JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{Christianity}
Source lang:
por
▶ padre |
2. | A 2020-02-18 03:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 01:21:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パーデレ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
1. |
[n]
[hist,uk]
{Christianity}
《orig. from Portuguese "padre"》 ▶ padre ▶ [expl] title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century
|
|||||||
2. |
[n]
[hist,uk]
▶ Christianity ▶ Christian
|
10. | A 2022-07-01 09:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-01 00:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バテレン 8927 58.7% 伴天連 6139 40.3% 破天連 153 1.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -21 +24 @@ -<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits (in Japan in the 16th century)</gloss> +<gloss g_type="expl">title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century</gloss> @@ -24,0 +28,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2020-02-18 05:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-18 05:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | You will not find a single dictionary that says that this corresponds to "padre". You will get a note that says 《父・神父の意の、〈ポルトガル〉padreから》and similar. Compared with terms that actually come directly from portuguese such as イルマン: イルマン(〈ポルトガル〉irmão) |
|
6. | A* 2020-02-18 02:30:48 | |
Comments: | if kokugos use katakana they are saying its gairaigo implicitly. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
por
▶ bossa nova |
6. | A 2023-09-29 11:24:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-28 23:49:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Described as 音楽 in all the kokugos. Sankoku and obunsha have 〘音〙 tags. ボサ(ー)(・)ノ(ー/オ/ウ)〈バ/ヴァ〉(ー) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ボサノバ │ 216,316 │ 55.4% │ │ ボサノヴァ │ 138,337 │ 35.4% │ │ ボサ・ノバ │ 1,978 │ 0.5% │ - add (iwakoku) │ ボサ・ノヴァ │ 33,046 │ 8.5% │ - add │ ボサノーヴァ │ 283 │ 0.1% │ - [ik] to [sk] │ ボサ・ノーヴァ │ 690 │ 0.2% │ - add, sk │ ボサノバー │ 65 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<reb>ボサ・ノバ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボサ・ノヴァ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13 +19,5 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボサ・ノーヴァ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +27 @@ +<field>&music;</field> |
|
4. | A 2020-02-18 20:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボサノバ 216316 ボサノヴァ 138337 ボサノーヴァ 283 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2020-02-18 13:39:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191211-71colonia.html |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボサノーヴァ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2016-08-06 09:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kanji dictionary with English definitions |
5. | A 2020-02-18 18:55:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm also skeptical of the need, but it's harmless |
|
4. | A* 2020-02-17 22:36:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think the gloss needs to be more descriptive, though. "Japanese-English character dictionary" doesn't mention "kanji" anywhere, and "kanji to English" is an odd expression. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> -<gloss>Kanji to English dictionary</gloss> +<gloss>kanji dictionary with English definitions</gloss> |
|
3. | A 2020-02-17 04:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 漢英辞典 225 漢英字典 250 |
|
Comments: | I think it can stay. True, it's not common, but I can see it used on Japanese sites, esp. those selling or discussing things like Nelson or Halpern. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>漢英辞典</keb> +<keb>漢英字典</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>漢英字典</keb> +<keb>漢英辞典</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-16 14:29:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 225 |
|
Comments: | I don't think we need this as an entry. It's not in the refs and it's not at all common. The term itself was probably invented by English speakers. Japanese people have no need for such a dictionary. |
|
1. | A* 2020-02-16 06:28:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kanji.org/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> |
1. |
[n]
▶ ogre ▶ demon ▶ oni
|
|||||||||||||
2. |
[n]
▶ spirit of a deceased person
|
|||||||||||||
3. |
(おに only)
[n]
▶ ogre-like person (i.e. fierce, relentless, merciless, etc.) |
|||||||||||||
4. |
(おに only)
[n]
▶ it (in a game of tag, hide-and-seek, etc.)
|
|||||||||||||
5. |
(き only)
[n]
{astronomy}
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
|
|||||||||||||
6. |
(おに only)
[pref]
[sl]
▶ very ▶ extremely ▶ super-
|
16. | A 2020-02-18 05:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Could add "esp. young girls", or leave it. I think we can leave it. |
|
15. | A* 2020-02-18 03:35:09 Nicolas Maia | |
Comments: | I asked my teacher, she also said it's mostly elementary school girls who use it. |
|
14. | A* 2020-02-15 02:59:27 | |
Comments: | Young guys use it too |
|
13. | A* 2020-02-14 14:55:48 Nicolas Maia | |
Comments: | A Japanese friend of mine says only girls use sense 6. Can anyone confirm? |
|
12. | A 2019-11-06 13:19:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ truth or falsehood ▶ genuineness ▶ authenticity ▶ veracity |
4. | A 2020-02-18 05:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-18 02:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>truth or error</gloss> +<gloss>truth or falsehood</gloss> +<gloss>genuineness</gloss> |
|
2. | A 2017-04-20 00:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-19 12:15:56 | |
Comments: | Added synonym. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>veracity</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ eager ▶ earnest ▶ ardent ▶ kind ▶ keen ▶ acute
|
|||||||
2. |
[int]
[abbr]
《also きり》 ▶ OFF (on switch)
|
4. | A 2020-02-26 02:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I raised this on the Honyaku list. No-one supported the せつ reading. I could move it over to the 切り entry, but 切 alone is "io" there. Maybe best just to leave a note here. It's all a bit marginal. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>also きり</s_inf> |
|
3. | A* 2020-02-18 19:22:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 does have this sense 2. i previously rejected it. are we sure this is actually pronounced せつ on a switch? i always thought it was きり without the okurigana. obviously i could be wrong though |
|
2. | A* 2020-02-18 06:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (sense 2) |
|
Comments: | To be frank I think せち would be better off in its own "arch" entry and cross-referenced here where appropriate. The overlap (according to Daijirin) is not that precise and all the refs are 源氏物語/宇津保物語/etc. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>せち</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1953140">切に</xref> +<xref type="see" seq="2153050">切なる</xref> @@ -26,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1384830">切る・3</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>OFF (on switch)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-02-18 03:40:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | great semantic overlap between せち and せつ: https://kotobank.jp/word/切-171115 14 quotations in aozora: https://furigana.info/w/切:せち |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>せち</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ hermit ▶ wizard
|
|||||
2. |
[n]
▶ wizardry
|
4. | A 2022-10-01 08:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-01 06:13:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬───────────┬───────╮ │ 仙 │ 1,384,339 │ 98.7% │ │ 僊 │ 18,830 │ 1.3% │ 🡠 adding (koj) ╰─ー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>僊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-02-18 06:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 05:57:36 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/仙-549211 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref> @@ -14,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1387160">仙術</xref> +<gloss>wizardry</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism) ▶ mountain man (esp. a hermit)
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
▶ person not bound by earthly desires |
6. | A 2022-10-01 08:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-01 06:00:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 仙人 │ 668,719 │ 97.1% │ │ 僊人 │ 92 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj) │ せんにん │ 20,039 │ 2.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-24 06:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-24 05:21:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten's sense 2 is a lot simpler than ours: "unworldly man" (but maybe less than ideal as "unworldly" also means "inexperienced") daijs has 2 無欲で世事に疎い人。 koj: ③浮世離れした人のたとえ。 daijr: 2)世俗的な常識にとらわれない,無欲な人。 |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>one not bound by earthly desires or the thoughts of normal men</gloss> +<gloss>person not bound by earthly desires</gloss> |
|
2. | A 2020-02-18 06:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle) ▶ to drive ▶ to travel ▶ to move ▶ to sail |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to rush (to) ▶ to dash ▶ to race |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to retreat ▶ to flee ▶ to defect (to) |
|
5. |
[v5r,vi]
《occ. 奔る》 ▶ to run away ▶ to abscond ▶ to elope |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to flash (of lightning) ▶ to streak ▶ to shoot (through; e.g. of pain) ▶ to run (through) ▶ to flare ▶ to flit (e.g. across one's face) ▶ to spread quickly (of news, shock, etc.) |
|
7. |
[v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》 ▶ to go (e.g. bad, to extremes) ▶ to become ▶ to turn ▶ to take to (e.g. crime) ▶ to get carried away by (e.g. one's emotions) ▶ to get involved in ▶ to get wrapped up in |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.) ▶ to extend (e.g. of a mountain range) ▶ to stretch ▶ to lie |
21. | A 2022-12-12 10:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-12 01:51:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 走る │ 7,347,020 │ 98.2% │ │ 奔る │ 22,263 │ 0.3% │ │ 疾る │ 8,592 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる)) │ 趨る │ 281 │ 0.0% │ │ はしる │ 105,697 │ 1.4% │ ├─ーーー─┼────────────┼───────┤ │ 走っ │ 10,069,765 │ 97.7% │ │ 奔っ │ 3,089 │ 0.0% │ │ 疾っ │ 1,351 │ 0.0% │ │ 趨っ │ 39 │ 0.0% │ │ はしっ │ 228,587 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疾る</keb> |
|
19. | A 2021-11-13 04:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 走る 7347020 奔る 22263 趨る 281 まで走って 145623 まで奔って 20 まで趨って No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-01-11 18:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I should've noticed that. Reindexed sentences. |
|
17. | A* 2021-01-11 14:05:41 | |
Refs: | lightening, n.: the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<gloss>to flash (of lightening)</gloss> +<gloss>to flash (of lightning)</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ready-made clothing ▶ off-the-rack clothing ▶ second-hand clothes ▶ hand-me-down |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ hanging
|
2. | A 2020-02-18 04:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 04:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<gloss>second-hand clothes</gloss> +<gloss>hand-me-down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1433980">吊るす</xref> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>hanging</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to enter ▶ to come in ▶ to go in ▶ to get in ▶ to arrive
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to join (a club, company, etc.) ▶ to enter (a university, the army, etc.) ▶ to enroll (in) ▶ to go into (e.g. politics) ▶ to get into |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to be contained (in) ▶ to be included (in) ▶ to be inside (e.g. a box) ▶ to come under (a heading) ▶ to belong (in a category) |
|||||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to (be able to) fit (in a container, building, etc.) ▶ to be (able to be) held ▶ to be (able to be) accommodated |
|||||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be introduced ▶ to be brought in ▶ to be installed |
|||||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be received ▶ to be obtained |
|||||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to be scored (of points) ▶ to be won (of votes) |
|||||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to turn on ▶ to start functioning ▶ to start working |
|||||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to enter (a month, season, etc.) ▶ to reach (e.g. a climax) ▶ to get to (e.g. the main topic) ▶ to enter into (e.g. negotiations) ▶ to start (doing) ▶ to begin |
|||||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to form (of a crack, fissure, etc.) ▶ to develop |
|||||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.) ▶ to be applied (e.g. of strength) |
|||||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to be ready (of tea, coffee, etc.) ▶ to be made |
|||||||
13. |
[v5r,vi]
▶ to enter the body (of alcohol) ▶ to become drunk |
19. | A 2022-10-29 14:53:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. Couldn't find any sentences for a few of the senses. |
|
18. | A 2022-10-26 21:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for tackling this. Good luck with the sentences - 800+ of them. Obviously we only need samples, and most only apply to the early senses. |
|
17. | A* 2022-10-26 16:42:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | You're correct. I note that the JE dictionaries favour transitive glosses (in the active voice), probably because the passive voice can sound awkward and is less helpful for translations. e.g. "このびんには2リットル入る" is better translated as "This bottle holds two litres" than as "Two litres can be held in this bottle". But I support the change. I've amended the "obtain" sense as well. Added some more senses. I don't think we need a separate sense for "break into". I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -25,12 +25,13 @@ -<gloss>to go into</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to break into</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to join</gloss> -<gloss>to enroll</gloss> +<gloss>to come in</gloss> +<gloss>to go in</gloss> +<gloss>to get in</gloss> +<gloss>to arrive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to join (a club, company, etc.)</gloss> +<gloss>to enter (a university, the army, etc.)</gloss> +<gloss>to enroll (in)</gloss> +<gloss>to go into (e.g. politics)</gloss> +<gloss>to get into</gloss> @@ -42,12 +43,35 @@ -<gloss>to be held</gloss> -<gloss>to be accommodated</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to have (an income of)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to get turned on</gloss> +<gloss>to be included (in)</gloss> +<gloss>to be inside (e.g. a box)</gloss> +<gloss>to come under (a heading)</gloss> +<gloss>to belong (in a category)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to (be able to) fit (in a container, building, etc.)</gloss> +<gloss>to be (able to be) held</gloss> +<gloss>to be (able to be) accommodated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be introduced</gloss> +<gloss>to be brought in</gloss> +<gloss>to be installed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be received</gloss> +<gloss>to be obtained</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be scored (of points)</gloss> +<gloss>to be won (of votes)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to turn on</gloss> @@ -60,4 +84,30 @@ -<gloss>to get</gloss> -<gloss>to obtain</gloss> -<gloss>to receive</gloss> -<gloss>to score</gloss> +<gloss>to enter (a month, season, etc.)</gloss> +<gloss>to reach (e.g. a climax)</gloss> +<gloss>to get to (e.g. the main topic)</gloss> +<gloss>to enter into (e.g. negotiations)</gloss> +<gloss>to start (doing)</gloss> +<gloss>to begin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to form (of a crack, fissure, etc.)</gloss> +<gloss>to develop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to be applied (e.g. of strength)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be ready (of tea, coffee, etc.)</gloss> +<gloss>to be made</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to enter the body (of alcohol)</gloss> +<gloss>to become drunk</gloss> |
|
16. | A* 2022-10-23 04:07:44 Andrew Pearsall <...address hidden...> | |
Comments: | From what I understand, sense 4 seems "backwards" - the most common definitions of "contain", "hold", and "accommodate" are transitive, but "入る" is listed as intransitive. The examples I have seen other dictionaries use to explain this sense all seem to point to a passive definition, where the subject is the item being "contained". I suspect sense 7 has the same issue, but I couldn't find examples online in English and my Japanese is poor. Wiktionary: 旅費には朝晩の食事代も入っています。 The travel expenses also include the meal plan for both morning and evening. Ex: Maggie Sensei この料理には何が入っていますか? What is in this food? 料金にはサービス料が入っていません。 The service charge is not included in the fee. |
|
Diff: | @@ -41,3 +41,3 @@ -<gloss>to contain</gloss> -<gloss>to hold</gloss> -<gloss>to accommodate</gloss> +<gloss>to be contained (in)</gloss> +<gloss>to be held</gloss> +<gloss>to be accommodated</gloss> |
|
15. | A 2021-11-13 04:07:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入る 18878397 這入る 4498 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ ardour (ardor) ▶ passion |
2. | A 2020-02-18 05:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 04:22:50 Opencooper | |
Refs: | daijr E-J |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>ardour</gloss> +<gloss>ardour (ardor)</gloss> +<gloss>passion</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ clique ▶ group ▶ coterie |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (political) faction ▶ wing ▶ party ▶ camp
|
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ school
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
▶ sect ▶ denomination
|
6. | A 2020-02-19 00:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be sense 1. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>camp</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-18 17:06:16 | |
Comments: | Would the word "camp" fit here somewhere? |
|
4. | A 2019-01-24 19:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-22 01:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
2. | A 2019-01-22 01:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Temp approve for xref. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ behaving outrageously as though there were no one around ▶ acting without consideration for others ▶ arrogance ▶ audacity ▶ insolence
|
11. | A 2023-01-20 10:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-20 05:20:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 傍若無人 │ 119,554 │ 99.4% │ │ 旁若無人 │ 50 │ 0.0% │ - rK (daijs) │ ぼうじゃくぶじん │ 684 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-18 17:50:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-02-18 17:03:42 | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-02-18 05:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ tattoo (esp. a traditional Japanese one) ▶ tattooing
|
8. | A 2020-02-19 00:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -9,13 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>刺青</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>文身</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>黥</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>入墨</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -26,12 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しせい</reb> -<re_restr>刺青</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶんしん</reb> -<re_restr>文身</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>げい</reb> -<re_restr>黥</re_restr> |
|
7. | A* 2020-02-18 18:49:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, it's overmerged, i think. i think this could be entirely split with いれずみ as a gikun reading on each of the others |
|
6. | A* 2020-02-18 08:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but I think the entry is rather over merged. 刺青 is mainly read しせい, with いれずみ as a gikun reading; just as 文身 is really ぶんしん, etc. I think this should be broken into 4 entries. I know it's convenient to have the いれずみ/tattoo entry in one place but it's ended up a mess. If others agree I will do the split. |
|
5. | A* 2020-02-17 11:03:18 Nicolas Maia | |
Comments: | Is this order correct? k/m ngram counts show a higher count for 刺青 |
|
4. | A 2019-03-24 08:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,n,adj-no]
▶ for generations ▶ from generation to generation ▶ generation after generation ▶ through the ages
|
8. | A 2022-07-11 20:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よよ</reb> |
|
7. | A* 2022-07-10 20:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Feel free to go ahead with that. |
|
6. | A* 2022-07-10 20:01:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it's odd having the kanji for よよ (代々 and 世々) split across two entries. I suggest dropping よよ from here, adding 代々 to 2843316 (世々/よよ), and splitting out せいせい/せぜ/せせ from 世々/よよ into a separate entry (or multiple separate entries). According to the kokugos, only だいだい and よよ are adverbial. I'm happy to set it up myself. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -24 +25 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +27 @@ -<gloss>hereditary</gloss> +<gloss>from generation to generation</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>through the ages</gloss> |
|
5. | A 2021-03-31 04:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-10 00:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ big-shot ▶ influential person |
|
2. |
[exp,n]
▶ happy face ▶ smiling face |
|
3. |
[exp,n]
《often 〜(を)する》 ▶ sympathetic attitude ▶ getting along with ▶ being all smiles |
|
4. |
[exp,n]
▶ good looks ▶ nice face |
9. | A 2023-10-12 12:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-12 07:18:34 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 〔美貌〕 a nice face * concise: (1) good looks * meikyo: いい顔だち いい顔 264,062 82.1% 良い顔 56,823 17.7% <- smk 好い顔 896 0.3% <- meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>良い顔</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -31,0 +36,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>good looks</gloss> +<gloss>nice face</gloss> |
|
7. | A 2020-02-18 19:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-02-13 01:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has these as examples in its "sympathetic attitude". I wouldn't put it in a separate sense. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<s_inf>often 〜(を)する</s_inf> @@ -28,0 +30,2 @@ +<gloss>getting along with</gloss> +<gloss>being all smiles</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-10 02:19:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | いい顔(を)する can mean more than one thing, but most frequently I think it means "to suck up" or "trying to make a good impression" in things like https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012361025 "男性の前でいい顔して、裏でひどく性格の悪い女。対処方法。知恵をかして下さい。" I mean it's "sympathetic attitude" as in sense 3 but it's very negative. While in いい顔をしない (also an example of sense 3 and an entry on its own in daij) the いい顔 would have been a positive thing. I feel like this should be an additional sense, maybe? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ extent to which (something) is true or false ▶ whether or not (something) is true |
6. | A 2020-02-20 04:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 👍 |
|
5. | A* 2020-02-19 23:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom: "彼の証言の真偽のほどは不明である It is uncertain whether his testimony is true or not." |
|
Comments: | OK, I can see the case for keeping it. I agree that "whether it is true or not" is ambiguous (although not wrong). I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>whether it is true or not</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>extent to which (something) is true or false</gloss> +<gloss>whether or not (something) is true</gloss> |
|
4. | D* 2020-02-19 20:14:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | I think set phrases like this are useful to have. I agree with Rene though that our gloss (at least alone) is not great--it's ambiguous. When I first read it, I thought it meant "regardless of whether it's true or not". |
|
3. | D* 2020-02-18 18:53:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems to be a bit of a set phrase, but i wonder if this is true of all X+NOT_Xのほど if it's kept, it doesn't mean "whether it's true or not", it means "the extent to which [something is] true or false". because the translation is not particularly idiomatic and obvious/literal, i'd be inclined to delete it |
|
2. | D* 2020-02-18 04:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 真偽のほど 48692 真偽の程 26620 |
|
Comments: | On the other hand, it's been there for nearly 20 years, it's reasonably common, it's in 2 Tanaka sentences, several GG5 examples, Eijiro, Readers+, etc. While we might not add it now, I don't really think it needs to be removed. Since Robin and I tend to be on contrasting sides of this sort of discussion I'd be interested in what others think too. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ use of separate surnames by a married couple
|
4. | A 2021-04-23 23:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-23 10:12:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Could be interpreted as referring to the couple itself. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>married couple retaining separate surnames</gloss> +<gloss>use of separate surnames by a married couple</gloss> |
|
2. | A 2020-02-18 23:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 14:05:15 Nicolas Maia | |
Comments: | Shorter, less gender-specific |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(system of) husband and wife retaining separate family names</gloss> +<gloss>married couple retaining separate surnames</gloss> |
1. |
[n]
▶ behavior ▶ behaviour ▶ conduct |
|
2. |
[n]
▶ entertainment ▶ treat ▶ feast ▶ banquet |
2. | A 2020-02-18 00:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-02-17 14:59:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/振る舞い・振舞い-376533 daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/振舞-622008 大盤振る舞い, 振る舞い酒, etc. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>entertainment</gloss> +<gloss>treat</gloss> +<gloss>feast</gloss> +<gloss>banquet</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sun (approx. 3 cm)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ length ▶ measurement |
|||||||||
3. |
[n]
▶ shortness ▶ tininess
|
4. | A 2023-10-21 10:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-21 05:55:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments at 一寸. And yes, related terms would also be cleaned up(rounded appropriately). Note: one of them already is! ⇐ see: 1301050 三寸【さんずん】 1. three sun (ca. 9.1 cm) ⇐ see: 1709850 方寸【ほうすん】 1. a square sun (i.e. approx 9sq. cm.) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sun (approx. 3.03 cm)</gloss> +<gloss>sun (approx. 3 cm)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-18 08:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>very little or small</gloss> -<gloss>very short</gloss> +<xref type="see" seq="1887270">寸が足りない・すんがたりない</xref> +<gloss>shortness</gloss> +<gloss>tininess</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 15:04:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸-85418 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>length</gloss> +<gloss>measurement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>very little or small</gloss> +<gloss>very short</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ stopper ▶ cork ▶ plug ▶ bung |
|
2. |
[n]
▶ tap ▶ faucet ▶ stopcock |
2. | A 2020-02-18 06:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Daijr (splits) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>plug</gloss> +<gloss>bung</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tap</gloss> +<gloss>faucet</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 06:42:10 dine <...address hidden...> | |
Comments: | daijr and 斎藤 also give "bolt", "plug" and "tap" as translations (don't know where that website got JE entries from daijr) |
1. |
[exp,n]
▶ all-Japan
|
2. | R 2020-02-18 00:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
1. | A* 2020-02-17 23:23:24 Nicolas Maia | |
Comments: | Not sure about pos |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>All-Japan</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>all-Japan</gloss> |
1. |
[adj-f]
▶ all-Japan
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ all-Japan championships ▶ (Japanese) national championships |
4. | A 2020-02-18 06:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip: 全日本(ぜんにほん、ぜんにっぽん、英訳例:All-Japan) |
|
3. | A* 2020-02-18 00:51:19 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぜんにっぽん</reb> |
|
2. | A 2020-02-18 00:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 23:02:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://tt-lover.com/blog/fixation_topic/topic20180122/ https://sportiva.shueisha.co.jp/clm/otherballgame/volleyball/2018/12/28/_split_10/ https://rallys.online/topic/alljapan/20200114ota/ G n-grams: 全日本に 38105 全日本で 33078 全日本の試合 36428 |
|
Comments: | Often used as an abbreviation for competitions that have "全日本" in the name. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,8 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>All-Japan</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>all-Japan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>all-Japan championships</gloss> +<gloss>(Japanese) national championships</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ face ▶ honour ▶ honor ▶ reputation ▶ prestige ▶ dignity ▶ credit
|
6. | A 2022-08-01 02:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2020-02-18 22:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
4. | A* 2020-02-18 19:55:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs have an entry for 面目次第も無い shinmeikai has an entry for 面目次第 with the note 〔「-も無い」の形で〕 nikk has an entry for 面目次第 with the note 多く「面目次第もない」などの形の打消表現で用いる。examples are not in the form 面目次第も無い, but are archaic gg5 ·面目次第もございません. I am really ashamed of myself. | I have no excuse to offer. |
|
Comments: | glosses copied from 面目 we could have an entry for both 面目次第 and 面目次第も無い. as per nikk & gg5, i think this should remain as a standalone entry though |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2843335">面目次第もない</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>honour</gloss> @@ -15,0 +19,3 @@ +<gloss>prestige</gloss> +<gloss>dignity</gloss> +<gloss>credit</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-18 18:15:57 | |
Comments: | This only exists in the expression 面目次第も無い |
|
2. | A 2014-08-25 02:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch,uk]
Source lang:
por "irmão"
《early Japanese Christian term》 ▶ brother ▶ lay brother ▶ [expl] non-ordained member of a Christian religious order
|
9. | A 2020-02-18 05:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-02-18 01:56:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lay_brother https://en.wikipedia.org/wiki/Brother_(Christian) https://en.wikipedia.org/wiki/Jesuit_formation#Jesuit_brothers http://jesuits.ca/aboutus?PAGE=DTN-20140703124926 |
|
Comments: | irmão literally means brother |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<gloss>non-ordained monk</gloss> +<gloss>brother</gloss> +<gloss>lay brother</gloss> +<gloss g_type="expl">non-ordained member of a Christian religious order</gloss> |
|
7. | A 2018-02-22 22:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-22 21:35:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>non-ordained Christian monk</gloss> +<gloss>non-ordained monk</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-22 18:20:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | modern version given as 助修士 or 平修道士 in daijs (neither's currently an entry) |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ poor ▶ unskillful ▶ clumsy |
|
2. |
[pn]
[hum,male]
▶ I ▶ me |
4. | A 2020-02-18 06:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-18 05:44:08 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/拙-547820 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>weak</gloss> +<gloss>unskillful</gloss> +<gloss>clumsy</gloss> |
|
2. | A 2018-05-16 05:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[chn]
▶ kitty cat
|
4. | A 2020-02-18 05:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-18 04:14:44 Opencooper | |
Refs: | にゃんこ 923973 ニャンコ 603982 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニャンコ</reb> |
|
2. | A 2018-03-14 15:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1648200">にゃんにゃん</xref> +<xref type="see" seq="2740830">にゃん・1</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ new edition ▶ new compilation |
|
2. |
(新編 only)
[n,vs]
▶ new formation (of a force, unit, etc.) ▶ new organization |
9. | A 2020-02-18 05:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-02-18 01:42:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Instead of an adjective gloss. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>newly organized (force, unit, etc.)</gloss> +<gloss>new formation (of a force, unit, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2020-02-17 10:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to newly organize</gloss> +<gloss>new organization</gloss> |
|
6. | A* 2020-02-17 10:14:45 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mod.go.jp/j/publication/wp/wp2019/html/nc010000.html この「宇宙領域専門部隊」は、〔中略〕を担う部隊として新編する予定です。 https://www.jiji.com/jc/graphics?p=ve_soc_jsdf20190915j-03-w400 電磁波を使って相手の通信などを妨害する電子戦部隊を、〔中略〕に新編する方針を決定。 https://note.com/mediago666/n/n49b77db88c5b 水陸機動団を新編する https://ja.wikipedia.org/wiki/中期防衛力整備計画_(2019) 宇宙領域専門部隊1個隊を新編する https://blog.goo.ne.jp/satoru-kihara/e/9461debf70aa7504901f6b1dd4d3e497 共同の部隊として海上輸送部隊1個群を新編する https://www.mod.go.jp/gsdf/mae/contents/1-1-aboutus/1-1-aboutus.html 新編部隊の活動 https://www.hokkaido-np.co.jp/sp/article/261974?rct=l_sapporo 新編部隊の配置 http://www.tda.tokyo/tokyo07butaisyoukai.html 新編部隊の概要等 http://ktymtskz.my.coocan.jp/E/IRS/double6.htm 新編部隊の中には the kokugos don't have this sense but it's found in Chinese-English dictionaries https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=新編 "newly set up (part of an organization)" https://fanyi.baidu.com/#zh/en/新编 "newly organized" |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>new organization (e.g. troops)</gloss> +<gloss>newly organized (force, unit, etc.)</gloss> +<gloss>to newly organize</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-17 01:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can you give a specific reference? I can't see anything useful with that Google search. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ gluten-free ▶ gluten free |
4. | A 2020-02-18 06:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-18 03:57:23 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-05-15 07:44:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-15 06:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: グルテンフリー 1572 グルテンフリーな 291 グルテンフリーの 523 Squillion WWW hits and images. One Tatoeba example. https://ja.wikipedia.org/wiki/グルテン |
|
Comments: | Obviously has become more common in the last 10 years. |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after neg. verb stem》 ▶ can't help but ▶ can't avoid ▶ definitely will ▶ most certainly will |
5. | D 2020-02-27 11:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thinking more about it, I feel it should just go. Starting entries with ずに, ないでは, etc. is not what we do any more. |
|
4. | A* 2020-02-18 19:11:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not saying we necessarily to change/delete this but i'd argue that almost all of the entries we have like ずにはおかない, ないではおかない are the kind of entries we used to let in but which are inconsistent with our current 'style'. since ずには置かない gets the parsing wrong (it's [[[[X+ず]に]は]置かない], not X+[ずには置かない]), it seems like our current style would suggest that we should have an entry for 置かない with a note on usage or just mention it in the entry for 置く |
|
3. | A 2020-02-18 19:06:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
2. | A* 2020-02-06 00:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ずにはおかない 15171 ないではおかない 824 --- ないではいられない 17974 ずには居られない 16003 ずにはいられない 542734 |
|
Comments: | The reference also has the ~ずには version, which is about 20 times more common. I think that is more suitable as an entry, however I'm not totally convinced it's needed. We have entries for ないではいられない and ずにはいられない, which are more common. I've matched their style. I also think this is just one sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ないでは置かない</keb> +<keb>ずには置かない</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ないではおかない</reb> +<reb>ずにはおかない</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<s_inf>after neg. verb stem</s_inf> @@ -15,4 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-05 13:14:35 Nicolas Maia | |
Refs: | P113-どんな時どう使う日本語表現文型辞典 http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=17382 |
1. |
[n,vs]
▶ adopting ▶ adoption |
2. | A 2020-02-18 18:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-07 05:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アドプト 2681 |
|
Comments: | On a discussion of WWW page I saw "... 上右のアイコン、「アドプトする」アイコン、...". |
1. |
[n]
▶ adoption program (e.g. forest, highway) |
3. | A 2020-02-18 19:00:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana: アドプト・プログラム [adopt program] 道路・河川・海岸などの公共の場所を清掃するボランティア活動. 別名:アダプト・プログラムとも. 補足:1985年,アメリカのテキサス州の交通局が,道路とアドプト(縁組み)するという意味で始めたことから. 例文:幹線道路を清掃するアドプト・プログラムに参加. |
|
2. | A 2020-02-18 18:58:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-07 05:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アドプトプログラム 615 -> points to アダプトプログラム アダプトプログラム 2994 KOD追加語彙 |
|
Comments: | Odd misuse of アダプト. |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to go through hardships ▶ have a hard time (of it) ▶ to have a bitter experience |
5. | D 2020-02-20 00:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いをする 290792 |
|
Comments: | Yes, the adj+思いをする is very common. I'll withdraw the proposal. |
|
4. | A* 2020-02-19 23:30:45 | |
Comments: | I think the meaning is obvious. |
|
3. | A* 2020-02-19 22:14:16 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | There are quite a lot of 〜思いをする expressions. Not sure how common this one is compared to the others though. |
|
2. | A* 2020-02-18 19:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·つらい思いをする suffer; have a difficult time; go through [undergo, experience] hardships; go through hell |
|
Comments: | i would say this one is relatively obvious from the sum of its parts? for sense 1 of 辛い we have: ▶ painful ▶ bitter ▶ heart-breaking ▶ difficult (emotionally) |
|
1. | A* 2020-02-16 00:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つらい思いをする 8189 辛い思いをする 19063 中辞典 |
|
Comments: | Came up in a new Tatoeba sentence. Meaning not obvious. |
1. |
[n]
[net-sl]
{sports}
《from 急にボールが来たので, said by Atsushi Yanagisawa after he missed a goal in the 2006 FIFA World Cup》 ▶ missed scoring opportunity (in soccer) |
10. | A 2023-03-16 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キュー・ビー・ケー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キュービーケイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2020-02-20 20:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
8. | A* 2020-02-18 23:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | To me, the entry feels incomplete without the extra information because the gloss isn't simply a translation of the quote. But if I'm the only one who thinks this, I won't object to its removal. |
|
7. | A* 2020-02-18 18:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the existing note seems a little encyclopaedic to me, but it's not like we're going to run out of paper to print it definitely some kind of note for 急にボールが来たので is needed, i'm not sure the origin is necessary, but either way |
|
6. | A* 2020-02-18 05:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If I saw it with just the gloss, I'd think "where did that come from?". With the "from 急にボールが来たので" I'd feel I had enough information. The extra bit about Atsushi Yanagisawa doesn't add much for me. If I wanted to find that out I'd go Googling, but I probably wouldn't bother. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to be short (of clothing) ▶ to be shorter than usual ▶ to shrink
|
4. | A 2020-02-18 00:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-17 23:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 寸が詰まった 76 daijr: "丈が短くなる。また,普通のものより丈が短い。「洗濯したら―・った」「―・った洋服」" |
|
Comments: | Should be glossed as a verb if it's in this form. The kokugos only have examples in the form 寸が詰まった but it's not always prenominal (see daijr). |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>too short (esp. of clothing)</gloss> +<gloss>to be short (of clothing)</gloss> +<gloss>to be shorter than usual</gloss> +<gloss>to shrink</gloss> |
|
2. | A 2020-02-17 10:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1226480">詰まる・3</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-16 14:59:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸が詰まる-544237 |
1. |
[ctr]
▶ counter for jewels in a watch |
|
2. |
[ctr]
▶ counter for transistors, diodes, etc. in an electronic product |
2. | A 2020-02-18 10:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-02-17 09:49:44 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/石-11420 |
1. |
[exp]
▶ at most ▶ at best
|
5. | A 2020-02-18 22:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-18 18:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not an antonym |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1595610">少なくとも</xref> +<xref type="see" seq="1595610">少なくとも</xref> |
|
3. | A* 2020-02-18 02:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 希望者が多くとも品不足になることはない. Even if a lot of people want one we won't run out. |
|
Comments: | Although this translates as "at most" in many contexts, the basic meaning is "even if (there are) many". Do we want to incorporate this in some way? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2020-02-18 00:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 多くとも 9514 GG5, 中辞典, etc. One Tanaka sentence. |
|
1. | A* 2020-02-17 12:04:00 Nicolas Maia | |
Refs: | 多くとも 559 weblio https://ejje.weblio.jp/content/多くとも |
|
Comments: | Heard this in class today |
1. |
[n]
▶ vegetative propagation
|
2. | A 2020-02-18 10:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2020-02-17 13:08:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/栄養繁殖 daijr etc https://kotobank.jp/word/栄養繁殖-443418 |
1. |
[n]
▶ (edible) greens ▶ leafy greens ▶ vegetables |
2. | A 2020-02-18 23:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 13:13:17 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/菜類-348200 |
1. |
[n]
▶ (edible) greens ▶ leafy greens ▶ vegetables |
2. | A 2020-02-18 00:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス 野菜類 130841 |
|
1. | A* 2020-02-17 13:14:28 Nicolas Maia | |
Refs: | 栄養・生化学辞典 https://kotobank.jp/word/野菜類-773509 |
1. |
[n]
[arch]
《Song-era Chinese colloquialism, used among Zen monks》 ▶ this sort ▶ this way |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ what sort ▶ what kind |
2. | A 2020-02-18 08:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 13:18:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/恁麽-33297 daijs: https://kotobank.jp/word/恁麼-438078 恁麼 1856 什麼 9684 恁麽 No matches 什麽 519 |
1. |
[n]
[hist]
▶ interwar period (1918-1939) |
3. | A 2021-10-07 13:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-02-18 00:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-02-17 13:34:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/戦間期 https://en.wikipedia.org/wiki/Interwar_period nipponica etc https://kotobank.jp/word/戦間期-549516 |
1. |
[adj-na]
▶ euphemistic ▶ circumlocutory ▶ roundabout ▶ indirect
|
2. | A 2020-02-24 09:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 婉曲 37998 婉曲的 8548 |
|
Comments: | Pretty standard ~的 formation. Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11,6 @@ -<gloss>euphemistic, indirect, paraphrasingly</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1566060">婉曲・えんきょく</xref> +<gloss>euphemistic</gloss> +<gloss>circumlocutory</gloss> +<gloss>roundabout</gloss> +<gloss>indirect</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 01:02:53 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being unable to laugh (at a funny but serious situation) ▶ forced to hold back laughter |
5. | A 2020-02-28 03:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-27 23:49:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. Difficult to gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>funny situation but forced to hold back laughter</gloss> +<gloss>being unable to laugh (at a funny but serious situation)</gloss> +<gloss>forced to hold back laughter</gloss> |
|
3. | A 2020-02-27 05:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/5329212 https://forum.wordreference.com/threads/笑うに笑えない.1781786/ GG5: (笑う entry) 相手が社長だから笑うに笑えなかった. I had to force myself to hold back my laughter as I was dealing with the CEO. Eijiro: 笑うに笑えず : with suppressed mirth 笑うに笑えない 12712 笑うに笑えず 1255 |
|
Comments: | Been open too long. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>laughable but cannot to laugh because of grave situation</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>funny situation but forced to hold back laughter</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 01:53:22 huixing | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>laughable but cannot to laugh because grave situation</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>laughable but cannot to laugh because of grave situation</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 01:49:35 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/笑うに笑えない |
|
Comments: | 笑うに笑えない」の意味は笑おうとしても笑うことができない、といった意味 |
1. |
[exp]
▶ a matter for speculation ▶ only conjecture ▶ just guesswork |
3. | A 2020-02-18 10:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 推測の域を出ない 7377 推測の域をでない 916 GG5 example, Eijiro |
|
Comments: | Useful. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>only a guess</gloss> -<gloss>just a guesswork</gloss> +<gloss>a matter for speculation</gloss> +<gloss>only conjecture</gloss> +<gloss>just guesswork</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 04:00:00 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2020-02-18 01:52:24 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/推測の域を出ない |
|
Comments: | ある考えや議論の真偽を判断する上で、未だに確実な証拠がない状態を意味する表現 |
1. |
[n]
▶ medical observation (esp. of emerging diseases by the Chinese authorities) |
5. | A 2020-02-18 22:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>medical observation (esp. for emerging diseases by the Chinese authorities)</gloss> +<gloss>medical observation (esp. of emerging diseases by the Chinese authorities)</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-18 19:39:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, i think that daijs entry is rather old, referring to bird flu, etc. it definitely seems to be getting some play in terms of wuhan, so maybe this is better |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>medical observation (esp. for novel influenza by the Chinese authorities)</gloss> +<gloss>medical observation (esp. for emerging diseases by the Chinese authorities)</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-18 19:18:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/《医学観察》-1267450 |
|
Comments: | as per the link above, there's an old book with this name, but if you do a google search with the timeframe set prior to nov. 1 2019, it seems like there's very little support for 医学観察 it might be nice to have a "topical" flag or something so that neologism entries pop back up for reexamination after a year or so |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>medical observation whether or not patient already infected particularly done by Chinese authority</gloss> +<gloss>medical observation (esp. for novel influenza by the Chinese authorities)</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 08:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学観察 226 |
|
Comments: | It's really medical + observation. Sure it's being used in the context of the novel coronavirus, but I feel Daijisen has jumped the gun by making quite a specific entry like that. If this goes ahead, I think it should just be "medical observation". |
|
1. | A* 2020-02-18 02:06:42 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/医学観察-430896 |
1. |
[n]
▶ early-modern men's jacket resembling a haori
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ ten virtues ▶ many merits |
3. | A 2020-02-18 04:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-18 02:56:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this sense is not in shinmeikai, meikyo, but is in koj, daij, nikkoku. seems to be the meaning used in 十徳ナイフ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>ten virtues</gloss> +<gloss>many merits</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-02-18 02:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/十徳-74182 shinmeikai 昔、学者・医者・絵かきなどが着た、ゆるく仕立てた衣服。 |
|
Comments: | there are images and detailed descriptions at the link if anyone wants to have a crack at a better gloss |
1. |
[int]
▶ skip it ▶ drop it |
|
2. |
[int]
▶ I've had enough (e.g. when offered something) ▶ that's enough |
6. | A 2020-02-23 23:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comment? |
|
5. | A* 2020-02-21 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the second sense really is an interjection. |
|
4. | A* 2020-02-21 03:56:21 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A* 2020-02-21 03:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もういい 993663 リーダーズ+プラス GG5 examples |
|
Comments: | Seems to have two context-based meanings. Perhaps worth having. |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>I've had enough</gloss> +<gloss>skip it</gloss> +<gloss>drop it</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>I've had enough (e.g. when offered something)</gloss> +<gloss>that's enough</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-21 01:19:38 | |
Refs: | eijiro |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ money
|
2. | A 2020-02-18 04:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 04:22:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/銭-87495 nikk: 銭(ぜに)をいう幼児や女性の語。おぜぜ。 https://furigana.info/w/銭:ぜぜ |
1. |
[n]
▶ upside-down crucifixion |
2. | A 2020-02-18 05:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 逆さ磔 1140 逆磔 121 |
|
1. | A* 2020-02-18 04:52:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ upside-down crucifixion |
2. | A 2020-02-18 05:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 逆さ磔 1140 逆磔 121 |
|
1. | A* 2020-02-18 04:55:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ colic
|
4. | A 2020-02-22 00:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-19 05:11:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | しらたみ is apparently a reading only found in ancient dictionaries (< 50 ghits of "しらたみ" 疝) http://shinku.nichibun.ac.jp/kojiruien/pdf/hogi_1/hogi_1_1191.pdf 〔伊呂波字類抄〕疝 シラタミ、亦アタハラ Nikkoku's しらたみ entry cites 〔十巻本和名抄‐二〕 and Kojien has both しらたみ and あたはら, again citing only ancient dictionaries I think we should not include dictionary-only entries |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>しらたみ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2020-02-18 08:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 06:23:44 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/疝-549215 four hits in aozora (excluding compounds) |
1. |
[n]
[rare]
▶ imperial order ▶ imperial decree
|
2. | A 2020-02-18 10:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Arch. too. |
|
1. | A* 2020-02-18 06:36:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/宣-549216 i found about four or five examples of "imperial order" in aozora |
1. |
[exp,adv]
▶ after all ▶ in the end ▶ in short ▶ given due consideration ▶ when all is said and done
|
2. | A 2020-02-19 00:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>in short</gloss> +<gloss>given due consideration</gloss> +<gloss>when all is said and done</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 07:46:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/詮ずる所-550357 nikk: https://kotobank.jp/word/詮所-2055876 |
|
Comments: | 斎藤和英大辞典 also gives "in effect; in substance" but i'm not sure if it is out of copyright maybe "in brief"? |
1. |
[adv,n,adj-no]
▶ for generations ▶ from generation to generation ▶ generation after generation ▶ through the ages
|
6. | A 2022-07-11 21:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-11 20:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1606090. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>代々</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代代</keb> @@ -13,9 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>せいせい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せぜ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せせ</reb> -</r_ele> @@ -22,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -24 +22 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -27 +25 @@ -<gloss>hereditary</gloss> +<gloss>from generation to generation</gloss> @@ -28,0 +27 @@ +<gloss>through the ages</gloss> |
|
4. | A 2021-03-31 04:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2020-02-18 18:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ repetitious harping of the elderly ▶ oft-repeated tales by old folks ▶ tedious and repetitive talk of old people ▶ old man's rambling |
4. | A 2020-02-22 19:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-22 08:06:29 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>old man's rambling</gloss> |
|
2. | A 2020-02-22 07:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>tedious talk by old person</gloss> +<gloss>repetitious harping of the elderly</gloss> +<gloss>oft-repeated tales by old folks</gloss> +<gloss>tedious and repetitive talk of old people</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:10:29 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/老いの繰り言-216608 |
|
Comments: | 老人が過去の話や愚痴を何度も繰り返すこと |
1. |
[exp,adj-i]
▶ attentive to detail ▶ meticulous in one's work |
2. | A 2020-02-25 03:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>meticulous for one's work</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>attentive to detail</gloss> +<gloss>meticulous in one's work</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:14:41 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/芸が細かい-488114 |
|
Comments: | することに念が入っている |
1. |
[n]
▶ compensation for eviction ▶ compensation for forced removal |
4. | A 2024-03-25 05:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-25 03:31:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈立(ち)/たち/タチ〉〈退(き)/のき/ノキ〉〈料/りょう/リョウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 立退料 │ 10,735 │ 40.5% │ - add (nikk) │ 立ち退き料 │ 7,971 │ 30.1% │ │ 立退き料 │ 7,459 │ 28.2% │ - add (daijr/s, koj) │ 立ちのき料 │ 172 │ 0.6% │ - add, sK │ たちのきりょう │ 153 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | We could tag 立退料 as [io] |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>立退料</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立退き料</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちのき料</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-02-23 06:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>compensation for forced removal</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:16:58 huixing | |
Refs: | https://www.chintaikeiei.com/tr_tachinoki/2.html |
|
Comments: | 立ち退き料とは、賃貸人の要請に応じて賃借人が賃借物件を明け渡す場合にその代償として支払われる費用 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to catch one's attention ▶ to catch one's ear ▶ to be annoying to one's ear |
2. | A 2020-02-18 23:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. too |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳につく</keb> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>annoying to one's ear</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to catch one's attention</gloss> +<gloss>to catch one's ear</gloss> +<gloss>to be annoying to one's ear</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:19:55 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/耳に付く/ |
|
Comments: | 音・声などが耳にとまって、気になる |
1. |
[exp,v1]
▶ to be sitting with amicably ▶ to be close to someone |
2. | A 2020-02-23 06:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 膝を交える 174 ひざを交える 1108 GG5 & EIjiro examples. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひざを交える</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>to be close to someone</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:23:38 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/膝を交える/ |
|
Comments: | 親しく同席する。うちとけて語り合う |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ a straw will show which way the wind blows ▶ a falling leaf shows that autumn has come |
3. | A 2022-08-01 04:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2020-02-24 22:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/一葉落ちて天下の秋を知る |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to understand coming big event from minutiae thing</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>a straw will show which way the wind blows</gloss> +<gloss>a falling leaf shows that autumn has come</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:36:29 huixing | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/i/ichiyouochite.html |
|
Comments: | わずかな前兆を見て、後に起きることを予知すること |
1. |
[exp,v1]
▶ to tighten the purse strings ▶ to tighten one's belt |
2. | A 2020-02-24 02:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. JLD Tanaka: 財布の紐を締めなくてはいけない。 We have to be careful with expenses. 財布の紐を締め 2205 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to tighten one's belt</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:42:58 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/財布の紐を締める-508389 |
|
Comments: | むだな金を使わないようにする |
1. |
[exp,v5u]
▶ to take the blame ▶ to take responsibility ▶ to assume liability ▶ to bear the burden
|
6. | D 2020-03-03 22:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 責めを負う 6551 責を負う 11344 の責めを負う 1974 の責を負う 4042 が責めを負う 642 が責を負う 1614 |
|
Comments: | I think you're right. Moreover, it looks as though people are usually writing 責めを負う without the め. MeCab/Unidic treats 責を負う as though it were 責めを負う. I'll delete this and add 責を負う to the 責めを負う entry. |
|
5. | A* 2020-02-26 06:22:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119485826 「責(せめ)を負う」と言います。 「責(せき)を負う」とは言いません。 http://rivast.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_482d.html 2.責:せめ ×せき 意味は「責任」ですが、「責」の一字の場合は「せめ」と読みます。 例)「……損害賠償の責を負うものとする。」 https://twitter.com/StarfuryMk1/status/485491955002929152 クルーテオ伯爵のセリフで、恐らく「責を負う」の部分が「せきをおう」になってましたよ。この場合は「せめ」が正解で「せき」とは読みません。 http://www.tahara-kantei.com/column/column265.html 同じく法律用語の「責を負う」を、法律家が、「せきをおう」と読んでいたら笑われるであろう。 (「せめをおう」と読むのである。) |
|
Comments: | Sorry I was unclear--I meant to say that I think 責を負う is the same as 責めを負う in both reading and meaning. |
|
4. | A 2020-02-26 03:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 責めを負う 6551 責を負う 11344 |
|
Comments: | Well, "to take the blame" means much the same. I'll make them the same |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2402120">責めを負う</xref> +<gloss>to take the blame</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-25 21:38:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I think this entry was mis-transcribed. It's a duplicate of 2402120. |
|
2. | A 2020-02-25 01:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | Fairly obvious. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5u;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>to assume liability</gloss> +<gloss>to bear the burden</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ doing someone a disservice by showing too much partiality ▶ overly favouring someone to their detriment |
2. | A 2020-02-25 03:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 贔屓の引き倒し 6150 ひいきの引き倒し 2913 ひいきのひきたおし 317 ひいきのひきだおし 33 中辞典: do a person a disservice by showing him too much partiality |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひいきの引き倒し</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひいきのひきだおし</reb> +</r_ele> @@ -12 +18,2 @@ -<gloss>overly favor the someone as to harm the person</gloss> +<gloss>doing someone a disservice by showing too much partiality</gloss> +<gloss>overly favouring someone to their detriment</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:48:01 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/贔屓の引き倒し/ |
|
Comments: | ひいきし過ぎて、かえってその人を不利にすること |
1. |
[exp]
▶ extremely indigent ▶ extremely poor ▶ in dire poverty ▶ as poor as a church mouse |
3. | A 2020-02-19 05:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 赤貧洗うが如し 731 赤貧洗うがごとし 479 GG5: be [live] in dire poverty; be as poor as a church mouse; be reduced to extreme poverty. 中辞典: be [live] in dire [abject] poverty; be reduced to extreme poverty; be as poor as a church mouse ルミナス: (as) poor as a church mouse. |
|
Comments: | The JEs all use it as their main/only example for 赤貧. I guess the meaning is not obvious. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤貧洗うがごとし</keb> @@ -13,0 +17,2 @@ +<gloss>in dire poverty</gloss> +<gloss>as poor as a church mouse</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 12:53:45 huixing | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:52:51 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/赤貧洗うが如し/ |
|
Comments: | きわめて貧しく、洗い流したように何もないさま |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be in imminent peril ▶ to be in imminent danger |
2. | A 2020-02-25 02:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 足元に火がつく 82 足元に火が付く 539 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>足元に火が付く</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>to be in imminent danger</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 12:56:47 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/足元に火がつく/ |
|
Comments: | 危険が身辺に迫っていること |
1. |
[exp,v5s]
《also 〜する》 ▶ to miss a big chance ▶ to miss a good opportunity ▶ to let one's enemy slip away |
2. | A 2020-02-25 02:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 長蛇を逸する 38 長蛇を逸す 232 ルミナス, GG5 & Eijiro examples |
|
Comments: | The refs mostly show the する version. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>長蛇を逸する</keb> +<keb>長蛇を逸す</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ちょうだをいっする</reb> +<reb>ちょうだをいっす</reb> @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>to miss the good opportunity</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<s_inf>also 〜する</s_inf> +<gloss>to miss a big chance</gloss> +<gloss>to miss a good opportunity</gloss> +<gloss>to let one's enemy slip away</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:03:19 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/長蛇を逸する/ |
|
Comments: | 惜しい獲物や大事な機会を取り逃がす |
1. |
[n]
▶ hair styling ▶ hairstyling |
2. | A 2020-02-18 22:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヘアスタイリング 15101 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>hairstyling</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:06:25 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ヘヤスタイリング-623706 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ offal stew |
3. | A 2020-02-19 00:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2020-02-19 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>モツ煮</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もつに</reb> +<re_restr>もつ煮</re_restr> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:15:43 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/もつ煮 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ achaar ▶ achar |
3. | A 2020-02-18 22:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス https://en.wikipedia.org/wiki/Acar |
|
Comments: | RP says it's from Portuguese, Wikip from Persian..... "acar" is Indonesian. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>acar</gloss> -<gloss>vegetable pickle in indian food</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>achaar</gloss> +<gloss>achar</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-18 13:25:14 huixing | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>vegetable pickle in indian food</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:22:11 huixing | |
Refs: | https://macaro-ni.jp/34010 |
|
Comments: | インドやネパールなどでは、日常的に食されているお漬物 |
1. |
[n]
▶ different surname |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ married couple maintaining separate surnames
|
2. | A 2020-02-18 23:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-18 14:03:49 Nicolas Maia | |
Refs: | gg5 daijr https://kotobank.jp/word/別姓-379175 |
1. |
[n]
▶ gig economy |
2. | A 2020-02-18 19:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギグ・エコノミー</reb> |
|
1. | A* 2020-02-18 14:14:41 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ギグエコノミー-1829722 |
|
Comments: | インターネット経由で単発・短期の仕事を請け負う働き方のこと |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
por "roupeiro"
▶ equipment manager (in soccer) ▶ kit manager ▶ kit man |
2. | A 2020-02-18 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 14:35:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ホペイロ-192065 https://en.wikipedia.org/wiki/Equipment_manager |
1. |
[exp,adj-i]
▶ truly ashamed
|
2. | A 2020-02-18 22:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 19:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[place]
▶ Açores Islands (Portugal) |
2. | A 2020-02-19 00:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:56:43 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilhas dos Acores</gloss> +<gloss>Açores Islands (Portugal)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Governador Island |
2. | A 2020-02-19 00:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:51:22 Nicolas Maia | |
Comments: | English |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha do Governador</gloss> +<gloss>Governador Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ São Tomé Island (São Tomé and Príncipe) |
2. | A 2020-02-19 00:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:55:16 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha de Sao Tome</gloss> +<gloss>São Tomé Island (São Tomé and Príncipe)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tupinambaranas Island (Brazil) |
2. | A 2020-02-19 00:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:57:15 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha Tupinambaranas</gloss> +<gloss>Tupinambaranas Island (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Trindade Island (Brazil) |
2. | A 2020-02-19 00:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:55:14 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha de Trindade</gloss> +<gloss>Trindade Island (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bazaruto Island (Mozambique) |
2. | A 2020-02-19 00:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:52:43 Nicolas Maia | |
Comments: | English |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha do Bazaruto</gloss> +<gloss>Bazaruto Island (Mozambique)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bananal Island (Brazil) |
2. | A 2020-02-18 00:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-17 12:37:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bananal_Island |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha do Bananal</gloss> +<gloss>Bananal Island (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Cabo Verde Islands ▶ Cape Verde Islands |
2. | A 2020-02-19 00:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Cape Verde Islands</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:58:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilhas do Cabo Verde</gloss> +<gloss>Cabo Verde Islands</gloss> |
1. |
[place]
▶ Marajó Island (Brazil) |
2. | A 2020-02-19 00:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:54:13 Nicolas Maia | |
Comments: | English |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ilha de Marajo'</gloss> +<gloss>Marajó Island (Brazil)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Lewes (UK) |
|
2. |
[fem]
▶ Ruisu ▶ Louise ▶ Louiss ▶ Louys ▶ Luys ▶ Ryss |
|
3. |
[male]
▶ Luis ▶ Luiz |
|
4. |
[surname]
▶ Ruiz ▶ Lewis |
4. | A 2022-08-27 01:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Lewes (Britain)</gloss> +<gloss>Lewes (UK)</gloss> |
|
3. | A 2020-08-08 10:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カリフォルニア州にあるミドルベリー国際問題研究所の兵器専門家ジェフリー・ルイス(Jeffrey Lewis) https://news.yahoo.co.jp/articles/377ed9c2fdbe630c75bb70896bf2484a4dee199a |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>Lewis</gloss> |
|
2. | A 2020-02-18 20:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>Luizabert</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-18 13:46:24 Nicolas Maia | |
Comments: | Portuguese names |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>Luiz</gloss> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>Ruiz</gloss> @@ -22,0 +21,9 @@ +<sense> +<misc>♂</misc> +<gloss>Luis</gloss> +<gloss>Luiz</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Ruiz</gloss> +</sense> |
1. |
[organization]
▶ Revolutionary Communist League |
3. | A 2023-05-06 06:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-18 01:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is really two terms. Maybe 全国委員会 needs its own entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>革命的共産主義者同盟全国委員会</keb> +<keb>革命的共産主義者同盟</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かくめいてききょうさんしゅぎしゃどうめいぜんこくいいんかい</reb> +<reb>かくめいてききょうさんしゅぎしゃどうめい</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Revolutionary Communist League, National Committee</gloss> +<gloss>Revolutionary Communist League</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-17 10:42:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/革命的共産主義者同盟全国委員会 https://en.wikipedia.org/wiki/Revolutionary_Communist_League,_National_Committee |
1. |
[unclass]
▶ dementor (creature from the Harry Potter series) |
3. | A 2020-02-18 04:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "unclass" for now. We need a "character" class, or equivalent. |
|
2. | A* 2020-02-18 00:35:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This belongs in the names dictionary. FYI, デジタル大辞泉プラス is a dictionary of proper nouns and fictional characters, etc. This isn't found in the regular daijisen. What tag do we use for this, Jim? |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2843301</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-17 13:38:45 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/吸魂鬼-1730724 |
1. |
[place]
▶ Flamengo (Rio de Janeiro, Brazil) |
|
2. |
[organization]
▶ Clube de Regatas do Flamengo |
3. | A 2023-05-06 06:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-18 19:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 13:21:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フラメンゴ https://ja.wikipedia.org/wiki/CRフラメンゴ |
1. |
[work]
▶ Dictionarium Latino Lusitanicum ac Iaponicum (1595 Latin-Portuguese-Japanese dictionary) |
3. | A 2023-05-07 06:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-02-19 00:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 14:23:05 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/拉葡日対訳辞書-656501 |
1. |
[place]
▶ Natal (Brazil) |
2. | A 2020-02-18 20:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-18 14:26:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=ナタル市 |