JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1148230 Rejected (id: 2059305)
倫敦 [ateji]
ロンドン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ London ding dong ding dong

History:
6. R 2020-02-20 02:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2020-02-20 02:00:43 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>London</gloss>
+<gloss>London ding dong ding dong</gloss>
4. A 2012-09-30 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:53:00  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 21:08:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174410 Active (id: 2156998)
英京
えいきょうえいけい
1. [n] [obs]
▶ British capital
▶ London
Cross references:
  ⇒ see: 1148230 【ロンドン】 1. London (UK)



History:
5. A 2021-11-07 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2020-02-20 02:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref>
3. A* 2020-02-20 02:22:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "イギリスの首都。えいけい。"
http://yourei.jp/英京
  Comments:
Most of the examples are "英京ロンドン".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>British capital</gloss>
2. A 2019-06-03 23:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 612
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1148230">ロンドン</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A 2019-06-01 16:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>えいけい</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>London (British capital)</gloss>
+<gloss>London</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207630 Active (id: 2090158)
掛け合わせるかけ合わせる掛け合せる掛けあわせるかけ合せる
かけあわせる
1. [v1,vt] {mathematics}
▶ to multiply
Cross references:
  ⇐ see: 1851040 掛け合わす【かけあわす】 1. to multiply
2. [v1,vt]
▶ to crossbreed
▶ to cross-breed
▶ to cross
▶ to cross-fertilize
▶ to hybridize
Cross references:
  ⇐ see: 1851040 掛け合わす【かけあわす】 2. to crossbreed; to cross-breed; to cross; to cross-fertilize; to hybridize
3. [v1,vt]
▶ to mix (e.g. paint colours)

Conjugations


History:
5. A 2020-12-15 17:05:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij: 掛(け)合(わ)せる
G n-grams:
 掛け合わせる	12537
 かけ合わせる	 1695
 かけあわせる	 1432
 掛け合せる 	  160
 掛けあわせる	  207
 かけ合せる  	  133
 掛合わせる	   60
 掛合せる  	   21
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>かけ合わせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛けあわせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ合せる</keb>
4. A 2020-02-24 13:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2020-02-20 04:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning & adding.
  Diff:
@@ -25 +25,4 @@
-<gloss>to mate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to mix (e.g. paint colours)</gloss>
2. A 2014-06-10 10:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-06-09 03:04:52  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
- I can't find "negotiate" after checking four or five sources.
- "cross breed" should be spelled "crossbreed" (eg Webster) or "cross-breed" (eg Oxford Adv Learner's)
- multiply (numbers) and "crossbreed" are distinct senses
.
GG5
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to negotiate</gloss>
+<field>&math;</field>
@@ -17 +17,9 @@
-<gloss>to cross breed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to crossbreed</gloss>
+<gloss>to cross-breed</gloss>
+<gloss>to cross</gloss>
+<gloss>to cross-fertilize</gloss>
+<gloss>to hybridize</gloss>
+<gloss>to mate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212790 Active (id: 2059344)
換気扇 [ichi1]
かんきせん [ichi1]
1. [n]
▶ ventilation fan
▶ extractor fan



History:
2. A 2020-02-20 19:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 19:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, www-images
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extractor fan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228170 Active (id: 2059354)
及ぶ [ichi1,news1,nf09]
およぶ [ichi1,news1,nf09]
1. [v5b,vi]
▶ to reach
▶ to amount to
▶ to befall
▶ to happen to
▶ to extend
▶ to go on (for, until)
2. [v5b,vi]
▶ to be up to the task
▶ to come up to
3. [v5b,vi]
▶ to compare with
▶ to be a match (for)
4. [v5b,vi]
▶ to commit (a crime)
Cross references:
  ⇒ see: 2249310 犯罪に及ぶ 1. to commit a crime; to resort to crime
5. [v5b,vi]
《usu. used in the negative》
▶ to require (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 2181860 には及ばない 1. there is no need to; it is fine if you don't; unnecessary

Conjugations


History:
5. A 2020-02-20 22:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see the point of that xref.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref>
@@ -48 +47 @@
-<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref>
+<xref type="see" seq="2181860">には及ばない・1</xref>
4. A* 2020-02-20 20:36:04 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref>
+<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref>
3. A 2019-11-15 21:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to go on for/until</gloss>
+<gloss>to go on (for, until)</gloss>
2. A* 2019-11-15 18:40:11 
  Refs:
大辞泉 + 大辞林
  Comments:
「五時間に―・ぶ討論」
「会議はしばしば深夜に-・んだ」
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to go on for/until</gloss>
1. A 2018-02-18 03:28:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>to require (to do) (usu. used in the negative)</gloss>
+<s_inf>usu. used in the negative</s_inf>
+<gloss>to require (to do)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379850 Active (id: 2059327)
[news1,nf05]
せい [news1,nf05]
1. [n]
▶ spirit
▶ sprite
▶ nymph
2. [n]
▶ energy
▶ vigor (vigour)
▶ strength
3. [n]
▶ fine details
4. [n]
▶ semen
Cross references:
  ⇒ see: 1379890 精液 1. semen; seminal fluid; sperm



History:
2. A 2020-02-20 11:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-17 09:26:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/精-544391
the refs don't say it's an abbr but all define as "精液"
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1379890">精液</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386140 Active (id: 2169562)
[ichi1,news1,nf06]
せつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ occasion
▶ time
2. [n]
▶ section (of a literary work or piece of music)
▶ passage
▶ paragraph
▶ verse
▶ stanza
3. [n] {grammar}
▶ clause
4. [n]
▶ season
▶ term
5. [n]
▶ one's principles
▶ integrity
6. [n] {botany}
▶ node (of a plant stem)
7. [n]
▶ (taxonomical) section
8. [n]
▶ knot (nautical mile per hour)
Cross references:
  ⇒ see: 1386150 【ノット】 1. knot (nautical mile per hour)



History:
8. A 2021-12-15 03:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-15 01:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Added sense.
Moved "clause" sense up.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>section (of a literary work)</gloss>
+<gloss>section (of a literary work or piece of music)</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
@@ -27,16 +27,0 @@
-<gloss>passage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>season</gloss>
-<gloss>term</gloss>
-<gloss>holiday</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>principle</gloss>
-<gloss>integrity</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>node (of a plant stem)</gloss>
@@ -50,0 +36,15 @@
+<gloss>season</gloss>
+<gloss>term</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's principles</gloss>
+<gloss>integrity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>node (of a plant stem)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -51,0 +52,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1386150">ノット</xref>
+<gloss>knot (nautical mile per hour)</gloss>
6. A 2021-12-14 23:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-13 22:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2020-02-20 11:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>term</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390310 Active (id: 2162621)
戦勝 [news1,nf19] 戦捷
せんしょう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ winning a war
▶ victory

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-02-20 22:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-20 17:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to remove those.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf19</ke_pri>
1. A* 2020-02-20 17:16:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
saw it written as 戦捷 on the box here: 
https://www.slam.org/collection/objects/54005/
(from Meiji 39)
  Diff:
@@ -6,2 +6,3 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf19</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戦捷</keb>
@@ -17 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>winning a war</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>triumph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396490 Active (id: 2059326)
[news1,nf18]
ぜん [news1,nf18]
1. [n]
▶ small dining table (usu. for a single person)
▶ serving tray (with legs)
Cross references:
  ⇐ see: 1787590 膳部【ぜんぶ】 1. food (on a table; esp. a small Japanese table); dinner; cover (in a restaurant)
2. [n]
▶ meal
▶ food
▶ serving
Cross references:
  ⇔ see: 2576860 御膳 1. meal
3. [ctr]
▶ counter for bowlfuls of rice
4. [ctr]
▶ counter for pairs of chopsticks



History:
3. A 2020-02-20 11:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-19 11:17:58  dine <...address hidden...>
  Comments:
they are two senses in the kokugos
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
1. A 2010-09-03 22:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2576860">御膳</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584000 Active (id: 2059350)
保健所 [spec1,news1,nf12]
ほけんじょ [spec1] ほけんしょ [news1,nf12]
1. [n]
▶ health care center
▶ health care centre
2. [n]
▶ animal shelter



History:
11. A 2020-02-20 20:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
10. A* 2020-02-20 12:35:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42908/
https://www.pet-home.jp/center/
etc
  Comments:
Not in dictionaries
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>animal shelter</gloss>
+</sense>
9. A 2018-06-28 07:17:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2018-02-17 19:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, mypedia, 世界大百科事典, nipp only have -じょ
ngrams
ほけんじょ	18
ほけんしょ	5
site:lg.jp "hokensho" 763
site:lg.jp "hokenjo" 6,580
(lg.jp = 地方公共団体を対象としたドメイン名)
7. A* 2018-02-17 18:00:08 
  Refs:
all other dictionaries
  Comments:
None of the other dictionaries I've got at my disposal have 
"hokensho" at all, although I do see it is given as the 
primary reading on the Wikipedia page. However, in my 15-
plus year experience with the language it's always been 
hokenjo. So make that the primary reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>ほけんじょ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほけんじょ</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632710 Active (id: 2059315)
群々群群叢々叢叢斑々斑斑
むらむらムラムラ (nokanji)
1. [adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ irresistibly
▶ suddenly
2. [vs] [col]
▶ to be turned on
▶ to be horny

Conjugations


History:
3. A 2020-02-20 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-20 04:23:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/群群・叢叢・斑斑-2086811
one hit of 斑々 in aozora: https://furigana.info/w/斑々
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>群群</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>群群</keb>
+<keb>叢叢</keb>
@@ -14 +17,4 @@
-<keb>叢叢</keb>
+<keb>斑々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斑斑</keb>
1. A 2010-06-23 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815690 Active (id: 2059751)
臨時列車
りんじれっしゃ
1. [n]
▶ special train
▶ extra train
Cross references:
  ⇐ see: 2843376 臨時バス【りんじバス】 1. additional bus service; extra bus



History:
2. A 2020-02-24 01:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think most people would understand that from "special train".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>extra train (providing temporary train service for special occasions)</gloss>
+<gloss>extra train</gloss>
1. A* 2020-02-20 19:46:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時列車
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>extra train (providing temporary train service for special occasions)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851040 Active (id: 2090160)
掛け合わすかけ合わす
かけあわす
1. [v5s,vt]
▶ to multiply
Cross references:
  ⇒ see: 1207630 掛け合わせる 1. to multiply
2. [v5s,vt]
▶ to crossbreed
▶ to cross-breed
▶ to cross
▶ to cross-fertilize
▶ to hybridize
Cross references:
  ⇒ see: 1207630 掛け合わせる 2. to crossbreed; to cross-breed; to cross; to cross-fertilize; to hybridize

Conjugations


History:
3. A 2020-12-15 17:23:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 掛(け)合(わ)す
G n-grams:
 掛け合わす	619
 かけ合わす	103
 かけあわす	 56
no hits for other variants
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ合わす</keb>
2. A 2020-02-20 04:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"mate" is too general.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to mate</gloss>
1. A* 2020-02-20 03:41:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1207630">掛け合わせる・1</xref>
@@ -13 +15,11 @@
-<gloss>to cross breed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1207630">掛け合わせる・2</xref>
+<gloss>to crossbreed</gloss>
+<gloss>to cross-breed</gloss>
+<gloss>to cross</gloss>
+<gloss>to cross-fertilize</gloss>
+<gloss>to hybridize</gloss>
+<gloss>to mate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883740 Active (id: 2059316)
真偽のほど真偽の程
しんぎのほど
1. [exp,n]
▶ extent to which (something) is true or false
▶ whether or not (something) is true



History:
6. A 2020-02-20 04:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
👍
5. A* 2020-02-19 23:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom: "彼の証言の真偽のほどは不明である It is uncertain whether his testimony is true or not."
  Comments:
OK, I can see the case for keeping it. I agree that "whether it is true or not" is ambiguous (although not wrong). I think this is clearer.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>whether it is true or not</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extent to which (something) is true or false</gloss>
+<gloss>whether or not (something) is true</gloss>
4. D* 2020-02-19 20:14:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
I think set phrases like this are useful 
to have. I agree with Rene though that our 
gloss (at least alone) is not great--it's 
ambiguous. When I first read it, I thought 
it meant "regardless of whether it's true 
or not".
3. D* 2020-02-18 18:53:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it seems to be a bit of a set phrase, but i wonder if this is true of all X+NOT_Xのほど

if it's kept, it doesn't mean "whether it's true or not", it means "the extent to which [something is] true or false".  because the translation is not particularly idiomatic and obvious/literal, i'd be inclined to delete it
2. D* 2020-02-18 04:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真偽のほど	48692
真偽の程	26620
  Comments:
On the other hand, it's been there for nearly 20 years, it's reasonably common, it's in 2 Tanaka sentences, several GG5 examples, Eijiro, Readers+, etc. While we might not add it now, I don't really think it needs to be removed.
Since Robin and I tend to be on contrasting sides of this sort of discussion I'd be interested in what others think too.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956570 Active (id: 2059328)
[news1,nf16]
[news1,nf16]
1. [n]
▶ ancestor
▶ forefather
▶ progenitor
2. [n]
▶ originator
▶ pioneer
▶ inventor
▶ founder
3. [n]
《orig. meaning》
▶ grandfather



History:
2. A 2020-02-20 11:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 12:02:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祖-551572
学研国語大辞典: 祖父。
smk: 〔祖父の意〕「先祖・開祖」の意の漢語的表現。
  Diff:
@@ -19,0 +20,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>originator</gloss>
+<gloss>pioneer</gloss>
+<gloss>inventor</gloss>
+<gloss>founder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>grandfather</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014380 Active (id: 2059353)

みつ
1. [adj-na,n]
▶ dense
▶ thick
▶ crowded
Cross references:
  ⇔ ant: 2256070 疎【そ】 1. sparse
2. [adj-na,n]
▶ close (relationship)
▶ intimate
3. [adj-na,n]
▶ minute
▶ fine
▶ careful
4. [adj-na,n]
▶ secret
5. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ esoteric Buddhism
▶ secret Buddhist teachings
Cross references:
  ⇒ see: 1528230 密教【みっきょう】 1. esoteric Buddhism; Tantric Buddhism; Vajrayana; secret Buddhist teachings; Mikkyō



History:
5. A 2020-02-20 22:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've fixed the sentence.
4. A* 2020-02-20 11:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
-> adjective glosses
There's a sentence tagged for sense 2 in which 密 is just part of a kanji compound word. It doesn't belong with this entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +13,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>density</gloss>
-<gloss>thickness</gloss>
+<xref type="ant" seq="2256070">疎・そ・1</xref>
+<gloss>dense</gloss>
+<gloss>thick</gloss>
+<gloss>crowded</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>secrecy</gloss>
+<gloss>close (relationship)</gloss>
+<gloss>intimate</gloss>
@@ -21,0 +25 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,0 +29,6 @@
+<gloss>careful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>secret</gloss>
3. A 2016-05-22 07:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-10 10:56:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -26,0 +27,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1528230">密教・みっきょう</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>esoteric Buddhism</gloss>
+<gloss>secret Buddhist teachings</gloss>
+</sense>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076250 Active (id: 2059329)
熟字
じゅくじ
1. [n]
▶ kanji compound
Cross references:
  ⇒ see: 1337830 熟語 1. kanji compound



History:
2. A 2020-02-20 11:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1337830">熟語</xref>
+<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076250 Rejected (id: 2059478)
熟字
じゅくじ
1. [n]
▶ kanji compound
Cross references:
  ⇒ see: 1337830 熟語 1. kanji compound
2. [n]
▶ aged kanji character
▶ KILF

History:
5. R 2020-02-22 00:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just a troll. Best to ignore.
4. A* 2020-02-21 23:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have no idea what this is. I suggest a more informative gloss and proper references.
3. A* 2020-02-21 22:20:26 
  Comments:
based on 熟女
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aged kanji character</gloss>
+<gloss>KILF</gloss>
+</sense>
2. A 2020-02-20 11:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1337830">熟語</xref>
+<xref type="see" seq="1337830">熟語・1</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256070 Active (id: 2059324)

1. [adj-na,n]
▶ sparse
Cross references:
  ⇔ ant: 2014380 密【みつ】 1. dense; thick; crowded
2. [adj-na,n]
▶ distant (of a relationship)
▶ estranged
▶ alienated
Cross references:
  ⇔ ant: 2256340 親【しん】 1. intimacy; closeness; friendliness



History:
5. A 2020-02-20 10:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "人口が疎である be sparsely [thinly] populated."
天網恢恢疎にして漏らさず	No matches
  Comments:
I don't think we need that x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref>
4. A* 2020-02-19 12:28:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
antonyms:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/疎-455544

idiom:
https://furigana.info/w/疎:そ
most quotations of sense 1 are in this idiom
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="ant" seq="2014380">密・みつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref>
@@ -17,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="2256340">親・しん・1</xref>
3. A 2017-08-25 23:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-25 14:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>not close (of a relationship)</gloss>
+<gloss>distant (of a relationship)</gloss>
+<gloss>estranged</gloss>
+<gloss>alienated</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717460 Active (id: 2059370)

ムクとむくとむくっとムクッとムクっとむっくと
1. [adv] [on-mim]
▶ abruptly (rising)
2. [adv] [on-mim]
《original meaning》
▶ slowly (rising)



History:
6. A 2020-02-21 05:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
むっくと	3768
むくと	25310
ムクと	35537
むくっと	12546
ムクッと	8992
ムクっと	4927
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>むっくと</reb>
+<reb>ムクと</reb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>むっくと</reb>
+</r_ele>
@@ -26 +28,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
5. A* 2020-02-20 12:25:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/むくっと
https://kotobank.jp/word/むくっと-2086214
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むくっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムクッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムクっと</reb>
4. A 2012-06-12 07:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-09 05:05:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with むっくり
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
2. A 2012-05-28 00:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843267 Deleted (id: 2059295)
辛い思いをするつらい思いをする
つらいおもいをする
1. [exp,vs-i]
▶ to go through hardships
▶ have a hard time (of it)
▶ to have a bitter experience

Conjugations


History:
5. D 2020-02-20 00:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思いをする	290792
  Comments:
Yes, the adj+思いをする is very common. I'll withdraw the proposal.
4. A* 2020-02-19 23:30:45 
  Comments:
I think the meaning is obvious.
3. A* 2020-02-19 22:14:16  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
There are quite a lot of 〜思いをする 
expressions. Not sure how common this one 
is compared to the others though.
2. A* 2020-02-18 19:03:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 ·つらい思いをする suffer; have a difficult time; go through [undergo, experience] hardships; go through hell
  Comments:
i would say this one is relatively obvious from the sum of its parts?

for sense 1 of 辛い we have:
▶ painful
▶ bitter
▶ heart-breaking
▶ difficult (emotionally)
1. A* 2020-02-16 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つらい思いをする	8189
辛い思いをする	19063
中辞典
  Comments:
Came up in a new Tatoeba sentence. Meaning not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843284 Active (id: 2225102)
QBK
キュー・ビー・ケーキュービーケー [sk] キュービーケイ [sk]
1. [n] [net-sl] {sports}
《from 急にボールが来たので, said by Atsushi Yanagisawa after he missed a goal in the 2006 FIFA World Cup》
▶ missed scoring opportunity (in soccer)



History:
10. A 2023-03-16 05:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>キュー・ビー・ケー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キュービーケイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2020-02-20 20:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
8. A* 2020-02-18 23:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
To me, the entry feels incomplete without the extra information because the gloss isn't simply a translation of the quote. But if I'm the only one who thinks this, I won't object to its removal.
7. A* 2020-02-18 18:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the existing note seems a little encyclopaedic to me, but it's not like we're going to run out of paper to print it

definitely some kind of note for 急にボールが来たので is needed, i'm not sure the origin is necessary, but either way
6. A* 2020-02-18 05:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If I saw it with just the gloss, I'd think "where did that come from?". With the "from 急にボールが来たので" I'd feel I had enough information. The extra bit about Atsushi Yanagisawa doesn't add much for me. If I wanted to find that out I'd go Googling, but I probably wouldn't bother.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843344 Active (id: 2059298)
原典版
げんてんばん
1. [n] {music}
▶ urtext edition



History:
2. A 2020-02-20 00:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Urtext_edition
  Comments:
Don't usually capitalize this in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Urtext edition</gloss>
+<gloss>urtext edition</gloss>
1. A* 2020-02-19 06:40:52  Opencooper
  Refs:
GG5; Readers+

原典版	16873

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843346 Active (id: 2059351)
墓室
ぼしつ
1. [n]
▶ burial chamber
Cross references:
  ⇒ see: 2517980 玄室 1. burial chamber



History:
2. A 2020-02-20 20:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's annoying that they do that.
1. A* 2020-02-19 06:59:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/墓室-383581
daijs and nikk don't have this entry even if they use 墓室 in their definitions of 磚
G n-gram: 7159

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843347 Active (id: 2059297)
音韻交替
おんいんこうたい
1. [n] {linguistics}
▶ phonological alternation
▶ sound alternation
▶ phonetic alternation
Cross references:
  ⇐ see: 2843348 交替形【こうたいけい】 1. alternant



History:
2. A 2020-02-20 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Fleshing it out.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>alternation</gloss>
+<gloss>phonological alternation</gloss>
+<gloss>sound alternation</gloss>
+<gloss>phonetic alternation</gloss>
1. A* 2020-02-19 11:33:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/音韻交替-41823

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843348 Active (id: 2059296)
交替形
こうたいけい
1. [n] {linguistics}
▶ alternant
Cross references:
  ⇒ see: 2843347 音韻交替 1. phonological alternation; sound alternation; phonetic alternation



History:
2. A 2020-02-20 00:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 11:35:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/交替形-262109

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843353 Active (id: 2059301)
素衣
そい
1. [n] [arch]
▶ white clothes



History:
2. A 2020-02-20 00:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Zero hits on aozora and I can't find any modern examples. Probably archaic.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2020-02-19 13:44:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/素衣-551625
G n-gram: 97

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843354 Active (id: 2059346)
緇衣
しえしい
1. [n] {Buddhism}
▶ priest's black robe
2. [n] {Buddhism}
▶ priest
Cross references:
  ⇒ see: 1398240 僧侶 1. priest; monk; bonze
  ⇐ ant: 1474990 白衣【はくい】 4. layperson



History:
2. A 2020-02-20 19:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 13:53:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/緇衣-71826

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843355 Active (id: 2059299)
庶人
しょじんしょにん
1. [n]
▶ commoner
▶ common people
Cross references:
  ⇒ see: 1343560 庶民 1. common people; ordinary people; masses



History:
2. A 2020-02-20 00:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-19 14:01:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/庶人-534697
庶人	2285
庶民	1705073
  Comments:
both singular and plural

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843358 Active (id: 2277566)
二つとない二つと無い [sK]
ふたつとない
1. [exp,adj-i]
▶ unique
▶ peerless
▶ invaluable
▶ priceless

Conjugations


History:
5. A 2023-09-20 10:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>二つと無いと</keb>
+<keb>二つと無い</keb>
4. A 2023-09-20 10:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>二つと無い</keb>
+<keb>二つと無いと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-02-20 20:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A* 2020-02-20 07:35:41 
  Comments:
I guess this gets the point across.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>unique (esp. of works of art and valuables)</gloss>
+<gloss>unique</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>irreplaceable</gloss>
+<gloss>invaluable</gloss>
+<gloss>priceless</gloss>
1. A* 2020-02-19 14:58:51 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=二つとない
  Comments:
「世界に二つとない高価なサファイア」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843360 Active (id: 2059596)
隔心
かくしんきゃくしん [ok]
1. [n]
▶ reserve
▶ alienation
▶ estrangement
Cross references:
  ⇒ see: 1801430 隔意 1. reserve; reticence; unfriendliness; estrangement
  ⇐ see: 2843361 隔て心【へだてごころ】 1. reserve; alienation; estrangement



History:
3. A 2020-02-22 23:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>reservations</gloss>
+<gloss>reserve</gloss>
2. A 2020-02-20 00:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
shinmeikai: "古くは、「きゃくしん」"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2020-02-19 16:07:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/隔心-460384
  Comments:
隔意	2176
隔心	926

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843363 Active (id: 2103654)
犯人探し犯人捜し
はんにんさがし
1. [n]
▶ searching for the culprit
▶ trying to find out who did something



History:
4. A 2021-05-26 23:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
犯人探し	53973
犯人捜し	10850
3. A* 2021-05-26 17:07:24 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>犯人捜し</keb>
2. A 2020-02-20 02:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"witch-hunting" has a nuance which I think is not present here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>finding the culprit</gloss>
-<gloss>witch-hunting</gloss>
+<gloss>searching for the culprit</gloss>
+<gloss>trying to find out who did something</gloss>
1. A* 2020-02-19 23:22:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843364 Active (id: 2059306)

サタニズム
1. [n]
▶ Satanism
Cross references:
  ⇒ see: 2833058 悪魔崇拝 1. devil worship; diabolism; diabolatry; Satanism



History:
2. A 2020-02-20 02:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>satanism</gloss>
+<xref type="see" seq="2833058">悪魔崇拝</xref>
+<gloss>Satanism</gloss>
1. A* 2020-02-20 00:18:45  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サタニズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843365 Active (id: 2059312)
疎雨疏雨踈雨
そう
1. [n] [arch]
▶ drizzle
▶ scattered rain



History:
2. A 2020-02-20 04:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More like this.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>thin rain</gloss>
+<gloss>scattered rain</gloss>
1. A* 2020-02-20 04:18:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/疎雨・疏雨-311467
daijs:https://kotobank.jp/word/疎雨-551664
nikk: https://kotobank.jp/word/疎雨・疏雨・踈雨-2056284
only two hits on aozora
  Comments:
do we say "sparse rain" in English?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843366 Active (id: 2059770)

じゅつ
1. [n,n-suf]
▶ dictation
▶ verbal statement



History:
2. A 2020-02-24 03:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 05:06:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
smk: 口述。「田口博士―」
other kokugos except daijs simply define it as 述べる: https://kotobank.jp/word/述-528834

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843367 Active (id: 2059345)
安政の大獄
あんせいのたいごく
1. [n]
▶ Ansei Purge (1858-1860)



History:
2. A 2020-02-20 19:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 05:13:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ansei_Purge
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843368 Active (id: 2059665)

1. [n] [arch]
▶ rank of the emperor
▶ imperial throne
Cross references:
  ⇒ see: 1280350 皇位 1. imperial throne



History:
2. A 2020-02-23 06:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the imperial throne</gloss>
+<gloss>imperial throne</gloss>
1. A* 2020-02-20 05:18:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/祚-551575
only two hits on aozora and kokugo examples are before Edo period, hence arch
Hepburn 第三版:
So ソ 祚 (kurai) n. Office or dignity,--spoken only of the Tenshi:
Tenshi no so wo fumu, to occupy the imperial dignity--the throne.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843369 Active (id: 2059511)
湯治客
とうじきゃく
1. [n]
▶ visitor at hot springs resort



History:
2. A 2020-02-22 07:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>visitor at hot springs</gloss>
-<gloss>visitor to a hot-spring (health) resort</gloss>
+<gloss>visitor at hot springs resort</gloss>
1. A* 2020-02-20 09:52:59  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843370 Active (id: 2059522)
寄稿家
きこうか
1. [n]
▶ contributor (of articles)
▶ contributing writer
Cross references:
  ⇒ see: 1219710 寄稿 1. contribution (e.g. to newspaper)



History:
2. A 2020-02-22 08:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contributing writer</gloss>
1. A* 2020-02-20 10:30:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/寄稿家-2027281
寄稿	487621
寄稿者	65053
寄稿家	3436

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843371 Rejected (id: 2059517)

そう
1. [ctr]
▶ counter for times of moxibustion

History:
2. R 2020-02-22 07:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be merged with the existing 壮/そう entry. I'll do it.
1. A* 2020-02-20 10:56:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/壮-551679

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843372 Active (id: 2059521)
股ドン
またドンマタドン
1. [n,vs] [col]
▶ restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン 1. slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 08:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://numan.tokyo/words/7yDsl
0 n-grams. Quite a lot of WWW hits
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・1</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>placing one's leg between someone's legs (while keeping them against a well, e.g. to keep them from leaving)</gloss>
+<gloss>restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs</gloss>
1. A* 2020-02-20 12:16:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://yes-sports.com/kabedon-3592
  Comments:
Hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843373 Active (id: 2059509)
床ドン
ゆかドンユカドン (nokanji)
1. [n,vs] [col]
▶ pinning someone on the floor by lying on them
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン【かべドン】 1. slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic)
2. [n,vs] [col]
▶ banging on the floor (e.g. to quieten one's neighbor)
Cross references:
  ⇒ see: 2756070 壁ドン【かべドン】 2. banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-22 07:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams but many WWW hits.
  Comments:
Many of the images are a bit sexual.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・1</xref>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>to pin someone down on the floor weighing on them</gloss>
+<gloss>pinning someone on the floor by lying on them</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2756070">壁ドン・かべドン・2</xref>
1. A* 2020-02-20 12:22:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://yes-sports.com/kabedon-3592
  Comments:
Hard to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843374 Active (id: 2059399)
都電
とでん
1. [n]
▶ metropolitan tramway
▶ tram operated by the metropolitan government (esp. Tokyo)



History:
4. A 2020-02-21 11:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Brazilians
  Comments:
May be possible. We need to discuss it.
3. A* 2020-02-21 05:34:11  Nicolas Maia
  Comments:
I just noticed 
the nikkey ref 
refers to actual 
trains, not 
trams. 

Would it be 
feasible to have 
a tag such as 
"Brazilian 
Japanese", in 
the same vein as 
other 方言 with 
their own tags?
2. A 2020-02-21 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a former resident of Arakawa-ku, I used the Toden a lot.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>metropolitan streetcar</gloss>
-<gloss>tram operated by the (Tokyo) metropolitan government</gloss>
+<gloss>metropolitan tramway</gloss>
+<gloss>tram operated by the metropolitan government (esp. Tokyo)</gloss>
1. A* 2020-02-20 13:42:48  Nicolas Maia
  Refs:
daijr etc https://kotobank.jp/word/都電-584173
https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/190718-24brasil.html
  Comments:
Not just Tokyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843375 Active (id: 2059357)

レキシカル
1. [adj-na,n]
▶ lexical



History:
2. A 2020-02-20 22:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 15:30:08  dine <...address hidden...>
  Refs:
レキシカル	1926
レキシカルな	108
レキシカルの	No matches
レキシカルに	116
  Comments:
in linguistics and programming
mostly used in compounds, e.g. レキシカルスコープ (lexical scope), レキシカルプロファイリング (lexical profiling)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843376 Active (id: 2059752)
臨時バス
りんじバス
1. [n]
▶ additional bus service
▶ extra bus
Cross references:
  ⇒ see: 1815690 臨時列車 1. special train; extra train



History:
2. A 2020-02-24 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臨時バス	31584
  Comments:
A bit obvious.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1815690">臨時列車</xref>
+<gloss>additional bus service</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>additional bus service operating on a route (for special occasions)</gloss>
1. A* 2020-02-20 19:41:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時バス
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/臨時バス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843377 Active (id: 2059365)
臨時便
りんじびん
1. [n]
▶ relief service (bus, train, etc.)
▶ interim service
▶ additional service



History:
2. A 2020-02-21 03:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/臨時便
臨時便	54477
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>relief (bus, train) service</gloss>
+<gloss>relief service (bus, train, etc.)</gloss>
+<gloss>interim service</gloss>
1. A* 2020-02-20 19:51:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=臨時便

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843378 Active (id: 2059869)
密売買
みつばいばい
1. [n]
▶ illicit traffic
▶ contraband



History:
2. A 2020-02-25 15:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-02-20 22:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843379 Active (id: 2059364)
格組格組み
ごうぐみ
1. [n] [rare] {architecture}
▶ wooden framework



History:
2. A 2020-02-21 03:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Comments:
This should do.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>格組み</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>wood frame assembled lengthwise and crosswise</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>wooden framework</gloss>
1. A* 2020-02-20 22:29:04  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/格組-494880
  Comments:
Not sure if I understood correctly

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5222308 Deleted (id: 2059356)
教祖
きょうそ
1. [unclass]
▶ Kyouso



History:
2. D 2020-02-20 22:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. It's in JMdict: 教祖 (きょうそ) (n) founder of a religious sect
1. A* 2020-02-20 14:23:45  Nicolas Maia
  Comments:
Is this a real name?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml