JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ad balloon"
▶ advertising balloon |
3. | A 2020-02-02 07:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin says it's wasei. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">ad balloon</lsource> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>ad-balloon</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-02 02:51:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Any clue if "ad balloon" is wasei? I see very few (if any) legitimate uses of this phrase in English on Google. |
|
1. | A 2013-05-11 06:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アド・バルーン</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
dut "orgel"
▶ music box ▶ musical box
|
2. | A 2020-02-02 10:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 10:19:56 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>musical box</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ stroke (of a kanji) |
5. | A 2024-03-01 12:29:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Always kanji according to the kokugos. I don't think it's n-suf. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -20 +19 @@ -<gloss>stroke (of a kanji, etc.)</gloss> +<gloss>stroke (of a kanji)</gloss> |
|
4. | A 2024-03-01 04:37:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 何画 │ 1,483 │ 60.2% │ │ 何劃 │ 0 │ 0.0% │ - rK │ 何かく │ 982 │ 39.8% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-02-02 06:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it was wonky segmentation of text. |
|
Diff: | @@ -7,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf04</ke_pri> @@ -16,2 +13,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf04</re_pri> |
|
2. | A* 2020-02-02 05:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nm. daijs has 劃. the question regarding usage tags still stands though... do they belong elsewhere? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>劃</keb> |
|
1. | A* 2020-02-02 05:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | none of my kokugos has 画/劃 with this meaning |
|
Comments: | it seems odd/unlikely to me that a kanji stroke counter was so highly featured in the news... |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>劃</keb> |
1. |
[n]
▶ thin rice porridge ▶ watery cooked rice ▶ rice gruel ▶ congee
|
|||||
2. |
(しゅく only)
[n]
▶ breakfast (in Zen temples) |
5. | A 2020-02-03 22:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging rejected 2843072. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<reb>しゅく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -24,0 +28,5 @@ +<sense> +<stagr>しゅく</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>breakfast (in Zen temples)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2020-02-02 16:46:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-02 13:19:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/粥-46992 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>かい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-04-10 15:03:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-10 14:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The menus in Hong Kong, Singapore, etc. all call it this. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>congee</gloss> |
1. |
[n]
▶ Chief Cabinet Secretary (Japan) |
|
2. |
[n]
《general term》 ▶ Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.) ▶ Cabinet Secretary ▶ Executive Secretary |
11. | A 2021-07-17 21:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-07-17 20:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. I'm not sure the note is needed. I found a couple more titles translated as 官房長官 (through reverso). |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss> +<gloss>Chief of Staff (to the President, Prime Minister, etc.)</gloss> +<gloss>Cabinet Secretary</gloss> +<gloss>Executive Secretary</gloss> |
|
9. | A* 2021-07-15 05:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Chief Cabinet Secretary</gloss> +<gloss>Chief Cabinet Secretary (Japan)</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>Chief of Staff of the Presidency (Brazil)</gloss> +<s_inf>general term</s_inf> +<gloss>chief of staff (secretariat, presidential office, ministerial office, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2021-07-11 23:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cnn.co.jp/world/35168565.html |
|
Comments: | I was just converting the "in Brazilian Japanese" note to a dialect tag. But it looks like it's used in standard Japanese as well. Do we actually need this sense? Presumably Brazil isn't the only non-Japanese country for which "chief of staff" is translated as "官房長官"? |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<dial>&bra;</dial> |
|
7. | A 2021-07-11 20:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about the tag. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ misprint ▶ typographical error ▶ typo |
3. | A 2020-02-03 05:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bad Unicode crept in. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>typographical error</gloss> +<gloss>typographical error</gloss> |
|
2. | A 2020-02-02 07:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>typo</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:12:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英, wikipedia |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>typographical error</gloss> |
1. |
[n]
▶ spontaneity
|
|||||
2. |
[n]
{linguistics}
▶ spontaneous passive |
8. | A 2020-02-05 00:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 文法で、動作・作用が自然にまたはひとりでに実現する意を表す言い方。口語では助動詞「れる」「られる」、文語では「る」「らる」(古くは「ゆ」「らゆ」)を付けて言い表す。 Marcus' reference: https://ceas.yale.edu/sites/default/files/files/events/past/20110611jltane_seto.pdf |
|
Comments: | Yes, a couple of other Japanese linguistics references call it that. My earlier "???" was an attempt to elicit a more meaningful submission than a single URL of a Wikipedia page. The expectation is that submissions include a proposed amendment or at least a useful comment on what might/could/should be added or changed. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>spontaneous passive</gloss> +</sense> |
|
7. | A* 2020-02-03 10:30:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ceas.yale.edu/sites/default/files/ files/events/past/20110611jltane_seto.pdf |
|
Comments: | called "spontaneous passive" in the paper "Grammar as Culture" by Masahiko Seto |
|
6. | A* 2020-02-03 00:29:26 | |
Comments: | 自発 also has a grammatical meaning, similar to passive voice, but different. I think this was made clear from the Wikipedia article. I don't understand what the gratuitous use of question marks is supposed to convey. |
|
5. | A 2020-02-02 20:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ??? |
|
4. | A* 2020-02-01 09:52:48 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自発_(文法) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hum]
▶ my book ▶ my (humble) work ▶ a little thing of mine
|
4. | A 2020-07-27 17:06:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-27 13:43:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | "my production" is an odd gloss. This would be translated as "my book" 99.9%+ of the time. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>my production</gloss> -<gloss>my humble work</gloss> +<gloss>my book</gloss> +<gloss>my (humble) work</gloss> |
|
2. | A 2020-02-02 07:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>my book</gloss> +<gloss>my humble work</gloss> +<gloss>a little thing of mine</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:37:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/拙著-548347 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>my book</gloss> |
1. |
[n]
▶ mark ▶ target
|
|||||
2. |
[n]
▶ object ▶ subject ▶ focus |
|||||
3. |
[n]
▶ point (e.g. of argument) |
2. | A 2020-02-02 23:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The Ichiman set had both. I agree that まと probably shouldn't be tagged at that level so I've demoted it a little. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -16,0 +17,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>object</gloss> +<gloss>subject</gloss> +<gloss>focus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>point (e.g. of argument)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-02-02 20:56:27 Joe Courts | |
Comments: | Are we sure this [ichi1] tag wasn't meant for 的/てき? This reading doesn't appear to be all that common. |
1. |
[n]
▶ Japanese language
|
|||||
2. |
[n]
▶ native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other loanwords) |
6. | A 2021-10-30 20:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-30 15:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Loanwords are foreign by definition. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other foreign loanwords)</gloss> +<gloss>native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other loanwords)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-02 00:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-01 21:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not "especially". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1464530">日本語</xref> @@ -21 +22 @@ -<gloss>native Japanese words (esp. not Chinese and other foreign loanwords)</gloss> +<gloss>native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other foreign loanwords)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-08 06:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>native Japanese words (especially as opposed to Chinese and other foreign loanwords)</gloss> +<gloss>native Japanese words (esp. not Chinese and other foreign loanwords)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
▶ what
|
|||||||||
2. |
[pn]
▶ you-know-what ▶ that thing |
|||||||||
3. |
[pn]
▶ whatsit ▶ whachamacallit ▶ what's-his-name ▶ what's-her-name |
|||||||||
4. |
[n]
[col,uk]
《esp. ナニ》 ▶ penis ▶ (one's) thing ▶ dick |
|||||||||
5. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) in the slightest
|
|||||||||
6. |
[int]
《indicates surprise》 ▶ what? ▶ huh?
|
|||||||||
7. |
[int]
《indicates anger or irritability》 ▶ hey! ▶ come on! |
|||||||||
8. |
[int]
《used to dismiss someone's worries, concerns, etc.》 ▶ oh, no (it's fine) ▶ why (it's nothing) ▶ oh (certainly not) |
20. | A 2021-12-22 14:07:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "dick" is originally a euphemism too - "Ultimately from Dick, pet form of the name Richard. The name Dick came to mean "everyman", whence the word acquired its other meanings." (wiktionary) (though wiktionary also calls "dick" (with the meaning penis) "vulgar") I've seen ナニ in subtitles to represent quite vulgar words so I think "dick" works ok if it's the last gloss. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<gloss>dick</gloss> |
|
19. | A* 2021-12-22 12:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/thing "10. (slang) A penis." |
|
Comments: | I think "dick"/"junk" is too vulgar for what is really a euphemism. |
|
Diff: | @@ -42,2 +42 @@ -<gloss>dick</gloss> -<gloss>junk</gloss> +<gloss>(one's) thing</gloss> |
|
18. | A* 2021-12-21 23:28:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187125301 ナニとは何ですか?下ネタなのは雰囲気で分かるのですが、意味がわかりません。 ... 「ナニ」とか「アレ」は、そのときの文脈で判断するしかありません 「俺のナニを」ならチンコのことでしょうし、「ナニをしてるときに」なら自慰行為、「彼女とナニをしてたら」ならセックスのことでしょう https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10190001520 性的な意味で「ナニ」とはどういう意味なのですか?? ... おちん〇んのことです ... 性器の事だと思いますよ https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10272176.html 少し下品な話になってしまいますが、たまに男性器を「ナニ」と呼ぶことがあると思います。 https://dic.pixiv.net/a/ナニ ナニ 「ナニ」とは・・・なんだろうね。 (もしかして)→男性器・セックス eij junk: 8. 〈米俗〉あそこ、ナニ◆性器(主に男性器)を指す。 |
|
Comments: | I've noticed that ナニ (always in katakana) is frequently used in Japanese subtitles of English-language movies/TV shows with the meaning "penis". I asked a native speaker if this is really an established expression (when I first saw it) and they commented it's at least commonly used like this in subtitles. It's really a subsense of sense 2 but it seems common enough to get its own sense. "masturbation"/"to have sex" don't seem quite as common (and I haven't encountered the word used like that in the wild/in Jp subtitles either) I considered creating a separate kana-only entry for ナニ but it can be and is of course used with other senses of 何 too and I wouldn't want to direct users looking up the more innocuous use to the wrong entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナニ</reb> +<re_nokanji/> @@ -32,0 +37,9 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ナニ</s_inf> +<gloss>penis</gloss> +<gloss>dick</gloss> +<gloss>junk</gloss> +</sense> +<sense> @@ -47,0 +61 @@ +<gloss>come on!</gloss> |
|
17. | A 2020-09-30 23:55:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-09-30 18:08:38 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>what'-s-her-name</gloss> +<gloss>what's-her-name</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japan
|
14. | A 2020-02-09 02:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a week - closing. |
|
13. | A* 2020-02-02 23:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. point にっぽん to にほん. |
|
Comments: | I'd say it's more formal, which often means it's used in more nationalistic contexts. I feel a note about that would be more of a clutter than anything really useful. Any other views? |
|
12. | A* 2020-02-01 22:39:32 Nicolas Maia | |
Comments: | My teacher mentioned that the にっぽん reading often gives off a nationalistic overtone. Is it worth adding a note? Could be helpful. |
|
11. | A 2016-10-14 09:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm suggesting a note on the ジャパン entry. |
|
10. | A* 2016-10-14 08:13:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not worth adding, imho |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ half-roasted ▶ half-baked ▶ rare |
2. | A 2020-02-02 16:45:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 12:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ top of the head ▶ vertex ▶ parietal
|
1. | A 2020-02-02 07:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&anat;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>vertex (anat.)</gloss> +<gloss>vertex</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
《usu. as ご光来 in letters》 ▶ your visit ▶ your presence |
2. | A 2020-02-02 19:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-01 18:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>高来</keb> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>your visit (presence)</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>usu. as ご光来 in letters</s_inf> +<gloss>your visit</gloss> +<gloss>your presence</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to make an attempt on a person's life
|
5. | D 2020-02-02 23:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど. |
|
4. | D* 2020-02-02 12:07:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like deletion requests made without justification either but I agree this should go. A+B. Meaning is obvious. |
|
3. | A 2020-02-02 07:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 殺害を企てる 1342 |
|
Comments: | I'm not a fan of this sentence, but I expect a reason to be provided with a deletion request. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1218120">企てる・くわだてる・2</xref> |
|
2. | D* 2020-02-02 01:28:15 | |
1. | A 2010-12-24 06:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ novel pneumonia (esp. COVID-19)
|
7. | A 2023-08-15 20:10:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群・じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん</xref> -<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス・しんがたコロナウイルス</xref> +<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群</xref> +<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス</xref> +<field>&med;</field> |
|
6. | A 2020-03-10 03:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-09 23:57:21 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>novel pneumonia (esp. caused by 2019-nCoV or formerly SARS coronavirus)</gloss> +<gloss>novel pneumonia (esp. COVID-19)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-02 23:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 - points to サーズ. |
|
Comments: | Yes, it needs a more general gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群・じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん</xref> +<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス・しんがたコロナウイルス</xref> |
|
3. | A* 2020-02-01 18:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/新型肺炎 新型肺炎(しんがたはいえん) 重症急性呼吸器症候群 - SARSコロナウイルスによって引き起こされる疾患。****かつて新型肺炎****、非定型肺炎などとも呼ばれた。 2019新型コロナウイルスによって引き起こされる疾患。 同疾患の流行 - 2019年-2020年中国武漢における肺炎の流行 |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群</xref> -<gloss>severe acute respiratory syndrome</gloss> -<gloss>SARS</gloss> -<gloss>novel coronavirus</gloss> +<gloss>novel pneumonia (esp. caused by 2019-nCoV or formerly SARS coronavirus)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot (due to external circumstances) ▶ cannot afford to ▶ must not ▶ impossible to ▶ no way one can (do)
|
5. | A 2020-02-02 00:48:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-01 22:04:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is how DIJG explains it. It's not always something someone *wants* to do. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss> +<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>no way we can</gloss> +<gloss>impossible to</gloss> +<gloss>no way one can (do)</gloss> |
|
3. | A 2013-06-03 22:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (examples), Eijiro |
|
Comments: | Seems to have a fairly wide spread of application. Daijr gives pretty much the first gloss. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>cannot afford to</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>no way we can</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-03 21:39:45 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.tanos.co.uk/jlpt/skills/grammar/sentences/?grammarid=433 |
|
Comments: | Should this have an alternate meaning like "must not" or "cannot afford to"... I've run across the phrase a few times, and when I've looked it up here, the "impossible to do (although wants to)" meaning doesn't really fit. A couple examples from the ref link: 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 We must not give way to their demands. 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 You can't afford to neglect your health. |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ person ▶ -er |
|||||||
2. |
[n]
[abbr,arch]
▶ expert ▶ geisha ▶ prostitute
|
11. | A 2020-02-02 06:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something odd. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2600510">其者・それしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2600510">其れ者</xref> @@ -20 +20 @@ -<gloss>expert</gloss> +<gloss>expert</gloss> |
|
10. | A 2020-02-01 05:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not that comfortable saddling this entry with that archaic sense. |
|
9. | A* 2020-01-30 13:53:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/者-524331 江戸語→arch |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2600510">其者・それしゃ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>expert</gloss> +<gloss>geisha</gloss> +<gloss>prostitute</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2019-08-04 21:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-08-04 20:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With the suffix tag, I think this is sufficient (and possibly clearer). |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>someone of that nature</gloss> -<gloss>someone doing that work</gloss> +<gloss>person</gloss> +<gloss>-er</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[ctr]
《esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾》 ▶ counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.) |
|
2. |
[ctr]
▶ counter for bullets |
11. | A 2021-02-06 21:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Back to multiple "etc", but it's hard to avoid that. |
|
10. | A* 2021-02-06 18:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>esp. 第〜弾, as in 第2弾 etc.</s_inf> -<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss> +<s_inf>esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾</s_inf> +<gloss>counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2021-02-03 22:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss> +<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss> |
|
8. | A* 2021-02-03 19:12:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs: 1 たま。弾丸。また、それを数える語。 2 (弾丸にたとえて、多く接尾語的に用いる) ㋐次々と打ち出す企画や計画、作品などを数える語。「バーゲンセール第1弾」「シリーズ第3弾の映画」 https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/ |
|
Comments: | Not sure how I feel about the nested "etc"s. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>counter for parts (of a story, etc.)</gloss> +<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for bullets</gloss> |
|
7. | A 2020-02-09 02:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's 弾 being used as a suffix - it's just the regular use of a kanji in Japanese kango morphology. Unidic. which is a major morpheme lexicon, shows 砲弾, 銃弾 and 防弾 as free-standing morphemes; not as noun+suffix formations. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>bullet</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n-pref,adj-na]
[net-sl]
《written with characters resembling 神》 ▶ incredible ▶ fantastic ▶ amazing
|
10. | A 2021-04-04 15:27:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
9. | A 2020-02-02 13:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
8. | A 2018-11-06 02:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. 神の申 is not a radical. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf> +<s_inf>written with characters resembling 神</s_inf> |
|
7. | A* 2018-11-06 02:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I think there should be a note to explain the weird orthography. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>amazing</gloss> |
|
6. | A 2013-02-09 06:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keeping it after all. See the comments on 1364440. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・1</xref> +<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref> @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>God!</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ flight (plane) |
3. | A 2020-02-02 01:07:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-03-14 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has it in an example too. |
|
1. | A* 2011-03-12 06:18:11 Scott | |
Refs: | eij has some examples |
1. |
[exp]
[uk]
《after neg. verb stem》 ▶ cannot avoid (doing) ▶ cannot help (doing) ▶ have no other choice but to ▶ must (do)
|
6. | A 2020-05-23 02:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's one of the 218 sentences linked to わけではない (2057560 - it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that..). I don't think it impacts this entry. |
|
5. | A* 2020-05-22 23:41:44 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | There's a Tanaka sentence using de instead of ni. もちろん万能ではないからといって価値がないわけではないから、GTDはダメということにはならない。 Of course you can't say that it's worth nothing because it isn't perfect, so that doesn't mean that GTD is useless. |
|
4. | A 2020-02-02 00:48:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-01 22:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "though against one's will" is necessary. The glosses make the meaning clear enough. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> -<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> +<xref type="see" seq="2057580">わけにはいかない</xref> +<xref type="see" seq="2057580">わけにはいかない</xref> @@ -21,4 +21,5 @@ -<s_inf>with neg. verb stem</s_inf> -<gloss>can't avoid doing (though against one's will)</gloss> -<gloss>can't help but doing</gloss> -<gloss>must do</gloss> +<s_inf>after neg. verb stem</s_inf> +<gloss>cannot avoid (doing)</gloss> +<gloss>cannot help (doing)</gloss> +<gloss>have no other choice but to</gloss> +<gloss>must (do)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-01 03:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ない訳には行かない 4180 ないわけにはいかない 127976 ないわけには行かない 14583 ない訳にはいかない 25641 訳にはいかない 178600 わけにはいかない 911776 5 Tanaka sentences. |
|
Comments: | I wondered about just a note on わけにはいかない, but I see the point about not just being a negation. Good to have it searchable. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ない訳にはいかない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ないわけには行かない</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> @@ -12,0 +20 @@ +<s_inf>with neg. verb stem</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hand-operated fire pump
|
|||||
2. |
[n]
▶ water pistol ▶ squirt gun ▶ water gun
|
2. | A 2020-02-02 00:50:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-01 06:51:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/竜吐水-658893 nikk: https://kotobank.jp/word/龍吐水-2092717 G n-gram: 竜吐水 446 龍吐水 351 |
1. |
[n]
▶ high-ranking officials ▶ ministers |
|
2. |
[n,pn]
[hon]
▶ ladies and gentlemen ▶ everyone |
4. | A 2020-02-02 07:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In Japan, I think that goes without saying. |
|
3. | A* 2020-02-02 03:11:08 dine <...address hidden...> | |
Comments: | smk: 〔複数の相手に対して、男性同士が使用する敬称としても用いられる〕 what about [note="usu. male"] instead? |
|
2. | A 2020-02-01 17:38:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems to be no reason to specify just 'gentlemen' |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>gentlemen</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-01 07:05:46 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諸公-534477 |
1. |
[n]
▶ age ▶ years |
|
2. |
[n]
▶ longevity ▶ long life |
|
3. |
[n]
▶ congratulation ▶ celebration ▶ congratulatory gift |
3. | A 2020-02-02 06:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bad character got in. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>celebration</gloss> +<gloss>celebration</gloss> |
|
2. | A 2020-02-01 18:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'age' is the only sense in meikyo, daijr. shinmeikai lists only 'long life', but in their example, it actually seems to mean 'age'. 'age' is listed first in koj, gg5 possible merge with ことぶき |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>longevity</gloss> -<gloss>long life</gloss> +<gloss>age</gloss> +<gloss>years</gloss> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>age</gloss> -<gloss>years</gloss> +<gloss>longevity</gloss> +<gloss>long life</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-01 11:34:28 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寿-503247 |
1. |
[n]
▶ imprisonment |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ captive ▶ prisoner
|
2. | A 2020-02-02 23:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1330470">囚人・しゅうじん</xref> |
|
1. | A* 2020-02-01 12:15:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/囚-526125 学研国語大辞典 has 《接尾語》 |
1. |
[n]
▶ returnee ▶ homecomer ▶ person who has returned (home) to their country |
2. | A 2020-02-02 19:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>homecomer</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-01 13:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://news.yahoo.co.jp/pickup/6349973 当初「陰性」も再検査で「陽性」 チャーター機第1便の帰国者 新型コロナウイルス ngrams 帰国者 52134 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ change ▶ alteration |
6. | A 2022-06-14 03:10:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | vt example in daijr poss vi too but not very common word |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2020-02-03 16:33:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't notice it was in shinmeikai. |
|
4. | A 2020-02-02 19:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They're all in Daijirin. |
|
3. | A* 2020-02-01 18:40:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's in shinmeikai, so i'm not sure it's fair to say fully arch (although maybe). those additional readings definitely are though. (へんやく is in oubunsha kogo jiten) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19 +20,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2020-02-01 18:33:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ parietal eye ▶ third eye ▶ pineal eye |
2. | A 2020-02-02 07:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2020-02-02 02:26:13 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica etc https://kotobank.jp/word/顱頂眼-152995 https://en.wikipedia.org/wiki/Parietal_eye |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ top of the head ▶ vertex ▶ parietal
|
2. | A 2020-02-02 07:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1653010">頭頂・とうちょう</xref> |
|
1. | A* 2020-02-02 02:27:31 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/顱頂-663701 |
1. |
[n]
[arch]
▶ same age |
2. | A 2020-02-02 11:43:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only 3 examples in aozora and they're all 同庚. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>同甲</keb> +<keb>同庚</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>同庚</keb> +<keb>同甲</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:22:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/同庚-338440 daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/同甲-580158 G n-gram: 同甲 195 同庚 38 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to die ▶ to quit this world ▶ to return to the earth ▶ to go the way of all flesh ▶ to part forever
|
2. | A 2020-02-03 23:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. 幽明境を異にする 617 幽明界を異にする 23 幽冥境を異にする 42 幽冥界を異にする < 20 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>幽冥境を異にする</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幽冥界を異にする</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1605690">幽冥・ゆうめい</xref> @@ -16,0 +24,3 @@ +<gloss>to quit this world</gloss> +<gloss>to return to the earth</gloss> +<gloss>to go the way of all flesh</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:31:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/幽明境を異にする-2090193 daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/幽明界を異にする-651216 幽明境を異にする 617 幽明界を異にする 23 幽明境を異に 1192 幽明界を異に 78 |
1. |
[n]
[arch]
▶ long-held desire ▶ cherished hope ▶ lifelong wish |
2. | A 2020-02-02 11:53:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 415 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>long-held desire</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:46:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/素願-553674 |
1. |
[n]
[arch]
▶ long-cherished hope |
2. | A 2020-02-02 12:08:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 36 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:46:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/素望-555208 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ support ▶ supplement ▶ help |
2. | A 2020-02-02 11:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 167 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>benefit</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>support</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>help</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:50:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/裨補-612346 |
1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ detailed explanation |
3. | A 2021-11-18 00:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-02-02 12:06:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo G n-grams: 249 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:57:25 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/縷述-660589 |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ detailed explanation |
2. | A 2020-02-02 12:06:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: No matches |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 03:59:23 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/縷言-660553 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ detailed explanation |
2. | A 2020-02-02 12:00:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 04:00:22 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/縷陳-660627 |
1. |
[n]
▶ many samurai ▶ many gentlefolk |
2. | A 2020-02-02 07:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>many gentlefolks</gloss> +<gloss>many gentlefolk</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 04:17:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諸士-534559 G n-gram: 5333 |
1. |
[n]
{economics}
▶ chartalism
|
2. | A 2020-02-02 20:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 08:31:01 Nicolas Maia | |
Refs: | 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/貨幣国定説-1292155 https://ja.wikipedia.org/wiki/現代貨幣理論 https://en.wikipedia.org/wiki/Chartalism |
1. |
[n]
{economics}
▶ Modern Monetary Theory ▶ Modern Money Theory ▶ neo-chartalism
|
2. | A 2020-02-02 16:45:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 08:33:37 Nicolas Maia | |
Refs: | 知恵袋 https://kotobank.jp/word/現代貨幣理論-2121320 https://ja.wikipedia.org/wiki/現代貨幣理論 https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Monetary_Theory |
1. |
[aux-v,v1]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to miss (one's chance to ...)
|
3. | A 2020-02-05 21:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<xref type="see" seq="2801130">逸れる・はぐれる・2</xref> -<gloss>to miss a chance to ...</gloss> +<xref type="see" seq="2801130">はぐれる・2</xref> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to miss (one's chance to ...)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-05 01:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | っぱぐれる 342 ぱぐれる 481 中辞典 (ぱぐれる): 寝坊して朝食を食いっぱぐれた. I overslept and missed (out on) breakfast. KOD追加語彙 (ぱぐれる): 食いっぱぐれる =食いはぐれる |
|
Comments: | I think we can get away with both forms. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぱぐれる</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-02-02 09:12:07 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/っぱぐれる |
1. |
[n]
[rare]
▶ computer (person who makes calculations) |
2. | A 2020-02-02 23:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 計算手 86 |
|
Comments: | As in the original meaning of "computer" in English. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 10:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/計算手 https://enterprisezine.jp/dbonline/detail/6369 https://books.google.co.uk/books?id=E2MyDwAAQBAJ http://www.tsukuba-sci.com/?column02=「コンピュータは計算手」 少し視点を変えて |
|
Comments: | This isn't in any ref besides Wikipedia (and it barely registers in the n-grams) but it has appeared in a lot of articles since the release of the 2016 film "Hidden Figures". Might be worth adding. |
1. |
[n]
[col]
▶ amateur race ▶ unofficial race |
2. | A 2020-02-04 11:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 草レース 21147 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 11:23:03 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/草レース https://ja.wikipedia.org/wiki/サーキット 非公式レース(いわゆる草レース) https://bike-lineage.org/etc/race/enjoy-race.html これはMotoGPやJSB等、協会が主催するレースとは別で、承認や非公認のレース、要するにアマチュアレースです。 |
1. |
[adj-t,adv-to]
《usu. 粛として》 ▶ solemn ▶ respectful ▶ reverent
|
|||||
2. |
[adj-t,adv-to]
《usu. 粛として》 ▶ silent ▶ quiet
|
2. | A 2020-02-05 00:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1337690">粛として・1</xref> +<xref type="see" seq="1337690">粛として・1</xref> @@ -20,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1337690">粛として・2</xref> +<xref type="see" seq="1337690">粛として・2</xref> |
|
1. | A* 2020-02-02 12:59:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/粛-528102 https://furigana.info/w/粛:しゅく |
1. |
[n]
[arch]
▶ numerous sufferings ▶ suffering of many people |
2. | A 2020-02-02 21:28:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 13:07:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/衆苦-528101 |
1. |
[adj-no,vs]
▶ filled with numerous sufferings |
2. | A 2020-02-05 03:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 13:12:57 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/衆苦充満-2049033 G n-gram: 100 four hits in aozora 家庭内のいきさつを「 衆苦充満 」とこまかく跡づけ描 なし、猶火宅の如し 衆苦充満 して、甚だ畏怖べし に至って、何で世人の 衆苦充満 せる此界に喘ぎ悩んで 「いんへるの」とて、 衆苦充満 の地獄に堕し、毒寒毒 |
1. |
[n]
▶ feeling on the skin ▶ skin sensation |
2. | A 2020-02-03 11:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>feeling of reality</gloss> +<gloss>feeling on the skin</gloss> +<gloss>skin sensation</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 13:14:41 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/肌感覚 |
1. |
[n]
▶ thin rice porridge ▶ watery cooked rice ▶ rice gruel ▶ congee
|
|||||
2. |
[n]
▶ breakfast (in Zen temples) |
2. | R 2020-02-03 22:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This can be merged with 1209350 (粥/かゆ). |
|
1. | A* 2020-02-02 13:21:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/粥-46992 |
1. |
[n]
▶ suffering pain ▶ experiencing hardship |
2. | A 2020-02-02 13:57:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai G n-grams: 5806 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>experiencing hardship</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 13:26:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/受苦-528111 |
1. |
[n]
[form]
▶ taste ▶ elegance ▶ charm |
2. | A 2020-02-02 17:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&litf;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-02 13:53:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/趣致-528799 |
1. |
[n]
▶ beneficiary zone ▶ [expl] people who will enjoy the benefits of new public facilities, infrastructure, etc.
|
3. | A 2020-02-03 01:26:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2843076">受苦圏</xref> |
|
2. | A 2020-02-02 16:45:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 14:20:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/受益圏 http://www.comm.tcu.ac.jp/otsukalab/es/es 4.html |
|
Comments: | There's also 受苦圏. |
1. |
[n]
▶ harm zone ▶ [expl] people who will suffer the negative effects of new public facilities, infrastructure, etc. (e.g. pollution)
|
2. | A 2020-02-02 23:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-02 20:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/受益圏 http://www.comm.tcu.ac.jp/otsukalab/es/es 4.html https://repository.musashi.ac.jp/dspace/bitstream/11149/252/1/soc_2007n009_007.pdf |
|
Comments: | There's no accepted English translation for this but the paper above opts for "harm zone". |
1. |
[n,vs]
▶ arrangement ▶ leveling up ▶ alignment ▶ adjustment |
2. | A 2020-02-03 01:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kenchiku glossary: 整置 [せいち] /leveling up in plane tabling/leveling up/ https://astamuse.com/ja/keyword/277456 - 整置とは、機械語命令の実行 やメモリシステム などの分野において活用されるキーワードであり、ルネサスエレクトロニクス株式会社 やキヤノンファインテック株式会社 などが関連する技術を181件開発しています |
|
Comments: | Seems it has a range of uses. Not common, though. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>alignment (esp. of a map with a compass direction)</gloss> +<gloss>leveling up</gloss> +<gloss>alignment</gloss> +<gloss>adjustment</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-02 21:58:59 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yamareco.com/modules/yamainfo/word.php?wid=623 https://ejje.weblio.jp/content/整置 |
|
Comments: | Google results seem mostly hiking-related |
1. |
[place]
▶ Taichung (Taiwan) |
2. | A 2020-02-02 20:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-01 12:34:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/台湾行政区人口順位表 |
1. |
[place]
▶ Nantou (Taiwan) |
2. | A 2020-02-02 08:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-01 12:35:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/台湾行政区人口順位表 |
1. |
[work]
▶ Commentary on the Ryō (833 CE) |
6. | A 2023-05-07 06:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2020-03-07 04:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-07 01:34:26 Opencooper | |
Comments: | Macron for long vowel |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Commentary on the Ryo (833 CE)</gloss> +<gloss>Commentary on the Ryō (833 CE)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-02 07:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-01 19:24:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Commentary on the Ryo (833)</gloss> +<gloss>Commentary on the Ryo (833 CE)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |