棒 https://ejje.weblio.jp/content/年棒 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年棒</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ (overhead) luggage rack (on a train, bus, etc.)
|
5. | A 2022-10-13 21:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>overhead luggage rack</gloss> -<gloss>overhead baggage rack</gloss> +<gloss>(overhead) luggage rack (on a train, bus, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2022-10-11 21:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ??? |
|
3. | A* 2022-10-11 11:39:18 | |
2. | A 2020-02-23 22:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 22:03:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/網棚 |
|
Comments: | Making this more clear. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>luggage rack</gloss> -<gloss>baggage rack</gloss> +<gloss>overhead luggage rack</gloss> +<gloss>overhead baggage rack</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ chain ▶ series ▶ connection |
|
2. |
[n,vs,vi]
{genetics}
▶ linkage |
5. | A 2022-09-27 21:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>chaining</gloss> +<gloss>series</gloss> @@ -26,2 +26,2 @@ -<field>&biol;</field> -<gloss>(genetic) linkage</gloss> +<field>&genet;</field> +<gloss>linkage</gloss> |
|
4. | A 2022-09-26 20:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-26 06:17:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, obunsha second sense has a biology tag in koj and obunsha |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&biol;</field> |
|
2. | A 2020-02-23 05:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 04:42:32 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "Catena" seems way too obscure of a term to be useful as a gloss. None of my J-E refs have it except Eijiro. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>catena</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pointing up ▶ pointing upward ▶ upturn ▶ uptrend ▶ upward tendency
|
1. | A 2020-02-23 03:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="ant" seq="1184910">下向き</xref> +<xref type="ant" seq="1184910">下向き・1</xref> |
1. |
(話,話し only)
[n]
▶ talk ▶ speech ▶ chat ▶ conversation |
|
2. |
[n]
▶ topic ▶ subject |
|
3. |
(話,話し only)
[n]
▶ discussions ▶ negotiation ▶ argument |
|
4. |
[n]
▶ rumor ▶ talk ▶ hearsay |
|
5. |
[n]
▶ tale ▶ story ▶ fable |
|
6. |
[n]
▶ circumstances ▶ particulars |
5. | A 2021-11-13 04:53:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 話 92678206 話し 18357084 咄 32083 噺 343785 話がある 281182 話しがある 13416 咄がある 30 噺がある 834 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-02-23 23:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed sentences. Aligns better with GG5 now too. |
|
3. | A* 2020-02-17 19:26:58 | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -37,3 +37,2 @@ -<gloss>(made-up) story</gloss> -<gloss>tale</gloss> -<gloss>yarn</gloss> +<gloss>topic</gloss> +<gloss>subject</gloss> @@ -48,0 +48,17 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rumor</gloss> +<gloss>talk</gloss> +<gloss>hearsay</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tale</gloss> +<gloss>story</gloss> +<gloss>fable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>circumstances</gloss> +<gloss>particulars</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-07-03 07:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-03 06:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 8 (「咄」「噺」とも書く。「噺」は国字)人に聞かせ るための作り話。説話・昔話・落語など。「浦島太郎の 話」「お話の世界」「人情話」 |
|
Comments: | Should prob. have a lot more senses |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<stagk>話</stagk> +<stagk>話し</stagk> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>story</gloss> @@ -34,0 +36,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>(made-up) story</gloss> +<gloss>tale</gloss> +<gloss>yarn</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>話</stagk> +<stagk>話し</stagk> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ annexation ▶ absorption ▶ merger ▶ swallowing up |
5. | A 2022-07-08 16:27:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス, meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>absorption</gloss> |
|
4. | A 2022-07-07 22:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing official about it. 人名用漢字 are the non-常用漢字 kanji allowed to be used when registering a name. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-07-07 15:00:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 併呑 | 10,883 | 94.2% | | 并呑 | 0 | 0.0% | <- nikk only | 併吞 | 0 | 0.0% | | へいどん | 667 | 5.8% | |
|
Comments: | I hesitate to mark 併吞 with [rK] since 吞 seems to be the "official" (jinmeiyou) form of the kanji. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-02-23 20:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 08:19:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/併呑・併吞-378405 nikk: https://kotobank.jp/word/併呑・并呑-2081103 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>併吞</keb> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to intrude ▶ to butt in ▶ to meddle |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be forward ▶ to be self-assertive ▶ to show off ▶ to be pushy |
4. | A 2020-02-23 05:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 doesn't split; 中辞典 does. |
|
3. | A* 2020-02-23 05:48:03 Nicolas Maia | |
Refs: | gg5 https://ejje.weblio.jp/content/出しゃばる |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,10 @@ +<gloss>to meddle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be forward</gloss> +<gloss>to be self-assertive</gloss> +<gloss>to show off</gloss> +<gloss>to be pushy</gloss> |
|
2. | A 2015-10-20 22:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-19 10:08:08 luce | |
Refs: | n-grams (2:1) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ (meshes of) the law ▶ net of the law ▶ justice
|
1. | A 2020-02-23 22:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2843438">法の網</xref> +<gloss>(meshes of) the law</gloss> |
1. |
[n]
[dated,pol,fem]
▶ bathroom ▶ toilet (room)
|
5. | A 2022-11-07 19:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-07 11:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: やや古風な言い方 daijs: 便所を丁寧にいう語。多く、女性が用いる。 shinmeikai: 主として高年の、女性の用語 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. It's usually written with the ご. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1492980">不浄・2</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&fem;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>toilet (room)</gloss> |
|
3. | A 2022-11-05 07:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-11-05 06:29:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1492980">不浄・4</xref> +<xref type="see" seq="1492980">不浄・2</xref> |
|
1. | A 2020-02-23 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1492980">不浄</xref> +<xref type="see" seq="1492980">不浄・4</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ running backwards |
|
2. |
[n,vs]
▶ running with the head turned back |
2. | A 2020-02-23 06:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Actually two different things. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2020-02-23 04:17:26 Opencooper | |
Refs: | daijs; koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>running with the head turned back</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
{medicine}
▶ indigestion ▶ dyspepsia |
|
2. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ incomprehensibility ▶ inability to understand |
3. | A 2022-08-10 08:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2020-02-23 22:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(med) indigestion</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>indigestion</gloss> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>cannot grasp completely as one's knowledge</gloss> -<gloss>half-baked</gloss> +<gloss>incomprehensibility</gloss> +<gloss>inability to understand</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 14:36:05 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/消化不良-530914 |
|
Comments: | 知識などをよく理解できないで、自分のものとして身に付けられないこと |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>indigestion</gloss> +<gloss>(med) indigestion</gloss> @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>cannot grasp completely as one's knowledge</gloss> +<gloss>half-baked</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ long spell of rain |
2. | A 2020-02-23 23:06:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Better than the original gloss. Added reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>あまつづき</reb> +</r_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>raining for days on end</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 22:48:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>long spell of rain</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[pol]
▶ request ▶ favour (to ask) ▶ wish
|
|||||
2. |
[int]
▶ please
|
10. | A 2021-11-05 23:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-05 23:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not actually vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2020-02-23 22:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-22 22:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think sense 2 is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1217900">願い・1</xref> +<xref type="see" seq="1217900">願い・2</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>favour (to ask)</gloss> @@ -26,2 +27 @@ -<xref type="see" seq="1001720">御願いします</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref> |
|
6. | A 2017-02-10 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ health care professional ▶ medical worker |
3. | A 2020-02-23 06:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Good point. |
|
2. | A* 2020-02-23 04:29:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/医療従事者 |
|
Comments: | Making it clearer this refers to people, as opposed to health insurance companies, for instance |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>health care provider</gloss> +<gloss>health care professional</gloss> +<gloss>medical worker</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ (sexually) attractive older woman ▶ mature woman ▶ MILF
|
17. | A 2020-05-15 06:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://twitter.com/practicaljp/status/1261071726479200257 This discussion was posted about on twitter. |
|
16. | A 2020-03-13 05:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All seems quiet. |
|
15. | A* 2020-03-03 01:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
14. | A 2020-03-03 01:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I see your point. I'll pull this back to one sense. I'll leave in the xref to MILF, close it and reopen if anyone wants to debate it further. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -14,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>in porn, adult sites, etc.</s_inf> |
|
13. | A* 2020-02-25 17:07:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The English word "MILF" itself doesn't really imply that somebody necessarily wants to have sex with somebody. The Google dictionary for example suggests: "a sexually attractive older woman, typically one who has children." The Oxford English Dictionary defines the term as "an attractive and stylish young mother" (according to enwiki, whose own definition on the other hand doesn't mention motherhood). Cambridge.org suggests "a sexually attractive woman who is a mother". Notably nobody seems to be defining it as "a mother who the speaker, by using this word to describe them, is indicating a desire to have sex with", so the word obviously has a meaning beyond what's implied by spelling out the acronym. I don't think 2 different senses are called for. It's not as if "MILF" is exclusively used in porn contexts in English. A "MILF" and a "sexually attractive woman" both seem to refer to the same two things, in most cases. That a "sexually attractive older woman" appears in an X-rated movie doesn't meaningfully change the meaning of the word used to describe her. We don't split おっぱい in this way, for example. I also think the word is always [col], bordering on [vulg], whether in a porn context or not. native informer, Osakan in her 30's: "ちょっと下ネタ的なニュアンス が感じられる" |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Budget Committee (of the Diet)
|
2. | A 2020-02-23 03:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2149070">予算委員会</xref> +<xref type="see" seq="2149070">予算委員会・1</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ having no choice ▶ at a loss for what to do ▶ at one's wits' end
|
10. | A 2023-09-20 09:59:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なす術もない 1748 18.1% 為す術もない 1081 11.2% 成す術もない 785 8.1% なすすべも無い 518 5.4% 為す術も無い 237 2.4% 為すすべもない 369 3.8% 成す術も無い 271 2.8% 成すすべもない 214 2.2% なすすべもない 4458 46.0% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-23 23:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that spelling variation tagged onto the end is helpful to anyone. |
|
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>at one's wits' end (wit's)</gloss> +<gloss>at one's wits' end</gloss> |
|
8. | A 2019-08-19 03:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なす術もない 1748 為す術もない 1081 為すすべもない 369 為す術も無い 237 成す術も無い 271 成すすべもない 214 成す術もない 785 なすすべも無い 518 なすすべもない 4458 |
|
Comments: | I'm definitely at my wits' end with this one. |
|
Diff: | @@ -11 +11,4 @@ -<keb>為すすべもない</keb> +<keb>成す術もない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なすすべも無い</keb> @@ -14,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>為すすべもない</keb> @@ -22,3 +27,0 @@ -<k_ele> -<keb>成す術もない</keb> -</k_ele> @@ -30,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,2 +37 @@ -<gloss>at one's wits' end</gloss> -<gloss>at one's wit's end</gloss> +<gloss>at one's wits' end (wit's)</gloss> |
|
7. | A* 2019-08-18 09:48:28 | |
Refs: | http://yourei.jp/成す術 |
|
Comments: | more readings; uses the "成" kanji, but is uncommon. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<k_ele> +<keb>成す術も無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成すすべもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成す術もない</keb> +</k_ele> |
|
6. | A 2017-10-25 22:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, GG5 examples. |
|
Comments: | Yes, needs extending. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>having no choice</gloss> +<gloss>at a loss for what to do</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ degenerative eye disorder caused by cloudiness in front of the pupil
|
2. | A 2020-02-23 23:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2189160">底翳</xref> +<xref type="see" seq="2189160">底翳・2</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (in Japan) 12th note of the ancient chromatic scale (approx. C sharp)
|
2. | A 2020-02-23 04:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2239730">応鐘</xref> +<xref type="see" seq="2239730">応鐘・1</xref> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ medium beer mug
|
2. | A 2020-02-23 03:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1066390">ジョッキ</xref> +<xref type="see" seq="1066390">ジョッキ・1</xref> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ March Revolution (Austria and Germany, 1848) |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ February Revolution (Russia, 1917)
|
3. | A 2021-10-04 08:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-02-23 04:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2476900">二月革命</xref> +<xref type="see" seq="2476900">二月革命・2</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ godan verb
|
3. | D 2020-02-23 23:22:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2020-02-23 23:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Submitted by Scott in 2009, quoting the https://ja.wikipedia.org/wiki/動詞 site. That site no longer contains this term. Seems rare. |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ichidan verb ▶ type II verb
|
3. | D 2020-02-23 23:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2020-02-23 23:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Submitted by Scott in 2009, quoting the https://ja.wikipedia.org/wiki/動詞 site. That site no longer contains this term. Seems rare. |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《・》 ▶ middle dot ▶ centred period ▶ full-stop mark at mid-character height ▶ interpoint ▶ [expl] symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.
|
8. | A 2020-02-23 23:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1425010">中点</xref> +<xref type="see" seq="1425010">中点・2</xref> |
|
7. | A 2019-05-10 07:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-08 00:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing alignment with suggested edit to 中黒. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.)</gloss> +<s_inf>・</s_inf> +<gloss>middle dot</gloss> +<gloss>centred period</gloss> @@ -26 +28,2 @@ -<gloss>interpoint (interword separation)</gloss> +<gloss>interpoint</gloss> +<gloss g_type="expl">symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-22 11:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I argued in the なかぐろ entry that ・ shouldn't be included as a reading. The argument for including it here is even shakier. (based on the 2/3 rule, なかぼつ and なかぐろ should be merged, if we keep the ・ kanji in both) |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>・</keb> -</k_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -21 +16,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -29 +24 @@ -<gloss>full-stop mark at mid- character height</gloss> +<gloss>full-stop mark at mid-character height</gloss> |
|
4. | A 2018-01-22 05:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ideally, i think ・ wouldn't be included as a headword... it doesn't actually have the *reading* なかぽつ. that's its name. it doesn't have a reading since it's silent... but we have generally (though not always) tended to include the symbol |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rand (currency of South Africa)
|
4. | A 2021-11-26 05:24:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nipp have a couple of 南ア entries, all read なんア |
|
Comments: | I think it being ik is correct |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みなみアランド</reb> +<reb>なんアランド</reb> |
|
3. | A* 2021-11-26 02:23:17 | |
Comments: | みなみア is tagged as ik in the 南ア entry... |
|
2. | A 2020-02-23 04:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1140190">ランド</xref> +<xref type="see" seq="2843426">ランド</xref> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bank (river, lake) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ pile ▶ heap |
5. | A 2020-02-23 23:09:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is used any more. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2020-02-23 22:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-23 08:04:34 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/堆-556220 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>pile</gloss> +<gloss>heap</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-12-20 23:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bank (geographical feature)</gloss> +<gloss>bank (river, lake)</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-19 19:20:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng(wasei) "plus minus zero"
▶ no loss or gain ▶ coming out even
|
5. | A 2023-04-30 05:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プラスマイナスゼロ 30643 93.7% プラス・マイナス・ゼロ 2063 6.3% |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2023-04-29 23:09:26 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>プラスマイナス0</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2020-02-23 05:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>no profit</gloss> -<gloss>no gain</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>coming out even</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Also a company name. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プラス・マイナス・ゼロ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>No loss or gain</gloss> +<lsource ls_wasei="y">plus minus zero</lsource> +<gloss>no profit</gloss> +<gloss>no gain</gloss> +<gloss>no loss or gain</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-25 01:21:50 | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/プラ� %9E%E3%82%A4%E3%82%BC%E3%83%AD |
|
Comments: | 損も得もしない |
1. |
[n]
▶ Reiwa Shinsengumi (political party) |
4. | A 2020-02-23 02:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-23 00:13:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Reiwa_Shinsengumi |
|
Comments: | Now a party |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Reiwa Shinsengumi (political organization)</gloss> +<gloss>Reiwa Shinsengumi (political party)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-22 01:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/れいわ新選組 |
|
Comments: | Not a party (yet). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Reiwa Shinsengumi</gloss> +<gloss>Reiwa Shinsengumi (political organization)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-21 14:44:59 | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190721/k10012001801000.html political party, abbreviated as "れ新" https://www.japantimes.co.jp/news/2019/07/21/national/politics-diplomacy/two-reiwa-shinsengumi-candidates-disabilities-win-upper-house-seats/ |
1. |
[n]
[rare]
▶ seasonal feast ▶ New Year feast
|
2. | A 2020-02-23 22:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 14:07:21 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/節振る舞い・節振舞い-307871 daijs: https://kotobank.jp/word/節振る舞ひ-547797 nikk: https://kotobank.jp/word/節振舞-2055085 kanji freq based on ghits |
1. |
[n]
[rare]
▶ season ▶ time of the year |
|||||||
2. |
[n]
[rare]
▶ seasonal festival |
|||||||
3. |
[n]
[rare,abbr]
▶ seasonal banquet ▶ seasonal feast
|
2. | A 2020-02-23 23:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 14:12:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/節-5179 |
1. |
[int]
▶ skip it ▶ drop it |
|
2. |
[int]
▶ I've had enough (e.g. when offered something) ▶ that's enough |
6. | A 2020-02-23 23:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comment? |
|
5. | A* 2020-02-21 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the second sense really is an interjection. |
|
4. | A* 2020-02-21 03:56:21 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A* 2020-02-21 03:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もういい 993663 リーダーズ+プラス GG5 examples |
|
Comments: | Seems to have two context-based meanings. Perhaps worth having. |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>I've had enough</gloss> +<gloss>skip it</gloss> +<gloss>drop it</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>I've had enough (e.g. when offered something)</gloss> +<gloss>that's enough</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-21 01:19:38 | |
Refs: | eijiro |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ compensation for eviction ▶ compensation for forced removal |
4. | A 2024-03-25 05:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-25 03:31:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈立(ち)/たち/タチ〉〈退(き)/のき/ノキ〉〈料/りょう/リョウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 立退料 │ 10,735 │ 40.5% │ - add (nikk) │ 立ち退き料 │ 7,971 │ 30.1% │ │ 立退き料 │ 7,459 │ 28.2% │ - add (daijr/s, koj) │ 立ちのき料 │ 172 │ 0.6% │ - add, sK │ たちのきりょう │ 153 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | We could tag 立退料 as [io] |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>立退料</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立退き料</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちのき料</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-02-23 06:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>compensation for forced removal</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:16:58 huixing | |
Refs: | https://www.chintaikeiei.com/tr_tachinoki/2.html |
|
Comments: | 立ち退き料とは、賃貸人の要請に応じて賃借人が賃借物件を明け渡す場合にその代償として支払われる費用 |
1. |
[exp,v1]
▶ to be sitting with amicably ▶ to be close to someone |
2. | A 2020-02-23 06:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 膝を交える 174 ひざを交える 1108 GG5 & EIjiro examples. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひざを交える</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>to be close to someone</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:23:38 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/膝を交える/ |
|
Comments: | 親しく同席する。うちとけて語り合う |
1. |
[n]
[arch]
▶ rank of the emperor ▶ imperial throne
|
2. | A 2020-02-23 06:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the imperial throne</gloss> +<gloss>imperial throne</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 05:18:21 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祚-551575 only two hits on aozora and kokugo examples are before Edo period, hence arch Hepburn 第三版: So ソ 祚 (kurai) n. Office or dignity,--spoken only of the Tenshi: Tenshi no so wo fumu, to occupy the imperial dignity--the throne. |
1. |
[n]
《esp. in JSL contexts》 ▶ godan verb ▶ type 1 verb ▶ u-verb
|
6. | D 2020-02-23 23:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be dropped. I'll propose the removal of those グループ* entries too. |
|
5. | A* 2020-02-22 17:00:27 | |
Refs: | う動詞 and る動詞 are more common |
|
4. | A* 2020-02-22 12:03:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These are just Japanese translations of English terms used to teach Japanese grammar. I don't think we need them. I would delete グループ1動詞 and グループ2動詞 as well. I've never seen these terms in Japanese-language materials. |
|
3. | A* 2020-02-22 11:32:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikibooks.org/wiki/日本語/非母語話者むけ/文法/動詞 |
|
Comments: | if ghits are few then probably safe to delete. グループ1 and グループ2 seem much more common |
|
2. | A* 2020-02-22 06:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. Low Googits. |
|
Comments: | Any references? I've not seen this form before. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. in JSL contexts》 ▶ ichidan verb ▶ type 2 verb ▶ ru-verb
|
2. | D 2020-02-23 23:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on the (deleted) ウ動詞 entry. |
|
1. | A* 2020-02-21 07:08:23 dine <...address hidden...> |
1. |
[n]
[arch]
▶ old man ▶ venerable gentleman
|
3. | A 2020-02-23 23:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr only has a kanwa entry for this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-02-22 05:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2020-02-21 08:31:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/叟-551656 Hepburn: Sō ソウ 叟 (okina) n. A respectful appellation in speaking to, or of an old man==venerable sir. |
1. |
[n]
[rare]
▶ descendant (usu. of a certain generation) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ lineage ▶ pedigree |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ grandchild |
3. | A 2020-02-24 00:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only koj and nikk have the grandchild sense. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1406230">孫・まご</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>grandchild</gloss> +<gloss>descendant (usu. of a certain generation)</gloss> @@ -18,2 +17 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>descendant (usu. of a certain generation)</gloss> +<misc>&arch;</misc> @@ -22,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>grandchild</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-23 22:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>lineage</gloss> +<gloss>pedigree</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-22 10:31:35 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/孫-441331 smk: 「何代目かの子孫」の意の漢語的表現。 |
1. |
[ctr]
[rare]
▶ branch (of flowers) ▶ cluster ▶ mass (of clouds) |
2. | A 2020-02-23 22:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in Daijr or Koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-22 10:52:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/朶-556055 |
|
Comments: | definition adapted from 一朶 |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ no loss or gain ▶ coming out even
|
6. | A 2023-04-30 05:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-29 23:08:58 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>プラマイ0</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-02-23 05:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll align them. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<gloss>no profit</gloss> -<gloss>no gain</gloss> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>coming out even</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-23 02:52:28 Nicolas Maia | |
Comments: | Rather, I think both entries should be aligned to have 'coming out even' as a gloss. It's useful and not as obvious when looking at the word itself. |
|
2. | A 2020-02-23 02:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>coming out even</gloss> @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>no gain</gloss> +<gloss>no loss or gain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Executive Office of the President (USA, etc.) |
2. | A 2020-02-23 02:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Executive Office of the President</gloss> +<gloss>Executive Office of the President (USA, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 00:59:20 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica etc https://kotobank.jp/word/大統領府-91710 https://ejje.weblio.jp/content/大統領府 https://eow.alc.co.jp/search?q=大統領府 |
|
Comments: | Not just in America, also used by Nikkey Shimbun |
1. |
[n]
{medicine}
▶ close contact (person) ▶ high-risk contact
|
3. | A 2020-02-23 23:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>close contact</gloss> +<gloss>close contact (person)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 06:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>high-risk contact</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 01:10:18 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/濃厚接触者-596266 |
1. |
[n]
▶ frontal sandal strap (between the toes) |
3. | A 2020-03-05 20:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After the discussion on 坪, I think this perhaps should be recorded, but it's irregular. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>前坪</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
2. | A 2020-02-27 11:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 前つぼ 928 <- sandal straps 前壺 132 前壷 130 前坪 1158 <- mostly scenes in China |
|
Comments: | Safest tp drop 前坪 altogether. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>前坪</keb> -</k_ele> |
|
1. | A* 2020-02-23 01:58:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bbth.co.jp/kisste/post-2070 daijr https://kotobank.jp/word/前壺・前壷-386517 http://www.so-bien.com/kimono/用語/前坪.html http://www.so-bien.com/kimono/用語/前つぼ.html |
|
Comments: | 前坪 is not in the dictionaries, it might be iK |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Zen temple meditation hall |
2. | A 2020-02-23 06:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 選仏場 486 |
|
1. | A* 2020-02-23 03:24:14 Nicolas Maia | |
Refs: | 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/選仏場-2056117 |
1. |
[n]
Source lang:
afr
▶ rand (currency of South Africa)
|
2. | A 2020-02-23 04:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/South_African_rand#Etymology |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="afr"/> |
|
1. | A 2020-02-23 04:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1140190. |
1. |
[n]
▶ floating object (e.g. in water) |
|
2. |
[n]
▶ forfeited pawned article |
2. | A 2020-02-23 06:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 links this to the 流れ者 entry, but I don't want to go there. No kokugo agrees. |
|
1. | A* 2020-02-23 04:36:50 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/流れ物-588253 |
1. |
[n]
[uk]
《usu. as 〜もない, 〜もなく, etc.》 ▶ means ▶ method ▶ way
|
4. | A 2023-11-02 22:53:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<xref type="see" seq="2150710">為す術もない</xref> +<xref type="see" seq="2150710">なすすべもない</xref> @@ -24 +25 @@ -<s_inf>usu. 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2023-10-31 06:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なす術 31751 27.3% <- adding 為す術 20360 17.5% 為すすべ 6381 5.5% 為術 48 0.0% なすすべ 57791 49.7% |
|
Comments: | I know I put it in originally, but I don't think we should say "in negative" for a noun. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>なす術</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +24 @@ -<s_inf>usu. in negative</s_inf> +<s_inf>usu. 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf> |
|
2. | A 2020-02-23 06:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 為す術 20360 為すすべ 6381 為術 48 なすすべ 57791 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. in negative</s_inf> |
|
1. | A* 2020-02-23 05:29:33 Nicolas Maia | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 https://www.weblio.jp/content/為す術 |
1. |
[adj-ku]
[arch]
▶ having no choice ▶ at a loss for what to do ▶ at one's wits' end
|
3. | A 2020-02-23 23:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>at one's wits' end (wit's)</gloss> +<gloss>at one's wits' end</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 06:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 05:32:17 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/術無し-542212 |
1. |
[n]
▶ first day (e.g. at work, school) ▶ day one |
2. | A 2020-02-23 22:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いちにち is the most common reading of 一日. I guess it's harmless. |
|
1. | A* 2020-02-23 06:02:42 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=1日目&ref=wl weblio https://ejje.weblio.jp/content/一日目 |
|
Comments: | Meaning may be obvious, but the reading isn't. Also, 10056 m/k ngrams. Useful to have. |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a patting motion ▶ lightly (tapping)
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sticking) fast ▶ firmly ▶ closely |
|||||
3. |
[adj-na]
[on-mim,rare]
▶ sloshing (liquid) ▶ swaying |
4. | A 2020-03-08 02:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-07 23:42:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 ピタピタ 15727 ぴたぴた 4477 |
|
Comments: | This is what the refs have for sense 2. Only daijs has sense 3. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ピタピタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ピタピタ</reb> -</r_ele> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>sound of a flat surface repeatedly making contact with something</gloss> +<gloss>with a patting motion</gloss> +<gloss>lightly (tapping)</gloss> @@ -18 +20 @@ -<xref type="see" seq="1010900">ぴったり・4</xref> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -20 +22,3 @@ -<gloss>perfectly (suited)</gloss> +<gloss>(sticking) fast</gloss> +<gloss>firmly</gloss> +<gloss>closely</gloss> @@ -23 +27 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -25 +29,3 @@ -<gloss>with a sound of liquid swaying</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>sloshing (liquid)</gloss> +<gloss>swaying</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 19:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 1) |
|
1. | A* 2020-02-23 06:48:23 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/ぴたぴた-610523 |
1. |
[n]
▶ Buddhist country |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ the land of Buddha ▶ Buddhist paradise |
4. | A 2020-02-24 03:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-24 02:49:43 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2020-02-23 20:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>Buddhist paradise</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 07:04:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/仏国-619195 |
|
Comments: | Not France |
1. |
[n]
[arch]
▶ blessing ▶ grace ▶ favour ▶ favor ▶ benefit |
3. | A 2020-02-26 21:47:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be no longer used. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-02-23 22:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 08:48:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/沢-512648 quotations: https://furigana.info/w/沢:たく |
1. |
[pn]
[hum]
《used by monks, esp. Shinran (1173-1263)》 ▶ I ▶ me |
3. | A 2020-02-23 19:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-23 09:19:47 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A* 2020-02-23 09:16:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/愚禿-484466 |
|
Comments: | sources disagree on the death year of Shinran |
1. |
[n]
[rare]
▶ another place |
2. | A 2020-02-23 22:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 09:46:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/他地-320455 no authentic example in BCCWJ or aozora, it seems that this term is now exlusively used in 他地払い手形 |
1. |
[n]
[arch]
▶ great wisdom |
3. | A 2020-02-24 01:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | -> noun gloss. Not adj-na in the kokugos. Not in daijr. Looks arch to me. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>full of wisdom</gloss> -<gloss>wise</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>great wisdom</gloss> |
|
2. | A 2020-02-23 22:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2020-02-23 09:58:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/多知-560853 nikk: https://kotobank.jp/word/多智-2059597 13 quotations in aozora 盛をはかり、その柔佞 多智 、相州にまさるとも劣 鹿羊)よりはやや馬が 多智 だ。馬の情緒が擾馬家 後藤伯と争へり﹆才弁 多智 なる陸奥伯と争へり、 「君よりは少しばかり 多智 な積りでいたが。」 能な人に教えを乞い、 多知 にして少知の人にもの the rest are in compounds like 多智多才, 多智多策, 多智多能, etc. |
1. |
[n]
[col]
▶ woman who is financially dependent on a man
|
4. | A 2022-10-04 20:10:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2022-10-02 06:54:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ヒモおんな</reb> -<re_restr>ヒモ女</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>ひも女</re_restr> |
|
2. | A 2020-02-23 22:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>ひも女</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ヒモおんな</reb> +<re_restr>ヒモ女</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ひも女</re_restr> |
|
1. | A* 2020-02-23 20:30:45 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ヒモ男 13491 ヒモ女 118 https://twitter.com/search?q="ヒモ女"&src=typed_query&f=live |
|
Comments: | N-gram counts are low but there are daily hits on Twitter. |
1. |
[exp,n]
▶ (meshes of) the law ▶ net of the law ▶ justice
|
3. | A 2020-02-23 22:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2020-02-23 22:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>net of the law</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 20:52:02 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij 法網 1040 法の網 9029 |
|
Comments: | Should be aligned with the entry for 法網. |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to wear (one's hat) on the back of one's head
|
2. | A 2020-02-23 22:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あみだに被る 29 阿弥陀にかぶる 50 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>阿弥陀にかぶる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あみだに被る</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-02-23 21:52:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 阿弥陀に被る No matches あみだに被る 29 阿弥陀にかぶる 50 あみだにかぶる 76 阿弥陀に被って No matches あみだに被って 37 阿弥陀にかぶって 28 あみだにかぶって 74 |
1. |
[adj-i]
Dialect: ksb
▶ at a loss for what to do ▶ at one's wits' end ▶ having no choice |
2. | A 2020-02-24 10:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 23:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo G n-grams: 術ない 911 術無い 227 |
|
Comments: | daijr has "主に関西地方で用いる". |
1. |
[place]
▶ Kwantung Leased Territory (1905-1945) |
2. | A 2020-02-23 05:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 03:35:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kwantung_Leased_Territory |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kwantung</gloss> +<gloss>Kwantung Leased Territory (1905-1945)</gloss> |
1. |
[fem,male,surname]
▶ Tōru |
2. | A 2020-02-23 02:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Tooru</gloss> +<gloss>Tōru</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-23 00:32:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/1955Toru |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>♂</misc> |
1. |
[surname]
▶ Funago |
2. | A 2020-02-23 02:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 00:14:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/舩後靖彦 |
1. |
[organization]
▶ Podemos (Spanish political party) |
3. | A 2023-05-06 06:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-23 02:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 00:33:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ポデモス |
1. |
[product]
▶ Havaianas |
3. | A 2023-05-04 01:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-23 05:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-23 02:56:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハワイアナス https://en.wikipedia.org/wiki/Havaianas |
|
Comments: | A brand, really |