JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1057190 Active (id: 2059557)

サブ [gai1]
1. [n]
▶ sub
▶ substitute
▶ reserve
▶ backup
2. [pref]
▶ sub-



History:
2. A 2020-02-22 17:45:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
"sub" is an abbreviation but サブ is not.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>backup</gloss>
1. A* 2020-02-22 12:37:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/サブ-511730
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>sub-</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061350 Active (id: 2059562)

シャーレ
1. [n] Source lang: ger "Schale"
▶ laboratory dish
▶ Petri dish
Cross references:
  ⇐ see: 1121070 ペトリ皿【ペトリざら】 1. Petri dish



History:
2. A 2020-02-22 19:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 15:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>dish (i.e. Petri dish)</gloss>
+<gloss>laboratory dish</gloss>
+<gloss>Petri dish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061760 Active (id: 2059501)
暹羅
シャムシャムロ
1. [n] [uk,obs]
▶ Siam (former name of Thailand)
Cross references:
  ⇐ see: 2843340 暹【せん】 1. Siam (former name of Thailand)
  ⇐ see: 1247930 軍鶏【しゃも】 1. game fowl; gamecock



History:
3. A 2020-02-22 05:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2013-02-28 02:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>シャム、シャムロ</reb>
+<reb>シャム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャムロ</reb>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<misc>&place;</misc>
@@ -14,2 +16,1 @@
-<gloss>Siam</gloss>
-<gloss>Thailand</gloss>
+<gloss>Siam (former name of Thailand)</gloss>
1. A* 2013-02-28 01:44:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add kanji (and [uk])
* Alt reading
* gloss: “Thailand” (in case “Siam” isn’t familiar)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暹羅</keb>
+</k_ele>
@@ -5,1 +8,1 @@
-<reb>シャム</reb>
+<reb>シャム、シャムロ</reb>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10,0 +15,1 @@
+<gloss>Thailand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121070 Active (id: 2059570)
ペトリ皿
ペトリざら
1. [n]
▶ Petri dish
Cross references:
  ⇒ see: 1061350 シャーレ 1. laboratory dish; Petri dish



History:
2. A 2020-02-22 21:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 15:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
My refs only have ペトリ*ざら*.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ペトリさら</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1061350">シャーレ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206080 Active (id: 2288960)
覚悟 [ichi1,news1,nf07]
かくご [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ readiness
▶ (mental) preparedness
2. [n,vs,vt]
▶ resolution
▶ determination
3. [n,vs,vt]
▶ resignation (to one's fate)

Conjugations


History:
6. A 2024-01-17 04:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-17 00:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Chujiten and prog have 3 senses. I think I like this split the best.
In general, x-refs to synonyms aren't necessary.
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>resolution</gloss>
-<gloss>resolve</gloss>
@@ -29 +27,7 @@
-<xref type="see" seq="1436720">諦め</xref>
+<gloss>resolution</gloss>
+<gloss>determination</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2024-01-15 19:41:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sigh...
sankoku
[1] すべてを運命にまかせて、心を決めること。あきらめ。「これまで、とーする」
[2] 心構え、決心。「ーはよいか」

daijs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/覚悟/
1. 危険なこと、不利なこと、困難なことを予想して、それを受けとめる心構えをすること。「苦労は—のうえだ」「断られるのは—している」
2 仏語。迷いを脱し、真理を悟ること。
3 きたるべきつらい事態を避けられないものとして、あきらめること。観念すること。「もうこれまでだ、と—する」
4 覚えること。記憶すること。
「時にあたりて本歌を—す」〈徒然・二三八〉
5 知ること。存知。
「郎従小庭に伺候の由、全く—仕らず」〈平家・一〉
  Comments:
In spite of having removed it myself, I've now seen a couple sources say that the "resign oneself to one's fate" is possible. Also searching 覚悟 + 諦め says there is a relationship there (also in the kokugos), but much to my surprise, 諦め is more strongly "accepting fate" than I expected. (and less, throwing in the towel because something is difficult). 

Apparently the initial meaning was from Buddhism, and this is given explicitly in daijs.  Sankoku has simplified things way down from daijs 5 entries, and there seems to me to be quite a gap in the definitions there.  sankoku[1] says nothing about buddhism, but seems to parallel the Buddhism sense.  This seems rare by comparison in the wild (having googled usages for about an hour now). sankoku [2] is the combination of "decide" and "prepare" contained withing 心構え and 決心.  This seems to me to match daijs[1], without the expansive treatise on danger...

"Resignation" or something fate-related probably belongs.  But I don't think it should all be in one gloss, and I think the kokugo divisions back that up.
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1436720">諦め</xref>
+<gloss>resignation (to one's fate)</gloss>
3. A* 2024-01-15 18:06:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=覚悟
覚悟ができている
be mentally prepared
覚悟している
be determined
覚悟する
have a firm resolve

https://eow.alc.co.jp/search?q=覚悟を決める
prepare for anything
prepare to meet one's fate
psych(e) oneself up〈話〉
set one's teeth
steel oneself
単語帳
  Comments:
Perhaps move "resolve" higher on the list than I have?

Frieren(anime).  覚悟 comes up a lot, including 覚悟を決める, and it is always translated as "resolve".  From my limited reading on this term, this seems to be a particularly apt translation.

"resignation" seems off-the-mark. We currently have a translation for 覚悟を決める as "to prepare(for the worst)", which would align with "resignation", but I think this translation is also off. Japanese references give a description of something like "accepting the danger ahead and deciding to move forward", which is where this interpretation might have come from.  But it looks like 覚悟 and 覚悟を決める generally have positive connotations "to decide to move forward in spite of the dangers or challenges".

I'd honestly put "resolve" higher on the list, but I haven't researched this term so extensively as to make such a claim.

eijiro has nothing like "resignation" in an extensive list of collocations.  So if you don't have support to keep it, I'd recommend dropping.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>preparedness</gloss>
+<gloss>(mental) preparedness</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>resolve</gloss>
2. A 2021-11-18 00:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217590 Active (id: 2059566)
雁書
がんしょ
1. [n] [form]
▶ letter



History:
1. A 2020-02-22 21:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&litf;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217900 Active (id: 2059573)
願い [ichi1,news1,nf05] [io]
ねがい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ desire
▶ wish
▶ hope
2. [n]
▶ request
▶ entreaty
▶ plea
▶ appeal
Cross references:
  ⇐ see: 2036870 お願い【おねがい】 1. request; favour (to ask); wish
3. [n]
▶ prayer
4. [n,n-suf]
《oft. 願 when used as a suffix》
▶ (written) application



History:
4. A 2020-02-22 22:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2020-02-22 18:49:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening so sentences can be tagged.
2. A 2020-02-22 18:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
退職願い	54394
退職願	66242
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>request</gloss>
-<gloss>prayer</gloss>
-<gloss>petition</gloss>
+<gloss>hope</gloss>
@@ -30,2 +28,13 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>願 as a suffix</s_inf>
+<gloss>request</gloss>
+<gloss>entreaty</gloss>
+<gloss>plea</gloss>
+<gloss>appeal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prayer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>oft. 願 when used as a suffix</s_inf>
1. A* 2020-02-22 11:08:08  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://www.meijigakuin.ac.jp/mgda/file/valuable_materials.pdf
「貴重資料閲覧許可願」

meikyo: 表記慣用の固定した「退職願・休職願」などは、送りがなを付けない。
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>願</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23 +27,6 @@
-<gloss>application</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>願 as a suffix</s_inf>
+<gloss>(written) application</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217940 Active (id: 2062757)
願い出る [news2,nf44]
ねがいでる [news2,nf44]
1. [v1,vt]
▶ to ask for
▶ to apply for
▶ to make an application for
▶ to file a request for
▶ to submit (e.g. one's resignation)

Conjugations


History:
7. A 2020-03-29 23:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better without the example.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to ask for</gloss>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss>
-<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss>
+<gloss>to make an application for</gloss>
6. A 2020-03-28 02:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but "to apply for: and "to ask for" may well be suitable. 
I'll move those up a bit.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to apply for</gloss>
+<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to apply for</gloss>
-<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss>
5. A* 2020-03-27 11:15:44 
  Comments:
"ある時祖父に師について学問をしたいと願い出た。"
"彼女は、彼にパンの皮を与えさせてくれと願い出て"
"以前のように姉を援助してくれと願い出た。"
"彼は初物の権利を仲間たちに願い出て、"
"小学校まではサッカーをやっていたが、中学に入ってから父にフェンシング選手になることを願い出た。"
"摩訶は出撃を願い出たが、後主は許可しなかった。"
"ましていったんは敗れた者が自分から二度目の試合を願い出ることはほとんどない。"
"残りたい、と願い出る者が二三人あったが、夜八郎は、首をたてには振らなかった。"
"最終話では絵コンテに不満を持ち、監督に修正を願い出ている。"
"八郎太はヤツメと夫婦となることを条件に主・蜜姫の救出を願い出る。"
"身の置きようもなく、働いて疲れないので夜も眠れない。どうか仕事をさせてくださいと願い出たのだ。"
"尚泰は心臓をわずらっていて、いま動かすのは危険だというと、それなら医者をつれてきて診察させるといわれて困った。とにかく三か月ばかり待ってもらいたいと願い出た。"
"彼女は夫に向かって、いかにも優しくこう願った。それはローマ皇帝がいつか夫のところに来て、一緒に食事をしてくれるように、特別に願い出てもらいたいということであった。"


It is not used for formal requests alone but it is also a simple verb that means "to ask"
Trying to translate any of those passages with "to file a request for" or "to make an application for" will not work.
4. A 2020-03-27 05:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Not two senses. The original didn't actually say it had to be written, but I'll make it clearer that it's not.
  Diff:
@@ -17,8 +17 @@
-<gloss>to request</gloss>
-<gloss>to wish</gloss>
-<gloss>to ask</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to make an application for</gloss>
+<gloss>to make an application for (written or oral)</gloss>
@@ -27,2 +20,2 @@
-<gloss>to ask for (e.g. a leave of absence)</gloss>
-<gloss>to submit (one's resignation)</gloss>
+<gloss>to ask for (e.g. leave of absence)</gloss>
+<gloss>to submit (e.g. one's resignation)</gloss>
3. A* 2020-03-26 15:53:50 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
It does not have to be a written document.
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<gloss>to request</gloss>
+<gloss>to wish</gloss>
+<gloss>to ask</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218000 Active (id: 2059586)
願意
がんい
1. [n]
▶ wish
▶ hope
▶ petition
▶ request
2. [n]
▶ intent of a request
▶ purpose of an application
▶ content of a prayer



History:
4. A 2020-02-22 22:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-22 22:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think we need the "orig. meaning" note.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>object of an application</gloss>
@@ -21,0 +20,2 @@
+<gloss>purpose of an application</gloss>
+<gloss>content of a prayer</gloss>
2. A 2013-02-26 04:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
GG5 has one sense, but I think it splits.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>petition</gloss>
+<gloss>request</gloss>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>intent of a request</gloss>
1. A* 2013-02-23 10:16:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典: "petition"
daijs:
1 何かを願う気持ち。
2 願い出ていることの主旨・内容。「―を了承する」
daijr:
願いの趣旨。願う心。
nikk:
ある事柄について、こうなってほしい、こうありたいと願う心持。
  Comments:
"object of an application" seems pretty unclear to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>wish</gloss>
+<gloss>hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218050 Active (id: 2059565)
願書 [ichi1,news1,nf19]
がんしょ [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ (written) application
▶ written request
▶ petition
Cross references:
  ⇐ see: 2843419 願い書【ねがいしょ】 1. (written) application; written request; petition
2. [n]
▶ written prayer for a shrine or Buddhist temple
Cross references:
  ⇒ see: 1218070 願文 1. written prayer for a shrine or Buddhist temple



History:
6. A 2020-02-22 21:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
According to my refs, 願い書 is always written with okurigana. It will need to be a separate entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>願い書</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>願書</re_restr>
@@ -20,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ねがいしょ</reb>
-</r_ele>
@@ -26 +18,0 @@
-<gloss>application form</gloss>
@@ -28 +20 @@
-<gloss>written petition</gloss>
+<gloss>petition</gloss>
@@ -33 +25 @@
-<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss>
+<gloss>written prayer for a shrine or Buddhist temple</gloss>
5. A* 2020-02-22 11:11:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/願い書-594652
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/願書-470129

願書	719181
願い書	1015
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>願い書</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>願書</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねがいしょ</reb>
@@ -22,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1218070">願文</xref>
+<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss>
+</sense>
4. A 2017-11-07 22:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-04 17:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>written application or petition</gloss>
+<gloss>(written) application</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>written request</gloss>
+<gloss>written petition</gloss>
2. A 2011-05-03 22:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218070 Active (id: 2059568)
願文
がんもん
1. [n]
▶ written prayer for a shrine or Buddhist temple
Cross references:
  ⇐ see: 1218050 願書【がんしょ】 2. written prayer for a shrine or Buddhist temple
  ⇐ see: 2843419 願い書【ねがいしょ】 2. written prayer for a shrine or Buddhist temple



History:
1. A 2020-02-22 21:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss>
+<gloss>written prayer for a shrine or Buddhist temple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391610 Active (id: 2059503)
煽り
あおり
1. [n]
▶ gust (of wind)
▶ blast
2. [n]
▶ influence
▶ impact
3. [n]
▶ instigation
▶ agitation
▶ incitement
4. [n]
▶ tailgating
Cross references:
  ⇐ see: 1391630 煽る【あおる】 6. to tailgate
5. [n]
▶ low angle (photo or drawing)
Cross references:
  ⇐ see: 1391630 煽る【あおる】 5. to take a photo from a low angle



History:
6. A 2020-02-22 05:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-19 15:18:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>blast</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>impact</gloss>
@@ -20 +22,3 @@
-<gloss>instigating</gloss>
+<gloss>instigation</gloss>
+<gloss>agitation</gloss>
+<gloss>incitement</gloss>
4. A 2011-02-02 04:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
3. A* 2011-02-01 14:52:51  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あおり&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=00191200098700

http://ja.wikipedia.org/wiki/あおり
  Comments:
Not sure about the correct part-of-speech for the new definitions.
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<gloss>instigating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>low angle (photo or drawing)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-12-13 11:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406820 Active (id: 2059571)
[ichi1,news1,nf03]
むら [ichi1,news1,nf03] そん
1. [n]
▶ village
Cross references:
  ⇐ see: 2592520 間切り【まぎり】 2. land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns)



History:
2. A 2020-02-22 22:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
そん is so rarely used as a stand-alone noun for 村 that I think such a note clutters the entry.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<s_inf>そん is used in place names</s_inf>
1. A* 2020-02-22 09:41:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/村-140799
https://furigana.info/w/村:そん
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そん</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<s_inf>そん is used in place names</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437950 Active (id: 2059588)
鉄則 [news2,nf26]
てっそく [news2,nf26]
1. [n]
▶ ironclad rule
▶ inviolable rule
▶ invariable principle
▶ iron law



History:
2. A 2020-02-22 22:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 13:48:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ironclad regulation</gloss>
+<gloss>ironclad rule</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>invariable principle</gloss>
+<gloss>iron law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452350 Active (id: 2059490)
同行者
どうこうしゃ
1. [n]
▶ companion
▶ comrade
▶ escort
▶ member of a party
▶ fellow traveller
▶ fellow traveler



History:
2. A 2020-02-22 04:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>comrade</gloss>
1. A* 2020-02-22 00:33:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/同行者-2066242
https://ejje.weblio.jp/content/同行者
https://eow.alc.co.jp/search?q=同行者
  Comments:
Not exclusive to actual traveling
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>fellow travellers</gloss>
-<gloss>fellow travelers</gloss>
+<gloss>companion</gloss>
+<gloss>escort</gloss>
+<gloss>member of a party</gloss>
+<gloss>fellow traveller</gloss>
+<gloss>fellow traveler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474990 Active (id: 2153462)
白衣 [ichi1,news1,nf23]
はくい [ichi1,news1,nf23] びゃくえびゃくいはくえしろきぬしろぎぬ
1. [n]
▶ white clothes
▶ white robe
2. (はくい only) [n]
▶ white gown (worn by doctors, chemists, etc.)
3. (はくい,はくえ only) [n] [hist]
▶ commoner without rank (in ancient China)
4. (びゃくえ,はくえ,しろきぬ,しろぎぬ only) [n]
▶ layperson
Cross references:
  ⇒ ant: 2843354 緇衣【しえ】 2. priest



History:
3. A 2021-10-23 15:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-02-22 07:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the examples are now sense 2.
1. A* 2020-02-19 13:56:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/白衣-536229
はくい and びゃくえ are the sole readings appearing in meikyo and smk, so put them first
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>びゃくえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20 +23,7 @@
-<reb>びゃくえ</reb>
+<reb>はくえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しろきぬ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しろぎぬ</reb>
@@ -23,0 +33 @@
+<gloss>white clothes</gloss>
@@ -25 +35,20 @@
-<gloss>(doctor's) white gown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はくい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>white gown (worn by doctors, chemists, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はくい</stagr>
+<stagr>はくえ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>commoner without rank (in ancient China)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>びゃくえ</stagr>
+<stagr>はくえ</stagr>
+<stagr>しろきぬ</stagr>
+<stagr>しろぎぬ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="2843354">緇衣・しえ・2</xref>
+<gloss>layperson</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505860 Active (id: 2059589)
聞き届ける聞きとどける聞届ける
ききとどける
1. [v1,vt]
▶ to grant (a request)
▶ to accept
▶ to hear (a prayer)
▶ to comply with (a demand)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 22:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 22:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
聞き届け	        27272
聞きとどけ	1102
聞届け	        323
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞きとどける</keb>
@@ -16 +19,4 @@
-<gloss>to grant</gloss>
+<gloss>to grant (a request)</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to hear (a prayer)</gloss>
+<gloss>to comply with (a demand)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608600 Active (id: 2205827)
強豪 [news1,nf09] 強剛 [rK]
きょうごう [news1,nf09]
1. [n]
▶ overwhelming strength
▶ extremely strong person
▶ powerhouse
▶ very strong player
▶ very strong team



History:
7. A 2022-08-23 06:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-22 21:52:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 強豪    │ 665,938 │ 99.1% │
│ 強剛    │   4,499 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ きょうごう │   1,355 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-02-22 05:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need noun glosses. Reverting to Robin's version.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>extremely strong (person)</gloss>
+<gloss>extremely strong person</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>very strong (e.g. player, team)</gloss>
+<gloss>very strong player</gloss>
+<gloss>very strong team</gloss>
4. A* 2020-02-22 04:27:59 
  Comments:
"extremely strong (person)" is an adjective gloss, not a noun gloss.
3. A* 2020-02-22 03:49:23  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this the usual style we use?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>extremely strong person</gloss>
+<gloss>extremely strong (person)</gloss>
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>very strong player</gloss>
-<gloss>very strong team</gloss>
+<gloss>very strong (e.g. player, team)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801430 Active (id: 2059590)
隔意
かくい
1. [n]
《usu. in the negative as 〜なく, 〜のない, etc.》
▶ reserve
▶ reticence
▶ unfriendliness
▶ estrangement
Cross references:
  ⇐ see: 2843360 隔心【かくしん】 1. reserve; alienation; estrangement



History:
5. A 2020-02-22 22:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-22 14:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good point.
I think these glosses are better.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<s_inf>usu. in the negative, e.g. 〜なく or 〜のない</s_inf>
-<gloss>reservations</gloss>
-<gloss>alienation</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative as 〜なく, 〜のない, etc.</s_inf>
+<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>reticence</gloss>
+<gloss>unfriendliness</gloss>
3. A* 2020-02-22 08:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
My 3 JEs all give 〜なく/〜のない examples. Something like 隔意なく交わる is not necessarily a negative sentence.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative, e.g. 〜なく or 〜のない</s_inf>
2. A 2020-02-19 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this word isn't especially common to begin with, I think a simple note is fine.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>reserved</gloss>
-<gloss>with reservations</gloss>
+<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf>
+<gloss>reservations</gloss>
1. A* 2020-02-19 14:51:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/隔意-460057

隔意	2176
隔意なく	408
隔意ない	179
隔意のない	380
  Comments:
shall we add [note="usu. in the negative"] to this entry, or shall we create 隔意なく?
(about 80% of the aozora hits are in the negative, but the rest are also considerable)
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>alienation</gloss>
+<gloss>estrangement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036870 Active (id: 2155778)
お願い [spec1] 御願い [spec1]
おねがい [spec1]
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ request
▶ favour (to ask)
▶ wish
Cross references:
  ⇒ see: 1217900 願い 2. request; entreaty; plea; appeal
2. [int]
▶ please
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please

Conjugations


History:
10. A 2021-11-05 23:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-05 23:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not actually vs in kokugos
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-02-23 22:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-02-22 22:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1217900">願い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1217900">願い・2</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>favour (to ask)</gloss>
@@ -26,2 +27 @@
-<xref type="see" seq="1001720">御願いします</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref>
6. A 2017-02-10 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076250 Rejected (id: 2059478)
熟字
じゅくじ
1. [n]
▶ kanji compound
Cross references:
  ⇒ see: 1337830 熟語 1. kanji compound
2. [n]
▶ aged kanji character
▶ KILF

History:
5. R 2020-02-22 00:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just a troll. Best to ignore.
4. A* 2020-02-21 23:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have no idea what this is. I suggest a more informative gloss and proper references.
3. A* 2020-02-21 22:20:26 
  Comments:
based on 熟女
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aged kanji character</gloss>
+<gloss>KILF</gloss>
+</sense>
2. A 2020-02-20 11:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1337830">熟語</xref>
+<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127410 Rejected (id: 2059796)
熟女
じゅくじょ
1. [n]
▶ (sexually) attractive older woman
▶ mature woman
2. [n] [col]
《in pornography》
▶ MILF

History:
11. R 2020-02-24 11:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Anon has started another thread so I can drop this one.
10. A* 2020-02-22 23:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mean to approve it.
9. A 2020-02-22 23:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 30歳代から50歳代の、成熟した色気の漂う女性。
Daijr: 成熟した魅力をもつ女性。
GG5: a mature woman.
  Comments:
"MILF is the perfect translation for 熟女 in many cases, while somehwat inappropriate in others." 
"In porn, 熟女 generally refers to the woman in the porn..."
In other words, there are two senses; the fairly neutral one in the references and the porn one you get from WWW searches.
I quite agree with Robin's split. I'll put it back amended a bit. I propose dropping the "col" from sense 1.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -14,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>in pornography</s_inf>
8. A* 2020-02-22 19:18:35 
  Comments:
Why over-complicate things? In porn, 熟女 generally refers to the woman in the porn, not the genre itself (which would be 熟女もの etc.). Just 
google 熟女+AV for a confirmation. I definitely don't see the need for 2 different senses here.
MILF is the perfect translation for 熟女 in many cases, while somehwat inappropriate in others. That doesn't mean it shouldn't be included as 
a gloss. No one gloss fits every usage. Stylistically it's probably on point more often than it's not.
  Diff:
@@ -15,5 +15 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>MILF pornography (genre)</gloss>
+<gloss>MILF</gloss>
7. A 2020-02-22 18:29:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki 熟女(じゅくじょ):
・中年以上の熟年の女性。年齢で定められてはいない。
・熟女 (アダルトビデオ) - 熟女女優を起用したアダルトビデオ作品のジャンル。
https://en.wikipedia.org/wiki/MILF_pornography
couger: "an older woman seeking a sexual relationship with a younger man."
  Comments:
It's obviously not a term to be used in polite conversation but it isn't nearly as slangy as "MILF". I have encountered 熟女 in books where "MILF" would definitely not be an appropriate translation.
The term has come to refer to an entire genre of porn (which probably deserves its own sense).
I don't think "cougar" works.
  Diff:
@@ -14,2 +14,6 @@
-<gloss>cougar</gloss>
-<gloss>MILF</gloss>
+<gloss>mature woman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>MILF pornography (genre)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127410 Active (id: 2068978)
熟女
じゅくじょ
1. [n] [col]
▶ (sexually) attractive older woman
▶ mature woman
▶ MILF
Cross references:
  ⇒ see: 2843454 MILF【ミルフ】 1. MILF



History:
17. A 2020-05-15 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://twitter.com/practicaljp/status/1261071726479200257
This discussion was posted about on twitter.
16. A 2020-03-13 05:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All seems quiet.
15. A* 2020-03-03 01:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2020-03-03 01:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I see your point. I'll pull this back to one sense. I'll leave in the xref to MILF, close it and reopen if anyone wants to debate it further.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2843454">MILF・ミルフ</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>in porn, adult sites, etc.</s_inf>
13. A* 2020-02-25 17:07:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The English word "MILF" itself doesn't really imply that somebody necessarily wants to have sex with somebody.
The Google dictionary for example suggests: "a sexually attractive older woman, typically one who has children."
The Oxford English Dictionary defines the term as "an attractive and stylish young mother" (according to enwiki, whose own definition on the other hand doesn't 
mention motherhood). Cambridge.org suggests "a sexually attractive woman who is a mother". Notably nobody seems to be defining it as "a mother who the speaker, 
by using this word to describe them, is indicating a desire to have sex with", so the word obviously has a meaning beyond what's implied by spelling out the 
acronym.
I don't think 2 different senses are called for. It's not as if "MILF" is exclusively used in porn contexts in English. A "MILF" and a "sexually attractive 
woman" both seem to refer to the same two things, in most cases. That a "sexually attractive older woman" appears in an X-rated movie doesn't meaningfully 
change the meaning of the word used to describe her. We don't split おっぱい in this way, for example.
I also think the word is always [col], bordering on [vulg], whether in a porn context or not. native informer, Osakan in her 30's: "ちょっと下ネタ的なニュアンス
が感じられる"
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250010 Active (id: 2297126)

プロフ
1. [n] [abbr]
▶ profile
Cross references:
  ⇒ see: 1117820 プロフィール 1. profile
2. [n] {Internet}
▶ profile (page)



History:
5. A 2024-04-06 01:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-05 23:30:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -12,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>profile (page)</gloss>
3. A 2020-02-22 04:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-22 02:53:51 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256340 Active (id: 2059547)

しん
1. [n]
▶ intimacy
▶ closeness
▶ friendliness
Cross references:
  ⇔ ant: 2256070 疎【そ】 2. distant (of a relationship); estranged; alienated
2. [n]
▶ close relative
3. [pref]
▶ pro- (e.g. pro-American)
Cross references:
  ⇒ see: 1655870 親米 1. pro-American
  ⇐ see: 2571200 親アラブ【しんアラブ】 1. pro-Arab



History:
6. A 2020-02-22 14:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2256070">疎・そ・2</xref>
@@ -21 +22 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>pro- (e.g. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss>
+<gloss>pro- (e.g. pro-American)</gloss>
5. A 2020-02-21 03:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One is enough.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2571200">親アラブ</xref>
4. A 2010-10-05 01:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-04 21:42:58 
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>pro- (i.e. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss>
+<gloss>pro- (e.g. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss>
2. A 2010-08-15 15:57:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1655870">親米</xref>
+<xref type="see" seq="2571200">親アラブ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406720 Active (id: 2059516)

そう
1. [n,adj-na]
▶ vibrancy
▶ strength
▶ bravery
▶ manliness
2. [n,adj-na]
▶ (esp. of men) one's prime (approx. age 30)
3. [ctr]
《also 草》
▶ counter for times of moxibustion



History:
2. A 2020-02-22 07:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
From rejected  2843371.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<s_inf>also 草</s_inf>
+<gloss>counter for times of moxibustion</gloss>
+</sense>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678120 Active (id: 2174250)
膳立て
ぜんだて
1. [n,vs,vi]
▶ setting the table
▶ laying the table
2. [n,vs,vi] [id]
《usu. お〜》
▶ setting up
▶ getting one's ducks in a row
▶ running interference
▶ setting the stage
Cross references:
  ⇒ see: 1694890 お膳立て 2. setting up; getting one's ducks in a row; running interference; setting the stage

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-02-22 07:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>laying the table</gloss>
@@ -19 +20,6 @@
-<gloss>preparation</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>setting up</gloss>
+<gloss>getting one's ducks in a row</gloss>
+<gloss>running interference</gloss>
+<gloss>setting the stage</gloss>
3. A* 2020-02-19 05:49:29  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/膳立て-550598
nikk: https://kotobank.jp/word/膳立-2055960
both say that sense 2 is usually prefixed with お
  Comments:
shall we align the definitions of 膳立て and お膳立て?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1694890">お膳立て・2</xref>
2. A 2012-01-16 04:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-15 06:58:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843273 Active (id: 2059556)
両京
りょうきょう
1. [n]
▶ the two capitals (e.g. Tokyo and Kyoto, Chang'an and Luoyang)



History:
4. A 2020-02-22 17:38:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "二つの都。中国の古都、長安と洛陽や、日本の、京都と東京など。"
kanjigen: "二つの都。(イ)漢・唐では西京(長安)と東京(洛陽ラクヨウ)のこと。(ロ)宋ソウでは東京(開封府)と西京(河南府)のこと。"
  Comments:
"two" is fine when preceded by the definite article.
I think this is better than "both" considering that the definition is "二つの都". Compare with 両家: "両方の家", 両者: "両方の者", 両腕: "両方のうで", etc.
This should really be one sense with the city names as examples. No need for a lit. gloss.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>Kyōto and Tokyo</gloss>
-<gloss g_type="lit">both capitals</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Chang'an and Luoyang (ancient Chinese capitals)</gloss>
+<gloss>the two capitals (e.g. Tokyo and Kyoto, Chang'an and Luoyang)</gloss>
3. A* 2020-02-22 15:33:57 
  Comments:
"two" is certainly not a literal translation of "両"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="lit">two capitals</gloss>
+<gloss g_type="lit">both capitals</gloss>
2. A 2020-02-22 07:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-16 04:17:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/両京-2092784
G n-gram: 1256

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843293 Active (id: 2059512)
疣浮草
いぼうきくさイボウキクサ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ gibbous duckweed (Lemna gibba)
▶ swollen duckweed
▶ fat duckweed



History:
2. A 2020-02-22 07:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-17 12:57:42  Nicolas Maia
  Refs:
動植物名よみかた辞典 https://kotobank.jp/word/疣浮草-1776340
https://ja.wikipedia.org/wiki/イボウキクサ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843294 Active (id: 2059510)
微塵子浮草
みじんこうきくさミジンコウキクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian watermeal (Wolffia globosa)



History:
2. A 2020-02-22 07:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-17 13:03:05  Nicolas Maia
  Refs:
nipponica https://kotobank.jp/word/ミジンコウキクサ-871969
動植物名よみかた辞典 https://kotobank.jp/word/微塵子浮草-1773471
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミジンコウキクサ
  Comments:
There seems to be some confusion in the sources as to whether it's Wolffia globosa or Wolffia arrhiza. Wikipedia and Nipponica say globosa, and that's what I'm going with.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843295 Active (id: 2059502)
小浮草
こうきくさコウキクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common duckweed (Lemna minor)
▶ lesser duckweed



History:
2. A 2020-02-22 05:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lemna_minor
1. A* 2020-02-17 13:05:41  Nicolas Maia
  Refs:
動植物名よみかた辞典 https://kotobank.jp/word/小浮草-1763113
https://ja.wikipedia.org/wiki/コウキクサ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843313 Active (id: 2059475)

せん
1. [n] [rare]
▶ colic
Cross references:
  ⇒ see: 1955590 疝気 1. colic



History:
4. A 2020-02-22 00:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-19 05:11:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
しらたみ is apparently a reading only found in ancient dictionaries (< 50 ghits of "しらたみ" 疝)
http://shinku.nichibun.ac.jp/kojiruien/pdf/hogi_1/hogi_1_1191.pdf
〔伊呂波字類抄〕疝 シラタミ、亦アタハラ

Nikkoku's しらたみ entry cites 〔十巻本和名抄‐二〕
and Kojien has both しらたみ and あたはら, again citing only ancient dictionaries
I think we should not include dictionary-only entries
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しらたみ</reb>
-</r_ele>
2. A 2020-02-18 08:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-18 06:23:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/疝-549215
four hits in aozora (excluding compounds)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843317 Active (id: 2059563)
老いの繰り言
おいのくりごと
1. [exp,n]
▶ repetitious harping of the elderly
▶ oft-repeated tales by old folks
▶ tedious and repetitive talk of old people
▶ old man's rambling



History:
4. A 2020-02-22 19:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-22 08:06:29 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>old man's rambling</gloss>
2. A 2020-02-22 07:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>tedious talk by old person</gloss>
+<gloss>repetitious harping of the elderly</gloss>
+<gloss>oft-repeated tales by old folks</gloss>
+<gloss>tedious and repetitive talk of old people</gloss>
1. A* 2020-02-18 12:10:29  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/老いの繰り言-216608
  Comments:
老人が過去の話や愚痴を何度も繰り返すこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843340 Active (id: 2059500)

せん
1. [n] [abbr]
▶ Siam (former name of Thailand)
Cross references:
  ⇒ see: 1061760 暹羅【シャム】 1. Siam (former name of Thailand)



History:
2. A 2020-02-22 05:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it just scrapes in.
1. A* 2020-02-19 04:03:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/暹-1352748
koj: 暹羅(シャム)の略。
  Comments:
is this kanwa content? but on the other hand we include 英、仏、瑞、露、羅、etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843341 Active (id: 2059520)

かもせん
1. [n]
▶ carpet
▶ rug (esp. felt)
Cross references:
  ⇒ see: 1810010 毛氈【もうせん】 1. carpet; rug (esp. felt)



History:
2. A 2020-02-22 07:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 04:16:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/氈-466898
nikk: https://kotobank.jp/word/氈・氊-2055530
frequency: https://furigana.info/w/氈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843342 Active (id: 2059477)
全一
ぜんいつ
1. [n,adj-na]
▶ perfect whole
▶ unity



History:
2. A 2020-02-22 00:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 04:50:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/全一-549346
smk: 完全な(統一有る)一体であること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843345 Active (id: 2059595)

せん
1. [n] [rare]
▶ brick (used in Chinese-style buildings)
Cross references:
  ⇒ see: 1559090 煉瓦【れんが】 1. brick



History:
2. A 2020-02-22 23:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-19 06:52:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/磚・塼・甎-309163
daijs: https://kotobank.jp/word/磚-549229
nikk: https://kotobank.jp/word/塼・磚・甎-2055526

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843351 Active (id: 2059564)
基本のキ
きほんのキ
1. [exp,n]
▶ the absolute basics (esp. in educational contexts)
▶ most basic of basics
▶ most fundamental thing



History:
4. A 2020-02-22 20:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-22 13:09:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"感染対策の世界では“基本のキ”である、レッドゾーン(防護服を着る区域)とグリーンゾーン(防護服を着なくてもいい安全な区域)に明確に分けることもしておらずグチャグチャ。"
  Comments:
In non-educational contexts this is synonymous with "基本中の基本".
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>the basics (esp. in educational contexts)</gloss>
+<gloss>the absolute basics (esp. in educational contexts)</gloss>
+<gloss>most basic of basics</gloss>
+<gloss>most fundamental thing</gloss>
2. A 2020-02-22 07:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
基本のキ	7654
基本の気	56
In lots of sites advertising courses, textbooks, etc.
  Comments:
A sort-of slogan.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<gloss>basic of basic</gloss>
-<gloss>most basic thing</gloss>
+<gloss>the basics (esp. in educational contexts)</gloss>
1. A* 2020-02-19 13:02:02  huixing
  Refs:
bing 216,000,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843352 Rejected (id: 2059474)

1. [n]
▶ Chu (name of several ancient Chinese states)
▶ Ch'u
Cross references:
  ⇒ see: 1307390 四面楚歌【しめんそか】 1. being surrounded by enemies on all sides; being betrayed (forsaken) by everybody

History:
2. R 2020-02-22 00:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with the JMnedict 楚 entry.
1. A* 2020-02-19 13:04:20  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/楚-89056

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843357 Active (id: 2059597)
疎意
そい
1. [n] [arch]
《usu. in the negative, e.g. as 〜なく》
▶ wanting to remain distant
▶ alienation
▶ estrangement
▶ unfriendliness



History:
3. A 2020-02-22 23:57:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "避けようとする気持ち。"
nikk: "うとんずる心。疎外する意志。"
  Comments:
I think this is arch. No hits on aozora. Can't find any modern examples.
Slightly different meaning from 隔意.
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1801430">隔意</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
-<gloss>reserve</gloss>
-<gloss>reticence</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>usu. in the negative, e.g. as 〜なく</s_inf>
+<gloss>wanting to remain distant</gloss>
+<gloss>alienation</gloss>
+<gloss>estrangement</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>estrangement</gloss>
2. A 2020-02-22 23:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,3 +14,4 @@
-<s_inf>usu. with a negative</s_inf>
-<gloss>distant in feeling</gloss>
-<gloss>alienation</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>reticence</gloss>
+<gloss>unfriendliness</gloss>
1. A* 2020-02-19 14:30:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/疎意-551629
G n-gram: 113

Hepburn: (utoki kokoro) n.
Distant, strange, cold, or unfriendly in feeling; treating with neglect;
-- mostly connected with a negative, as: soinaku, without reverse or neglect, intimate, friendly;
soi ni wa kesshite mōsazu soro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843360 Active (id: 2059596)
隔心
かくしんきゃくしん [ok]
1. [n]
▶ reserve
▶ alienation
▶ estrangement
Cross references:
  ⇒ see: 1801430 隔意 1. reserve; reticence; unfriendliness; estrangement
  ⇐ see: 2843361 隔て心【へだてごころ】 1. reserve; alienation; estrangement



History:
3. A 2020-02-22 23:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>reservations</gloss>
+<gloss>reserve</gloss>
2. A 2020-02-20 00:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
shinmeikai: "古くは、「きゃくしん」"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2020-02-19 16:07:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/隔心-460384
  Comments:
隔意	2176
隔心	926

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843362 Active (id: 2059519)

そう
1. [n] [hist]
▶ rural local self-government (Muromachi period)



History:
2. A 2020-02-22 07:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought I'd done this one already.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rural local self-government during the Muromachi period</gloss>
+<gloss>rural local self-government (Muromachi period)</gloss>
1. A* 2020-02-19 22:20:31  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen etc https://kotobank.jp/word/惣-89092

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843369 Active (id: 2059511)
湯治客
とうじきゃく
1. [n]
▶ visitor at hot springs resort



History:
2. A 2020-02-22 07:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>visitor at hot springs</gloss>
-<gloss>visitor to a hot-spring (health) resort</gloss>
+<gloss>visitor at hot springs resort</gloss>
1. A* 2020-02-20 09:52:59  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843370 Active (id: 2059522)
寄稿家
きこうか
1. [n]
▶ contributor (of articles)
▶ contributing writer
Cross references:
  ⇒ see: 1219710 寄稿 1. contribution (e.g. to newspaper)



History:
2. A 2020-02-22 08:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contributing writer</gloss>
1. A* 2020-02-20 10:30:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/寄稿家-2027281
寄稿	487621
寄稿者	65053
寄稿家	3436

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843371 Rejected (id: 2059517)

そう
1. [ctr]
▶ counter for times of moxibustion

History:
2. R 2020-02-22 07:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be merged with the existing 壮/そう entry. I'll do it.
1. A* 2020-02-20 10:56:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/壮-551679

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843372 Active (id: 2059521)
股ドン
またドンマタドン
1. [n,vs] [col]
▶ restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン 1. slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 08:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://numan.tokyo/words/7yDsl
0 n-grams. Quite a lot of WWW hits
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>placing one's leg between someone's legs (while keeping them against a well, e.g. to keep them from leaving)</gloss>
+<gloss>restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs</gloss>
1. A* 2020-02-20 12:16:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://yes-sports.com/kabedon-3592
  Comments:
Hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843373 Active (id: 2059509)
床ドン
ゆかドンユカドン (nokanji)
1. [n,vs] [col]
▶ pinning someone on the floor by lying on them
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン【かべドン】 1. slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic)
2. [n,vs] [col]
▶ banging on the floor (e.g. to quieten one's neighbor)
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン【かべドン】 2. banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 07:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams but many WWW hits.
  Comments:
Many of the images are a bit sexual.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・1</xref>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>to pin someone down on the floor weighing on them</gloss>
+<gloss>pinning someone on the floor by lying on them</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・2</xref>
1. A* 2020-02-20 12:22:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://yes-sports.com/kabedon-3592
  Comments:
Hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843383 Deleted (id: 2059716)
ウ動詞う動詞
ウどうし (ウ動詞)うどうし (う動詞)
1. [n]
《esp. in JSL contexts》
▶ godan verb
▶ type 1 verb
▶ u-verb
Cross references:
  ⇒ see: 1268540 五段動詞 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb



History:
6. D 2020-02-23 23:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. I'll propose the removal of those グループ* entries too.
5. A* 2020-02-22 17:00:27 
  Refs:
う動詞 and る動詞 are more common
4. A* 2020-02-22 12:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These are just Japanese translations of English terms used to teach Japanese grammar. I don't think we need them. I would delete グループ1動詞 and グループ2動詞 as well. I've never seen these terms in Japanese-language materials.
3. A* 2020-02-22 11:32:38  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikibooks.org/wiki/日本語/非母語話者むけ/文法/動詞
  Comments:
if ghits are few then probably safe to delete.  グループ1 and グループ2 seem much more common
2. A* 2020-02-22 06:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Low Googits.
  Comments:
Any references? I've not seen this form before.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843386 Active (id: 2059498)

そう
1. [n]
▶ report to the emperor
Cross references:
  ⇒ see: 1925750 奏する【そうする】 1. to report to the Emperor



History:
2. A 2020-02-22 05:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1925750">奏する・そうする・1</xref>
1. A* 2020-02-21 08:21:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/奏-89087

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843387 Active (id: 2059728)

そう
1. [n] [arch]
▶ old man
▶ venerable gentleman
Cross references:
  ⇒ see: 1576720 翁【おきな】 1. old man; venerable gentleman



History:
3. A 2020-02-23 23:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr only has a kanwa entry for this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-02-22 05:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2020-02-21 08:31:02  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/叟-551656

Hepburn: Sō ソウ 叟 (okina) n. A respectful appellation in speaking to, or of an old man==venerable sir.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843388 Active (id: 2059506)

そう
1. [n] [obs]
▶ palace room for government officials
Cross references:
  ⇒ see: 1400370 曹司【ぞうし】 1. palace room for government officials or ladies in waiting
2. [n] [obs]
▶ fellow
▶ set (of people)
▶ clan
▶ family



History:
2. A 2020-02-22 05:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather dated.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2020-02-21 08:45:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/曹-551660
smk: 「ともがら」の意の漢語的表現。汝が曹(=お前ら)・わが曹(=われら)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843389 Active (id: 2059472)
会社訪問
かいしゃほうもん
1. [n]
▶ company visit
▶ visit to a prospective employer



History:
2. A 2020-02-22 00:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to visit the company before entering a company</gloss>
+<gloss>company visit</gloss>
+<gloss>visit to a prospective employer</gloss>
1. A* 2020-02-21 08:46:51  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/会社訪問-457510
  Comments:
「会社訪問」とは、自分が志望する会社を訪問して、仕事内容や社内の雰囲気を見学させてもらうこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843403 Active (id: 2059495)
生活発表会
せいかつはっぴょうかい
1. [n]
▶ kindergarten or nursery school dance and song performance (usu. at year-end)



History:
2. A 2020-02-22 04:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生活発表会	25754
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kindergarten or nursery school dance and song performance (usu. held towards the end of the calendar or school year)</gloss>
+<gloss>kindergarten or nursery school dance and song performance (usu. at year-end)</gloss>
1. A* 2020-02-22 03:55:08 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生活発表会
saw used by kindergarten in Hyogo (for February event, unlike what wiki suggests (12月 or 3月)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843404 Active (id: 2060212)
お楽しみ会
おたのしみかい
1. [n]
▶ party (esp. for children or the elderly)
▶ funfest



History:
6. A 2020-03-02 00:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-02-29 02:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that should be a usage note, 
but part of the definition itself.
(it's not about usage, really)
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>esp. for children and old people</s_inf>
-<gloss>party</gloss>
+<gloss>party (esp. for children or the elderly)</gloss>
4. A 2020-02-28 05:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: お楽しみ会(おたのしみかい)とは、子供会・保育所・幼稚園・小学校・老人ホームなどで行われるパーティーの一種で
ある。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>esp. for children and old people</s_inf>
3. A* 2020-02-27 17:34:57 
  Refs:
Wikipedia and Gogle images
  Comments:
I think this should mention taht it's for children and held in a school class or similar
2. A 2020-02-22 04:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
お楽しみ会	69532
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>funfest</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843405 Active (id: 2059536)
就学前教育
しゅうがくぜんきょういく
1. [n]
▶ pre-school education



History:
2. A 2020-02-22 12:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
koj, jwiki and 日本大百科全書 only have しゅうがく*ぜん*きょういく.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しゅうがくまえきょういく</reb>
+<reb>しゅうがくぜんきょういく</reb>
1. A* 2020-02-22 05:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
就学前教育	50953

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843406 Active (id: 2083417)
小花
こばな
1. [n] {hanafuda}
▶ small hanafuda deck
Cross references:
  ⇐ see: 2846260 懐中花【かいちゅうばな】 1. pocket-sized hanafuda; small hanafuda



History:
3. A 2020-10-06 07:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>small hanafuda</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>small hanafuda deck</gloss>
2. A 2020-02-22 05:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 05:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tengudo.jp/flower/2411.html
"復刻地方札 越後小花"
http://at-hobby.apolo.jp/cgi-bin/site.cgi?style=html&view=2&word=h3_FUDA2.html
"手摺り小花" "極小サイズの”手摺り花札”です。"
from the 朝⽇新聞 2000.11.14 ⼤阪⼣刊 page 3 (not available online without a subscription)
"普通のサイズの三分の⼀ほどのミニ花札が作業机の上を鮮やかに彩る。「⼩花」と名付けられたこの花札。今はほとんど⾒かけなくなった⼿刷りの逸品。その
昔、芸者さんがお座敷で使っていたそう だが、今は、額に⼊れて部屋のアクセサリー⽤に買っていく⼈が多い。"
http://www.naibi.net/d/b.pdf
Giochi giapponesi di riflessione by Franco Pratesi
"L’esemplare del Museo (Cat. n° 32878) di provenienza Nintendo (stesso fabbricante delle carte precedenti) è in formato ridotto, 
varietà Marufuku, indicato anche come kobana, dal colore nero. Le dimensioni delle carte scendono in questo caso a 25x40 mm, senza 
però modifiche apprezzabili nelle figure"

https://japanplayingcardmuseum.com/6-2-2-2-echigohanahudacarta-copy-musashinocarta/
"後の「八八花札」には「小花」とか「懐中花」と呼ばれる小型の札がある。これが小型の「越後花」の伝統を受け継いだものであり、「越後小花」はそのモデル
になった小型の武蔵野であった可能性がある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843407 Active (id: 2059731)

そん
1. [n] [rare]
▶ descendant (usu. of a certain generation)
2. [n] [arch]
▶ lineage
▶ pedigree
3. [n] [arch]
▶ grandchild



History:
3. A 2020-02-24 00:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj and nikk have the grandchild sense.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1406230">孫・まご</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>grandchild</gloss>
+<gloss>descendant (usu. of a certain generation)</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>descendant (usu. of a certain generation)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>grandchild</gloss>
+</sense>
2. A 2020-02-23 22:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>lineage</gloss>
+<gloss>pedigree</gloss>
1. A* 2020-02-22 10:31:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/孫-441331
smk: 「何代目かの子孫」の意の漢語的表現。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843408 Active (id: 2059708)

1. [ctr] [rare]
▶ branch (of flowers)
▶ cluster
▶ mass (of clouds)



History:
2. A 2020-02-23 22:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Daijr or Koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-02-22 10:52:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/朶-556055
  Comments:
definition adapted from 一朶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843409 Active (id: 2059584)
旧君
きゅうくん
1. [n] [rare]
▶ former lord
Cross references:
  ⇒ see: 1230810 旧主 1. former lord



History:
2. A 2020-02-22 22:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 11:39:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/旧君-2028761
koj: 前に仕えた君主。旧主。
G n-gram: 99

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843410 Active (id: 2059583)
旧訓
きゅうくん
1. [n]
▶ former reading (of kanji, classical Chinese, etc.)
2. [n]
▶ ancient teachings



History:
2. A 2020-02-22 22:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better this way, I think.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ancient reading (of kanji, classical Chinese, etc.)</gloss>
+<gloss>former reading (of kanji, classical Chinese, etc.)</gloss>
1. A* 2020-02-22 11:48:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/旧訓-476755

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843411 Active (id: 2059846)
金ラメ
きんラメ
1. [n]
▶ gold lame
Cross references:
  ⇒ see: 1139870 ラメ 1. lamé (cloth made from gold or silver thread)



History:
2. A 2020-02-25 04:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金ラメ	9548
銀ラメ	7418
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1139870">ラメ</xref>
+<gloss>gold lame</gloss>
1. A* 2020-02-22 11:50:39 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/金ラメ-1303880

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843412 Active (id: 2059582)
特牛
こというしこというじこっていこっていうしこってうしこっといこといこといのうし
1. [n] [arch]
▶ strong bull



History:
2. A 2020-02-22 22:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 12:30:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/特牛-502597
daijr: https://kotobank.jp/word/特牛・牡牛-267920
daijr: https://kotobank.jp/word/特牛・牡牛-267920

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843413 Active (id: 2059581)
文法範疇
ぶんぽうはんちゅう
1. [n] {linguistics}
▶ grammatical category



History:
2. A 2020-02-22 22:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 12:46:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/文法範疇-164118

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843414 Active (id: 2059580)
文法カテゴリー文法カテゴリ
ぶんぽうカテゴリー (文法カテゴリー)ぶんぽうカテゴリ (文法カテゴリ)
1. [n] {linguistics}
▶ grammatical category



History:
2. A 2020-02-22 22:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 12:49:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
文法範疇	610
文法カテゴリー	814
文法的カテゴリー	146
文法カテゴリ	141

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843415 Active (id: 2060372)

いてこます
1. [v5s,vt] Dialect: ksb
▶ to attack
▶ to punch

Conjugations


History:
2. A 2020-03-05 14:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj has more broadly as ksb
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<dial>&osb;</dial>
+<pos>&vt;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
1. A* 2020-02-22 14:19:12 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2072/m0u/
https://www.weblio.jp/content/いてこます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843416 Active (id: 2059741)
貧書生
ひんしょせい
1. [n] [rare]
▶ impoverished student
▶ poor student
Cross references:
  ⇐ see: 2843417 貧生【ひんせい】 1. impoverished student; poor student



History:
4. A 2020-02-24 01:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 852
  Comments:
Pretty obscure. Most of the examples are quite old.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2020-02-22 22:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a "poor" student.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>impoverished student</gloss>
2. A 2020-02-22 22:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 14:54:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/貧書生-614646

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843417 Active (id: 2059755)
貧生
ひんせい
1. [n] [arch]
▶ impoverished student
▶ poor student
Cross references:
  ⇒ see: 2843416 貧書生 1. impoverished student; poor student
2. [n] [arch]
▶ poor person



History:
3. A 2020-02-24 02:11:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs only has the student sense.
"beggar" isn't right.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>poor person</gloss>
-<gloss>beggar</gloss>
+<xref type="see" seq="2843416">貧書生</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>impoverished student</gloss>
+<gloss>poor student</gloss>
@@ -18,3 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2843416">貧書生</xref>
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>poor student</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>poor person</gloss>
2. A 2020-02-22 22:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 15:03:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/貧生-614667
G n-gram: 74

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843418 Active (id: 2148393)
新型コロナウイルス感染症 [spec1]
しんがたコロナウイルスかんせんしょう [spec1]
1. [n]
▶ COVID-19
▶ coronavirus disease 2019
Cross references:
  ⇒ see: 2843002 新型コロナウイルス 1. novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2)
  ⇐ see: 1051700 コロナ 3. COVID-19
  ⇐ see: 2845221 COVID-19【コビッドじゅうきゅう】 1. COVID-19; coronavirus disease 2019



History:
7. A 2021-10-01 06:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-01 06:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-03-21 00:48:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an x-ref to the unofficial name.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス・しんがたコロナウイルス</xref>
-<xref type="see" seq="2843009">武漢肺炎</xref>
+<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス</xref>
4. A 2020-03-15 19:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-15 18:34:13 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Coronavirus disease 2019</gloss>
+<gloss>coronavirus disease 2019</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843419 Active (id: 2059575)
願い書
ねがいしょ
1. [n]
▶ (written) application
▶ written request
▶ petition
Cross references:
  ⇒ see: 1218050 願書 1. (written) application; written request; petition
2. [n]
▶ written prayer for a shrine or Buddhist temple
Cross references:
  ⇒ see: 1218070 願文 1. written prayer for a shrine or Buddhist temple



History:
2. A 2020-02-22 22:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 21:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843420 Active (id: 2059574)
願を立てる願をたてる
がんをたてる
1. [exp,v1]
▶ to make a wish (to a god)
▶ to pray (for the fulfilment of a wish)
Cross references:
  ⇒ see: 1868550 願をかける 1. to make a wish (to a god); to pray (for the fulfilment of a wish)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 22:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 21:28:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5471918 Active (id: 2059473)

ちゆ
1. [place]
▶ Chu (name of several ancient Chinese states)
▶ Ch'u



History:
1. A 2020-02-22 00:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected JMdict 2843352.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chiyu</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Chu (name of several ancient Chinese states)</gloss>
+<gloss>Ch'u</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742294 Active (id: 2059491)
邳州
ひしゅう
1. [place]
▶ Pizhou (China)



History:
2. A 2020-02-22 04:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-22 00:58:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒ州市

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742295 Active (id: 2059485)
下邳
かひ
1. [place]
▶ Xiapi (ancient name for Pizhou, China)



History:
2. A 2020-02-22 03:14:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pizhou
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ancient name for Pizhou (China)</gloss>
+<gloss>Xiapi (ancient name for Pizhou, China)</gloss>
1. A* 2020-02-22 00:59:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒ州市
https://kotobank.jp/word/下邳-2023782

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml