JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ London ding dong ding dong |
6. | R 2020-02-20 02:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-02-20 02:00:43 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>London</gloss> +<gloss>London ding dong ding dong</gloss> |
|
4. | A 2012-09-30 06:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-24 03:53:00 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-29 21:08:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ British capital ▶ London
|
5. | A 2021-11-07 23:53:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
4. | A 2020-02-20 02:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref> |
|
3. | A* 2020-02-20 02:22:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "イギリスの首都。えいけい。" http://yourei.jp/英京 |
|
Comments: | Most of the examples are "英京ロンドン". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>British capital</gloss> |
|
2. | A 2019-06-03 23:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 612 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2019-06-01 16:37:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>えいけい</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>London (British capital)</gloss> +<gloss>London</gloss> |
1. |
[v1,vt]
{mathematics}
▶ to multiply
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to crossbreed ▶ to cross-breed ▶ to cross ▶ to cross-fertilize ▶ to hybridize
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to mix (e.g. paint colours) |
5. | A 2020-12-15 17:05:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daij: 掛(け)合(わ)せる G n-grams: 掛け合わせる 12537 かけ合わせる 1695 かけあわせる 1432 掛け合せる 160 掛けあわせる 207 かけ合せる 133 掛合わせる 60 掛合せる 21 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>かけ合わせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛けあわせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ合せる</keb> |
|
4. | A 2020-02-24 13:59:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A* 2020-02-20 04:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Aligning & adding. |
|
Diff: | @@ -25 +25,4 @@ -<gloss>to mate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to mix (e.g. paint colours)</gloss> |
|
2. | A 2014-06-10 10:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-09 03:04:52 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | - I can't find "negotiate" after checking four or five sources. - "cross breed" should be spelled "crossbreed" (eg Webster) or "cross-breed" (eg Oxford Adv Learner's) - multiply (numbers) and "crossbreed" are distinct senses . GG5 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to negotiate</gloss> +<field>&math;</field> @@ -17 +17,9 @@ -<gloss>to cross breed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to crossbreed</gloss> +<gloss>to cross-breed</gloss> +<gloss>to cross</gloss> +<gloss>to cross-fertilize</gloss> +<gloss>to hybridize</gloss> +<gloss>to mate</gloss> |
1. |
[n]
▶ ventilation fan ▶ extractor fan |
2. | A 2020-02-20 19:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-20 19:25:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, www-images |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>extractor fan</gloss> |
1. |
[v5b,vi]
▶ to reach ▶ to amount to ▶ to befall ▶ to happen to ▶ to extend ▶ to go on (for, until) |
|||||
2. |
[v5b,vi]
▶ to be up to the task ▶ to come up to |
|||||
3. |
[v5b,vi]
▶ to compare with ▶ to be a match (for) |
|||||
4. |
[v5b,vi]
▶ to commit (a crime)
|
|||||
5. |
[v5b,vi]
《usu. used in the negative》 ▶ to require (to do)
|
5. | A 2020-02-20 22:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see the point of that xref. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref> @@ -48 +47 @@ -<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref> +<xref type="see" seq="2181860">には及ばない・1</xref> |
|
4. | A* 2020-02-20 20:36:04 | |
Diff: | @@ -48 +48 @@ -<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref> +<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref> |
|
3. | A 2019-11-15 21:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to go on for/until</gloss> +<gloss>to go on (for, until)</gloss> |
|
2. | A* 2019-11-15 18:40:11 | |
Refs: | 大辞泉 + 大辞林 |
|
Comments: | 「五時間に―・ぶ討論」 「会議はしばしば深夜に-・んだ」 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to go on for/until</gloss> |
|
1. | A 2018-02-18 03:28:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48 +48,2 @@ -<gloss>to require (to do) (usu. used in the negative)</gloss> +<s_inf>usu. used in the negative</s_inf> +<gloss>to require (to do)</gloss> |
1. |
[n]
▶ spirit ▶ sprite ▶ nymph |
|||||
2. |
[n]
▶ energy ▶ vigor (vigour) ▶ strength |
|||||
3. |
[n]
▶ fine details |
|||||
4. |
[n]
▶ semen
|
2. | A 2020-02-20 11:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 09:26:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/精-544391 the refs don't say it's an abbr but all define as "精液" |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1379890">精液</xref> |
1. |
[n]
▶ occasion ▶ time |
|||||
2. |
[n]
▶ section (of a literary work or piece of music) ▶ passage ▶ paragraph ▶ verse ▶ stanza |
|||||
3. |
[n]
{grammar}
▶ clause |
|||||
4. |
[n]
▶ season ▶ term |
|||||
5. |
[n]
▶ one's principles ▶ integrity |
|||||
6. |
[n]
{botany}
▶ node (of a plant stem) |
|||||
7. |
[n]
▶ (taxonomical) section |
|||||
8. |
[n]
▶ knot (nautical mile per hour)
|
8. | A 2021-12-15 03:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-15 01:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. Moved "clause" sense up. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>section (of a literary work)</gloss> +<gloss>section (of a literary work or piece of music)</gloss> +<gloss>passage</gloss> @@ -27,16 +27,0 @@ -<gloss>passage</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>season</gloss> -<gloss>term</gloss> -<gloss>holiday</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>principle</gloss> -<gloss>integrity</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>node (of a plant stem)</gloss> @@ -50,0 +36,15 @@ +<gloss>season</gloss> +<gloss>term</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's principles</gloss> +<gloss>integrity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>node (of a plant stem)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -51,0 +52,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1386150">ノット</xref> +<gloss>knot (nautical mile per hour)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-14 23:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-13 22:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -46 +46 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2020-02-20 11:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>term</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ winning a war ▶ victory |
4. | A 2021-11-18 01:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-02-20 22:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-20 17:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to remove those. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf19</ke_pri> |
|
1. | A* 2020-02-20 17:16:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr saw it written as 戦捷 on the box here: https://www.slam.org/collection/objects/54005/ (from Meiji 39) |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,3 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf19</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戦捷</keb> @@ -17 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>winning a war</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>triumph</gloss> |
1. |
[n]
▶ small dining table (usu. for a single person) ▶ serving tray (with legs)
|
|||||
2. |
[n]
▶ meal ▶ food ▶ serving
|
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for bowlfuls of rice |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for pairs of chopsticks |
3. | A 2020-02-20 11:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-19 11:17:58 dine <...address hidden...> | |
Comments: | they are two senses in the kokugos |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> |
|
1. | A 2010-09-03 22:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2576860">御膳</xref> |
1. |
[n]
▶ health care center ▶ health care centre |
|
2. |
[n]
▶ animal shelter |
11. | A 2020-02-20 20:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
10. | A* 2020-02-20 12:35:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42908/ https://www.pet-home.jp/center/ etc |
|
Comments: | Not in dictionaries |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>animal shelter</gloss> +</sense> |
|
9. | A 2018-06-28 07:17:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2018-02-17 19:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, mypedia, 世界大百科事典, nipp only have -じょ ngrams ほけんじょ 18 ほけんしょ 5 site:lg.jp "hokensho" 763 site:lg.jp "hokenjo" 6,580 (lg.jp = 地方公共団体を対象としたドメイン名) |
|
7. | A* 2018-02-17 18:00:08 | |
Refs: | all other dictionaries |
|
Comments: | None of the other dictionaries I've got at my disposal have "hokensho" at all, although I do see it is given as the primary reading on the Wikipedia page. However, in my 15- plus year experience with the language it's always been hokenjo. So make that the primary reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>ほけんじょ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほけんじょ</reb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[uk,on-mim]
▶ irresistibly ▶ suddenly |
|
2. |
[vs]
[col]
▶ to be turned on ▶ to be horny |
3. | A 2020-02-20 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-20 04:23:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/群群・叢叢・斑斑-2086811 one hit of 斑々 in aozora: https://furigana.info/w/斑々 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>群群</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>群群</keb> +<keb>叢叢</keb> @@ -14 +17,4 @@ -<keb>叢叢</keb> +<keb>斑々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斑斑</keb> |
|
1. | A 2010-06-23 00:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,1 +28,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ special train ▶ extra train
|
2. | A 2020-02-24 01:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think most people would understand that from "special train". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>extra train (providing temporary train service for special occasions)</gloss> +<gloss>extra train</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 19:46:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時列車 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>extra train (providing temporary train service for special occasions)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to multiply
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to crossbreed ▶ to cross-breed ▶ to cross ▶ to cross-fertilize ▶ to hybridize
|
3. | A 2020-12-15 17:23:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 掛(け)合(わ)す G n-grams: 掛け合わす 619 かけ合わす 103 かけあわす 56 no hits for other variants |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ合わす</keb> |
|
2. | A 2020-02-20 04:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "mate" is too general. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to mate</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 03:41:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1207630">掛け合わせる・1</xref> @@ -13 +15,11 @@ -<gloss>to cross breed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1207630">掛け合わせる・2</xref> +<gloss>to crossbreed</gloss> +<gloss>to cross-breed</gloss> +<gloss>to cross</gloss> +<gloss>to cross-fertilize</gloss> +<gloss>to hybridize</gloss> +<gloss>to mate</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ extent to which (something) is true or false ▶ whether or not (something) is true |
6. | A 2020-02-20 04:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 👍 |
|
5. | A* 2020-02-19 23:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom: "彼の証言の真偽のほどは不明である It is uncertain whether his testimony is true or not." |
|
Comments: | OK, I can see the case for keeping it. I agree that "whether it is true or not" is ambiguous (although not wrong). I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>whether it is true or not</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>extent to which (something) is true or false</gloss> +<gloss>whether or not (something) is true</gloss> |
|
4. | D* 2020-02-19 20:14:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | I think set phrases like this are useful to have. I agree with Rene though that our gloss (at least alone) is not great--it's ambiguous. When I first read it, I thought it meant "regardless of whether it's true or not". |
|
3. | D* 2020-02-18 18:53:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems to be a bit of a set phrase, but i wonder if this is true of all X+NOT_Xのほど if it's kept, it doesn't mean "whether it's true or not", it means "the extent to which [something is] true or false". because the translation is not particularly idiomatic and obvious/literal, i'd be inclined to delete it |
|
2. | D* 2020-02-18 04:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 真偽のほど 48692 真偽の程 26620 |
|
Comments: | On the other hand, it's been there for nearly 20 years, it's reasonably common, it's in 2 Tanaka sentences, several GG5 examples, Eijiro, Readers+, etc. While we might not add it now, I don't really think it needs to be removed. Since Robin and I tend to be on contrasting sides of this sort of discussion I'd be interested in what others think too. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ancestor ▶ forefather ▶ progenitor |
|
2. |
[n]
▶ originator ▶ pioneer ▶ inventor ▶ founder |
|
3. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ grandfather |
2. | A 2020-02-20 11:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-19 12:02:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祖-551572 学研国語大辞典: 祖父。 smk: 〔祖父の意〕「先祖・開祖」の意の漢語的表現。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>originator</gloss> +<gloss>pioneer</gloss> +<gloss>inventor</gloss> +<gloss>founder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>grandfather</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ dense ▶ thick ▶ crowded
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ close (relationship) ▶ intimate |
|||||
3. |
[adj-na,n]
▶ minute ▶ fine ▶ careful |
|||||
4. |
[adj-na,n]
▶ secret |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ esoteric Buddhism ▶ secret Buddhist teachings
|
5. | A 2020-02-20 22:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've fixed the sentence. |
|
4. | A* 2020-02-20 11:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | -> adjective glosses There's a sentence tagged for sense 2 in which 密 is just part of a kanji compound word. It doesn't belong with this entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,3 +13,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>density</gloss> -<gloss>thickness</gloss> +<xref type="ant" seq="2256070">疎・そ・1</xref> +<gloss>dense</gloss> +<gloss>thick</gloss> +<gloss>crowded</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,2 +21,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>secrecy</gloss> +<gloss>close (relationship)</gloss> +<gloss>intimate</gloss> @@ -21,0 +25 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -23 +26,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -25,0 +29,6 @@ +<gloss>careful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>secret</gloss> |
|
3. | A 2016-05-22 07:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-05-10 10:56:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref> +<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>esoteric Buddhism</gloss> +<gloss>secret Buddhist teachings</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kanji compound
|
2. | A 2020-02-20 11:16:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1337830">熟語</xref> +<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kanji compound
|
|||||
2. |
[n]
▶ aged kanji character ▶ KILF |
5. | R 2020-02-22 00:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just a troll. Best to ignore. |
|
4. | A* 2020-02-21 23:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have no idea what this is. I suggest a more informative gloss and proper references. |
|
3. | A* 2020-02-21 22:20:26 | |
Comments: | based on 熟女 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aged kanji character</gloss> +<gloss>KILF</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-20 11:16:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1337830">熟語</xref> +<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
▶ sparse
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ distant (of a relationship) ▶ estranged ▶ alienated
|
5. | A 2020-02-20 10:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "人口が疎である be sparsely [thinly] populated." 天網恢恢疎にして漏らさず No matches |
|
Comments: | I don't think we need that x-ref. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref> |
|
4. | A* 2020-02-19 12:28:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | antonyms: daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/疎-455544 idiom: https://furigana.info/w/疎:そ most quotations of sense 1 are in this idiom |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="ant" seq="2014380">密・みつ・1</xref> +<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref> @@ -17,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="2256340">親・しん・1</xref> |
|
3. | A 2017-08-25 23:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-25 14:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,2 +18,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>not close (of a relationship)</gloss> +<gloss>distant (of a relationship)</gloss> +<gloss>estranged</gloss> +<gloss>alienated</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ abruptly (rising) |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
《original meaning》 ▶ slowly (rising) |
6. | A 2020-02-21 05:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | むっくと 3768 むくと 25310 ムクと 35537 むくっと 12546 ムクッと 8992 ムクっと 4927 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>むっくと</reb> +<reb>ムクと</reb> @@ -18,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>むっくと</reb> +</r_ele> @@ -26 +28,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
5. | A* 2020-02-20 12:25:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/むくっと https://kotobank.jp/word/むくっと-2086214 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むくっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムクッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムクっと</reb> |
|
4. | A 2012-06-12 07:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-09 05:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with むっくり |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> |
|
2. | A 2012-05-28 00:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to go through hardships ▶ have a hard time (of it) ▶ to have a bitter experience |
5. | D 2020-02-20 00:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いをする 290792 |
|
Comments: | Yes, the adj+思いをする is very common. I'll withdraw the proposal. |
|
4. | A* 2020-02-19 23:30:45 | |
Comments: | I think the meaning is obvious. |
|
3. | A* 2020-02-19 22:14:16 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | There are quite a lot of 〜思いをする expressions. Not sure how common this one is compared to the others though. |
|
2. | A* 2020-02-18 19:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·つらい思いをする suffer; have a difficult time; go through [undergo, experience] hardships; go through hell |
|
Comments: | i would say this one is relatively obvious from the sum of its parts? for sense 1 of 辛い we have: ▶ painful ▶ bitter ▶ heart-breaking ▶ difficult (emotionally) |
|
1. | A* 2020-02-16 00:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つらい思いをする 8189 辛い思いをする 19063 中辞典 |
|
Comments: | Came up in a new Tatoeba sentence. Meaning not obvious. |
1. |
[n]
[net-sl]
{sports}
《from 急にボールが来たので, said by Atsushi Yanagisawa after he missed a goal in the 2006 FIFA World Cup》 ▶ missed scoring opportunity (in soccer) |
10. | A 2023-03-16 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キュー・ビー・ケー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キュービーケイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2020-02-20 20:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
8. | A* 2020-02-18 23:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | To me, the entry feels incomplete without the extra information because the gloss isn't simply a translation of the quote. But if I'm the only one who thinks this, I won't object to its removal. |
|
7. | A* 2020-02-18 18:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the existing note seems a little encyclopaedic to me, but it's not like we're going to run out of paper to print it definitely some kind of note for 急にボールが来たので is needed, i'm not sure the origin is necessary, but either way |
|
6. | A* 2020-02-18 05:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If I saw it with just the gloss, I'd think "where did that come from?". With the "from 急にボールが来たので" I'd feel I had enough information. The extra bit about Atsushi Yanagisawa doesn't add much for me. If I wanted to find that out I'd go Googling, but I probably wouldn't bother. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ urtext edition |
2. | A 2020-02-20 00:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Urtext_edition |
|
Comments: | Don't usually capitalize this in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Urtext edition</gloss> +<gloss>urtext edition</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-19 06:40:52 Opencooper | |
Refs: | GG5; Readers+ 原典版 16873 |
1. |
[n]
▶ burial chamber
|
2. | A 2020-02-20 20:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's annoying that they do that. |
|
1. | A* 2020-02-19 06:59:12 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/墓室-383581 daijs and nikk don't have this entry even if they use 墓室 in their definitions of 磚 G n-gram: 7159 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ phonological alternation ▶ sound alternation ▶ phonetic alternation
|
2. | A 2020-02-20 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Fleshing it out. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>alternation</gloss> +<gloss>phonological alternation</gloss> +<gloss>sound alternation</gloss> +<gloss>phonetic alternation</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-19 11:33:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/音韻交替-41823 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ alternant
|
2. | A 2020-02-20 00:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-19 11:35:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/交替形-262109 |
1. |
[n]
[arch]
▶ white clothes |
2. | A 2020-02-20 00:33:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Zero hits on aozora and I can't find any modern examples. Probably archaic. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-19 13:44:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/素衣-551625 G n-gram: 97 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ priest's black robe |
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ priest
|
2. | A 2020-02-20 19:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-19 13:53:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/緇衣-71826 |
1. |
[n]
▶ commoner ▶ common people
|
2. | A 2020-02-20 00:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-19 14:01:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/庶人-534697 庶人 2285 庶民 1705073 |
|
Comments: | both singular and plural |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unique ▶ peerless ▶ invaluable ▶ priceless |
5. | A 2023-09-20 10:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>二つと無いと</keb> +<keb>二つと無い</keb> |
|
4. | A 2023-09-20 10:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>二つと無い</keb> +<keb>二つと無いと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-02-20 20:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A* 2020-02-20 07:35:41 | |
Comments: | I guess this gets the point across. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>unique (esp. of works of art and valuables)</gloss> +<gloss>unique</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>irreplaceable</gloss> +<gloss>invaluable</gloss> +<gloss>priceless</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-19 14:58:51 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=二つとない |
|
Comments: | 「世界に二つとない高価なサファイア」 |
1. |
[n]
▶ reserve ▶ alienation ▶ estrangement
|
3. | A 2020-02-22 23:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>reservations</gloss> +<gloss>reserve</gloss> |
|
2. | A 2020-02-20 00:37:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 shinmeikai: "古くは、「きゃくしん」" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
1. | A* 2020-02-19 16:07:41 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/隔心-460384 |
|
Comments: | 隔意 2176 隔心 926 |
1. |
[n]
▶ searching for the culprit ▶ trying to find out who did something |
4. | A 2021-05-26 23:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 犯人探し 53973 犯人捜し 10850 |
|
3. | A* 2021-05-26 17:07:24 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>犯人捜し</keb> |
|
2. | A 2020-02-20 02:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | "witch-hunting" has a nuance which I think is not present here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>finding the culprit</gloss> -<gloss>witch-hunting</gloss> +<gloss>searching for the culprit</gloss> +<gloss>trying to find out who did something</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-19 23:22:57 |
1. |
[n]
▶ Satanism
|
2. | A 2020-02-20 02:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>satanism</gloss> +<xref type="see" seq="2833058">悪魔崇拝</xref> +<gloss>Satanism</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 00:18:45 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サタニズム |
1. |
[n]
[arch]
▶ drizzle ▶ scattered rain |
2. | A 2020-02-20 04:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More like this. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>thin rain</gloss> +<gloss>scattered rain</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 04:18:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/疎雨・疏雨-311467 daijs:https://kotobank.jp/word/疎雨-551664 nikk: https://kotobank.jp/word/疎雨・疏雨・踈雨-2056284 only two hits on aozora |
|
Comments: | do we say "sparse rain" in English? |
1. |
[n,n-suf]
▶ dictation ▶ verbal statement |
2. | A 2020-02-24 03:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-20 05:06:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 口述。「田口博士―」 other kokugos except daijs simply define it as 述べる: https://kotobank.jp/word/述-528834 |
1. |
[n]
▶ Ansei Purge (1858-1860) |
2. | A 2020-02-20 19:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-20 05:13:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ansei_Purge daijr/s |
1. |
[n]
[arch]
▶ rank of the emperor ▶ imperial throne
|
2. | A 2020-02-23 06:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly worth it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the imperial throne</gloss> +<gloss>imperial throne</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 05:18:21 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祚-551575 only two hits on aozora and kokugo examples are before Edo period, hence arch Hepburn 第三版: So ソ 祚 (kurai) n. Office or dignity,--spoken only of the Tenshi: Tenshi no so wo fumu, to occupy the imperial dignity--the throne. |
1. |
[n]
▶ visitor at hot springs resort |
2. | A 2020-02-22 07:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>visitor at hot springs</gloss> -<gloss>visitor to a hot-spring (health) resort</gloss> +<gloss>visitor at hot springs resort</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 09:52:59 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
1. |
[n]
▶ contributor (of articles) ▶ contributing writer
|
2. | A 2020-02-22 08:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>contributing writer</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 10:30:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/寄稿家-2027281 寄稿 487621 寄稿者 65053 寄稿家 3436 |
1. |
[ctr]
▶ counter for times of moxibustion |
2. | R 2020-02-22 07:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be merged with the existing 壮/そう entry. I'll do it. |
|
1. | A* 2020-02-20 10:56:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/壮-551679 |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs
|
2. | A 2020-02-22 08:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/7yDsl 0 n-grams. Quite a lot of WWW hits |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・1</xref> @@ -17 +18 @@ -<gloss>placing one's leg between someone's legs (while keeping them against a well, e.g. to keep them from leaving)</gloss> +<gloss>restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 12:16:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://yes-sports.com/kabedon-3592 |
|
Comments: | Hard to gloss |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ pinning someone on the floor by lying on them
|
|||||
2. |
[n,vs]
[col]
▶ banging on the floor (e.g. to quieten one's neighbor)
|
2. | A 2020-02-22 07:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams but many WWW hits. |
|
Comments: | Many of the images are a bit sexual. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・1</xref> @@ -17 +19 @@ -<gloss>to pin someone down on the floor weighing on them</gloss> +<gloss>pinning someone on the floor by lying on them</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・2</xref> |
|
1. | A* 2020-02-20 12:22:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://yes-sports.com/kabedon-3592 |
|
Comments: | Hard to gloss |
1. |
[n]
▶ metropolitan tramway ▶ tram operated by the metropolitan government (esp. Tokyo) |
4. | A 2020-02-21 11:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Brazilians |
|
Comments: | May be possible. We need to discuss it. |
|
3. | A* 2020-02-21 05:34:11 Nicolas Maia | |
Comments: | I just noticed the nikkey ref refers to actual trains, not trams. Would it be feasible to have a tag such as "Brazilian Japanese", in the same vein as other 方言 with their own tags? |
|
2. | A 2020-02-21 05:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a former resident of Arakawa-ku, I used the Toden a lot. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>metropolitan streetcar</gloss> -<gloss>tram operated by the (Tokyo) metropolitan government</gloss> +<gloss>metropolitan tramway</gloss> +<gloss>tram operated by the metropolitan government (esp. Tokyo)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 13:42:48 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/都電-584173 https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/190718-24brasil.html |
|
Comments: | Not just Tokyo |
1. |
[adj-na,n]
▶ lexical |
2. | A 2020-02-20 22:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-20 15:30:08 dine <...address hidden...> | |
Refs: | レキシカル 1926 レキシカルな 108 レキシカルの No matches レキシカルに 116 |
|
Comments: | in linguistics and programming mostly used in compounds, e.g. レキシカルスコープ (lexical scope), レキシカルプロファイリング (lexical profiling) |
1. |
[n]
▶ additional bus service ▶ extra bus
|
2. | A 2020-02-24 01:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 臨時バス 31584 |
|
Comments: | A bit obvious. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1815690">臨時列車</xref> +<gloss>additional bus service</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>additional bus service operating on a route (for special occasions)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 19:41:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時バス https://ejje.weblio.jp/sentence/content/臨時バス |
1. |
[n]
▶ relief service (bus, train, etc.) ▶ interim service ▶ additional service |
2. | A 2020-02-21 03:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/臨時便 臨時便 54477 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>relief (bus, train) service</gloss> +<gloss>relief service (bus, train, etc.)</gloss> +<gloss>interim service</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 19:51:39 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時便 |
1. |
[n]
▶ illicit traffic ▶ contraband |
2. | A 2020-02-25 15:56:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-20 22:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
[rare]
{architecture}
▶ wooden framework |
2. | A 2020-02-21 03:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | This should do. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>格組み</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>wood frame assembled lengthwise and crosswise</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>wooden framework</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-20 22:29:04 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/格組-494880 |
|
Comments: | Not sure if I understood correctly |