JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,n]
▶ the end |
3. | A 2020-02-16 03:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-16 02:49:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ジエンド 8691 ジ・エンド 34284 |
|
Comments: | We should probably lead with the nakaguro version here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ジエンド</reb> +<reb>ジ・エンド</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ジ・エンド</reb> +<reb>ジエンド</reb> |
|
1. | A 2018-06-21 19:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジ・エンド</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ band |
|||||
2. |
[n]
▶ belt
|
4. | A 2020-02-16 03:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-16 01:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need the vs sense. It's not in the refs. The same meaning can be expressed with 〜をする. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to perform in a band</gloss> -<gloss>to create a (pop) band</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1120070">ベルト・1</xref> +<gloss>belt</gloss> |
|
2. | A 2020-02-15 22:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-15 19:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>The Bund (Shanghai, China)</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ kanji dictionary with English definitions |
5. | A 2020-02-18 18:55:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm also skeptical of the need, but it's harmless |
|
4. | A* 2020-02-17 22:36:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think the gloss needs to be more descriptive, though. "Japanese-English character dictionary" doesn't mention "kanji" anywhere, and "kanji to English" is an odd expression. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> -<gloss>Kanji to English dictionary</gloss> +<gloss>kanji dictionary with English definitions</gloss> |
|
3. | A 2020-02-17 04:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 漢英辞典 225 漢英字典 250 |
|
Comments: | I think it can stay. True, it's not common, but I can see it used on Japanese sites, esp. those selling or discussing things like Nelson or Halpern. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>漢英辞典</keb> +<keb>漢英字典</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>漢英字典</keb> +<keb>漢英辞典</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-16 14:29:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 225 |
|
Comments: | I don't think we need this as an entry. It's not in the refs and it's not at all common. The term itself was probably invented by English speakers. Japanese people have no need for such a dictionary. |
|
1. | A* 2020-02-16 06:28:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kanji.org/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Japanese-English character dictionary</gloss> |
1. |
[n]
▶ ninefold |
|
2. |
[n]
▶ imperial palace ▶ the Court |
2. | A 2020-02-16 20:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 06:01:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/九重-477183 (I omitted rare readings from nikk) reading frequency: https://furigana.info/w/九重 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<r_ele> +<reb>きゅうちょう</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くじゅう</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +23,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
[derog]
▶ ugly man |
|
2. |
(しこお only)
[n]
[arch]
▶ strong, brawny man |
4. | A 2020-05-07 00:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could be split. possibly ok & arch is enough |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-05-04 22:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
|
Comments: | I'm not seeing じこお in my refs. I'm not sure ぶおとこ and しこお should be merged. The latter appears to be archaic (or at least obscure). It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<reb>じこお</reb> -<re_restr>醜男</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -32 +27,0 @@ -<stagr>じこお</stagr> |
|
2. | A 2020-02-17 01:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 03:44:56 Nicolas Maia | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>しこお</reb> +<re_restr>醜男</re_restr> +</r_ele> @@ -28,0 +33 @@ +<stagr>しこお</stagr> |
1. |
[adj-na,n]
▶ voluntary ▶ optional ▶ free ▶ elective |
4. | A 2020-02-16 03:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-16 03:42:46 dine <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 〔口頭語形は、「ずい[1]」〕 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ずい</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-12-04 22:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-04 05:04:53 Scott Wells <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>free</gloss> +<gloss>elective</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ a little short ▶ sawed-off (pants) |
2. | A 2020-02-17 04:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. Nikkoku doesn't do okurigana. |
|
1. | A* 2020-02-16 14:58:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/寸詰まり・寸詰り-304614 daijs: https://kotobank.jp/word/寸詰り-544296 again nikk offers no furigana info at all 寸詰まり 7952 寸詰り 214 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寸詰り</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ infiltration ▶ sneaking in ▶ going undercover |
3. | A 2021-11-18 01:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-02-16 03:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 03:08:49 Nicolas Maia | |
Comments: | As in 潜入調査 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>going undercover</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ behaving outrageously as though there were no one around ▶ acting without consideration for others ▶ arrogance ▶ audacity ▶ insolence
|
11. | A 2023-01-20 10:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-20 05:20:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 傍若無人 │ 119,554 │ 99.4% │ │ 旁若無人 │ 50 │ 0.0% │ - rK (daijs) │ ぼうじゃくぶじん │ 684 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-18 17:50:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-02-18 17:03:42 | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-02-18 05:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ collecting ▶ accumulating ▶ gathering |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ collection (of art, stamps, insects, etc.) |
|
3. |
(収集 only)
[n,vs,vt]
▶ garbage collection ▶ waste collection |
13. | A 2024-02-28 07:32:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Gendai kokugo reikai, shin kangorin 聚集 382 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聚集</keb> |
|
12. | A 2024-02-28 07:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While we tend to keep rare kokugo forms visible, 拾集 hardly meritsit. |
|
11. | A* 2024-02-28 06:14:06 Marcus Richert | |
Comments: | We prefer notes to restrictions only for neatness reasons, really. Here, the note is as "messy" as the one necessary restriction. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<stagk>収集</stagk> |
|
10. | A* 2024-02-28 05:23:03 penname01 | |
Refs: | obunsha, jitsuyou, koj |
|
Comments: | also, i think 拾集 should be visible as it's in a few kokugos |
|
9. | A* 2024-02-28 05:17:16 penname01 | |
Comments: | the reason i didn't keep it visible is 蒐集 can't be used for the 3rd sense at all as far as i've seen it seems like the editors prefer notes over restrictions |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cradle
|
8. | A 2020-02-16 20:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-16 08:16:02 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/揺り籃-652425 britannica https://kotobank.jp/word/揺籃-145435 |
|
Comments: | See 揺り籃から墓場まで |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<k_ele> +<keb>揺り籃</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揺籃</keb> +</k_ele> |
|
6. | A 2016-08-29 00:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj has 揺籃 for ゆりかご. |
|
Comments: | If we had "oo" (obsolete okurigana) I'd be tempted. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +18,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2016-08-28 05:53:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 揺りかご 31401 揺り籠 10802 揺り篭 5022 揺籠 2318 揺篭 587 |
|
Comments: | 篭 is not [oK] not sure about the [io], but either both 揺籠 and 揺篭 are [io] or neither |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揺籠</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,4 +19,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>揺籠</keb> |
|
4. | A 2015-07-04 07:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first series |
2. | A 2020-02-16 20:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 05:47:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 第一輯 4962 第一集 25726 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>第一輯</keb> +<keb>第一集</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>第一集</keb> +<keb>第一輯</keb> |
1. |
[n]
▶ entry kanji in a kanji dictionary
|
|||||
2. |
[n]
▶ capital letter
|
|||||
3. |
[n]
▶ matrix (printing) |
|||||
4. |
[n]
▶ kanji corresponding to furigana |
5. | A 2020-02-16 03:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-02-16 01:35:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Aligning gloss. All the refs lead with the kanji dictionary sense. Switching order. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>capital letter</gloss> +<xref type="see" seq="1365200">親字</xref> +<gloss>entry kanji in a kanji dictionary</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>first character of a dictionary entry</gloss> +<xref type="see" seq="1414950">大文字・1</xref> +<gloss>capital letter</gloss> |
|
3. | A 2015-05-09 05:34:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-08 23:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, GG5 |
|
Comments: | Both GG5 and 大辞泉 have "活字の字母" for sense 3, and GG5 glosses it as "a matrix 《pl. -trices, ~es》". I think that's closer to the mark. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>type</gloss> -<gloss>sort (typesetting)</gloss> +<gloss>matrix (printing)</gloss> @@ -25 +24 @@ -<gloss>the corresponding parent kanji of furigana characters</gloss> +<gloss>kanji corresponding to furigana</gloss> |
|
1. | A* 2015-05-08 15:25:59 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +18,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>type</gloss> +<gloss>sort (typesetting)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the corresponding parent kanji of furigana characters</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ broadcast of political opinions ▶ broadcast by candidate ▶ party political broadcast |
2. | A 2020-02-16 19:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>broadcast of political views (of a candidate, e.g. on TV)</gloss> +<gloss>broadcast of political opinions</gloss> +<gloss>broadcast by candidate</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 07:05:50 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio etc https://ejje.weblio.jp/content/政見放送 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>broadcast of political views</gloss> +<gloss>broadcast of political views (of a candidate, e.g. on TV)</gloss> +<gloss>party political broadcast</gloss> |
1. |
[n]
▶ consolation prize |
2. | A 2020-02-16 01:23:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom |
|
Comments: | I agree. The JEs only have "consolation prize". |
|
1. | A* 2020-02-15 23:38:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Booby prize is ブービー賞 and not 残念賞 in my opinion. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>consolation or booby prize</gloss> +<gloss>consolation prize</gloss> |
1. |
[n]
▶ sun (approx. 3 cm)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ length ▶ measurement |
|||||||||
3. |
[n]
▶ shortness ▶ tininess
|
4. | A 2023-10-21 10:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-21 05:55:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments at 一寸. And yes, related terms would also be cleaned up(rounded appropriately). Note: one of them already is! ⇐ see: 1301050 三寸【さんずん】 1. three sun (ca. 9.1 cm) ⇐ see: 1709850 方寸【ほうすん】 1. a square sun (i.e. approx 9sq. cm.) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sun (approx. 3.03 cm)</gloss> +<gloss>sun (approx. 3 cm)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-18 08:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>very little or small</gloss> -<gloss>very short</gloss> +<xref type="see" seq="1887270">寸が足りない・すんがたりない</xref> +<gloss>shortness</gloss> +<gloss>tininess</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 15:04:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸-85418 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>length</gloss> +<gloss>measurement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>very little or small</gloss> +<gloss>very short</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Osaka (city, prefecture) |
12. | A 2021-11-20 21:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should have been dropped in the previous edit. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおざか</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -21 +16,0 @@ -<stagr>おおさか</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-20 11:55:03 | |
Comments: | why is there おおざか reading if it doesn't apply to any senses? |
|
10. | A 2021-11-10 04:58:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>large hill</gloss> |
|
9. | A* 2021-11-10 02:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた 中世・近世では「おおざか」が普通だった |
|
Comments: | "large hill" is a direct translation of the characters but I'm not seeing a "large hill" sense in any of the refs. Can we drop it? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
8. | A 2020-06-09 12:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Osaka (city)</gloss> +<gloss>Osaka (city, prefecture)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
《の and ん add emphasis》 ▶ the expectation is that ... ▶ the reason is that ... ▶ the fact is that ... ▶ the explanation is that ... ▶ it is that ...
|
16. | A 2021-09-21 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327). |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
15. | A* 2021-09-18 08:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary of basic japanese grammar |
|
Comments: | seems good to at least mention this second meaning? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
14. | A 2021-06-05 12:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf> +<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf> |
|
13. | A 2021-06-05 00:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のです 184806448 のだ 70948448 んです 176707857 んだ 151359170 |
|
Comments: | I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now. I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>のだ</reb> +<reb>んです</reb> @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んです</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んだ</reb> |
|
12. | A* 2021-06-04 04:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be enough? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to blow one's nose |
3. | A 2020-02-16 19:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鼻をかむ 28129 洟をかむ 653 |
|
2. | A* 2020-02-16 08:38:39 Nicolas Maia | |
Refs: | 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/洟をかむ-2075020 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洟をかむ</keb> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ exabyte ▶ EB |
3. | A 2020-02-16 01:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>EB</gloss> |
|
2. | A 2020-02-14 18:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Exabyte</gloss> +<gloss>exabyte</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,ctr]
▶ counter for spindles |
|||||
2. |
[n]
▶ weight (for scales)
|
3. | A 2020-02-17 04:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-16 06:40:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/錘-41296 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1504050">分銅</xref> +<gloss>weight (for scales)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
[on-mim]
▶ gentle breeze |
3. | A 2020-02-16 19:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-16 05:43:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to turn upwards |
|
2. |
[v5r,vi]
[id]
▶ to leave a clean aftertaste |
6. | A 2020-02-16 20:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | The literal meaning is OK. It's the idiomatic use like 小股の切れ上がった that's messy. Not sure the second sense from GG5 is appropriate. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>to turn up (at the edge)</gloss> +<gloss>to turn upwards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A* 2020-02-16 03:44:06 Nicolas Maia | |
Comments: | Can we come up with better glosses? I'm still not sure what this word means. |
|
4. | A 2010-08-27 07:51:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-27 07:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and 切れ上る from daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切れ上る</keb> |
|
2. | A 2010-08-27 07:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being unfamiliar with a locality ▶ not knowing one's way around |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ [lit] not knowing one's right hand from the left ▶ being clueless |
4. | A 2020-02-16 20:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-16 05:43:58 Opencooper | |
Refs: | 右も左も分からない 27533 右も左もわからない 39955 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>右も左も分からない</keb> +<keb>右も左もわからない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>右も左もわからない</keb> +<keb>右も左も分からない</keb> |
|
2. | A 2019-05-23 01:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Best not to gloss a non-verb expression as though it were a verb. The ルミナス example uses 右も左も分からなくなった, so we should show that it can inflect. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>to be unfamiliar with the locality</gloss> -<gloss>to not know one's way around the place</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>being unfamiliar with a locality</gloss> +<gloss>not knowing one's way around</gloss> @@ -20,2 +21,3 @@ -<gloss>to not know one's right hand from the left</gloss> -<gloss>to be clueless about</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss g_type="lit">not knowing one's right hand from the left</gloss> +<gloss>being clueless</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-22 14:55:48 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to go through hardships ▶ have a hard time (of it) ▶ to have a bitter experience |
5. | D 2020-02-20 00:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いをする 290792 |
|
Comments: | Yes, the adj+思いをする is very common. I'll withdraw the proposal. |
|
4. | A* 2020-02-19 23:30:45 | |
Comments: | I think the meaning is obvious. |
|
3. | A* 2020-02-19 22:14:16 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | There are quite a lot of 〜思いをする expressions. Not sure how common this one is compared to the others though. |
|
2. | A* 2020-02-18 19:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·つらい思いをする suffer; have a difficult time; go through [undergo, experience] hardships; go through hell |
|
Comments: | i would say this one is relatively obvious from the sum of its parts? for sense 1 of 辛い we have: ▶ painful ▶ bitter ▶ heart-breaking ▶ difficult (emotionally) |
|
1. | A* 2020-02-16 00:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つらい思いをする 8189 辛い思いをする 19063 中辞典 |
|
Comments: | Came up in a new Tatoeba sentence. Meaning not obvious. |
1. |
[adv]
▶ deeply ▶ intimately ▶ heartily ▶ sincerely ▶ profoundly
|
2. | A 2020-02-17 05:39:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス ( separate entries) GG5 - set of 深く glosses in the 深い entry. |
|
Comments: | At first I thought it was not necessary, but then I saw the JEs all covered it separately. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>deep</gloss> +<xref type="see" seq="1362640">深い・1</xref> @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>abysmally</gloss> -<gloss>impress profoundly</gloss> +<gloss>intimately</gloss> +<gloss>heartily</gloss> +<gloss>sincerely</gloss> +<gloss>profoundly</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 01:32:36 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Macintosh internal dictionary (deep, deeply) Google translate (deeply) EOW link abysmally, deep, fast(睡眠が, profoundly〔【形】profound〕 |
|
Comments: | In the Tanaka Corpus example sentence: 私はその小説を読んで深く感動した。I was encouraged by his words. 深く seems to function as an adverb. The EOW definition of "fast" seems to only be applied to "fast asleep", which while slightly different from deeply asleep, in my guess, is not the best translation. |
1. |
[exp]
《esp. as a hashtag on Twitter and Instagram》 ▶ no filter (photo) ▶ [lit] without processing |
5. | A 2020-02-28 05:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | By itself it's not really a word. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>nofilter</gloss> |
|
4. | A* 2020-02-28 05:01:12 | |
Comments: | #加工なし=#nofilter 加工なし=nofilter |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>#nofilter</gloss> +<gloss>nofilter</gloss> |
|
3. | A 2020-02-27 23:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>esp. hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> +<s_inf>esp. as a hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> |
|
2. | A 2020-02-27 10:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 加工なし 17342 加工無し 9484 |
|
Comments: | N-gram counts seem remarkably high. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>加工無し</keb> @@ -12,2 +15,4 @@ -<s_inf>esp. as a hashtag</s_inf> -<gloss>no filter (i.e. on a photo)</gloss> +<s_inf>esp. hashtag on Twitter and Instagram</s_inf> +<gloss>no filter (photo)</gloss> +<gloss>#nofilter</gloss> +<gloss g_type="lit">without processing</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 03:42:41 | |
Comments: | see twitter/instagram. #nofilter is a popular hashtag, as is 加工なし |
1. |
[n]
▶ yumi ▶ Japanese-style bow |
|
2. |
[n]
▶ Japanese-style archery |
2. | A 2020-02-17 05:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yumi KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>Japanese bow</gloss> +<gloss>Japanese-style bow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Japanese-style archery</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 03:43:20 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki 事典 日本の地域ブランド・名産品 https://kotobank.jp/word/和弓-1778778 和英日本標準商品分類 https://ejje.weblio.jp/content/和弓 |
1. |
[n-pref]
[derog,rare]
▶ ugly ▶ repulsive ▶ detestable ▶ contemptible
|
|||||
2. |
[n-pref]
[rare]
《in self-reference; oft. as しこの》 ▶ unworthy ▶ insignificant ▶ humble
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ strong and frightening thing |
4. | A 2020-05-04 23:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-04 23:14:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, shinmeikai, gg5 |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1853440">醜の御楯・しこのみたて</xref> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="1579830">醜女・しこめ・1</xref> +<misc>&derog;</misc> @@ -17,3 +18,13 @@ -<gloss>strength</gloss> -<gloss>burliness</gloss> -<gloss>sturdiness</gloss> +<gloss>ugly</gloss> +<gloss>repulsive</gloss> +<gloss>detestable</gloss> +<gloss>contemptible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="1853440">醜の御楯</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>in self-reference; oft. as しこの</s_inf> +<gloss>unworthy</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>humble</gloss> @@ -23,3 +34,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>bigotry</gloss> -<gloss>ugliness</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>strong and frightening thing</gloss> |
|
2. | A 2020-02-24 09:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1853440">醜の御楯・しこのみたて</xref> +<misc>&obsc;</misc> @@ -20,0 +23 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-16 03:49:21 Nicolas Maia | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Arch? |
1. |
[int]
[uk,vulg]
《e.g. after sneezing》 ▶ blast it! ▶ bloody hell! ▶ by thunder! ▶ damn! ▶ son of a bitch! |
|
2. |
[exp]
[uk,vulg]
▶ you bastard! ▶ god damn you! ▶ motherfucker! |
3. | A 2023-11-18 10:48:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-02-17 01:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 此畜生 205 こん畜生 4976 こんちくしょう 34286 Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>此畜生</keb> +<keb>こん畜生</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>こん畜生</keb> +<keb>此畜生</keb> @@ -17 +17 @@ -<s_inf>sometimes used after sneezing</s_inf> +<s_inf>e.g. after sneezing</s_inf> |
|
1. | A* 2020-02-16 04:06:10 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr etc https://kotobank.jp/word/此畜生-506343 https://kotobank.jp/jeword/こん畜生 alc https://eow.alc.co.jp/search?q=こん畜生&ref=wl https://blog.goo.ne.jp/banbo1706/e/cfcb0a9039c91fd6f0eb783e9d84b875 https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chiebukuro/detail/139302148/ reibun https://ejje.weblio.jp/sentence/content/こんちくしょう |
1. |
[n]
▶ the two capitals (e.g. Tokyo and Kyoto, Chang'an and Luoyang) |
4. | A 2020-02-22 17:38:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: "二つの都。中国の古都、長安と洛陽や、日本の、京都と東京など。" kanjigen: "二つの都。(イ)漢・唐では西京(長安)と東京(洛陽ラクヨウ)のこと。(ロ)宋ソウでは東京(開封府)と西京(河南府)のこと。" |
|
Comments: | "two" is fine when preceded by the definite article. I think this is better than "both" considering that the definition is "二つの都". Compare with 両家: "両方の家", 両者: "両方の者", 両腕: "両方のうで", etc. This should really be one sense with the city names as examples. No need for a lit. gloss. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12 @@ -<gloss>Kyōto and Tokyo</gloss> -<gloss g_type="lit">both capitals</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Chang'an and Luoyang (ancient Chinese capitals)</gloss> +<gloss>the two capitals (e.g. Tokyo and Kyoto, Chang'an and Luoyang)</gloss> |
|
3. | A* 2020-02-22 15:33:57 | |
Comments: | "two" is certainly not a literal translation of "両" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="lit">two capitals</gloss> +<gloss g_type="lit">both capitals</gloss> |
|
2. | A 2020-02-22 07:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 04:17:34 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/両京-2092784 G n-gram: 1256 |
1. |
[n,vs]
▶ having fun in groups |
|
2. |
[n,vs]
▶ swimming in groups ▶ shoaling ▶ forming a shoal |
3. | A 2020-02-17 04:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>shoaling, forming a shoal</gloss> +<gloss>shoaling</gloss> +<gloss>forming a shoal</gloss> |
|
2. | A 2020-02-17 01:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>shoaling, forming a shoal</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 04:21:18 Nicolas Maia | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n]
▶ palace gate ▶ imperial palace |
3. | A 2020-02-16 19:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-16 04:29:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/金闕-481038 since we don't cover obscure proper nouns in jmdict, these can be merged 禁闕 689 金闕 79 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金闕</keb> |
|
1. | A* 2020-02-16 04:26:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/禁闕-481040 G n-gram: 689 |
1. |
[n]
[rare]
▶ palace gate ▶ imperial palace |
2. | A 2020-02-16 20:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 04:32:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/皇闕-494951 no G n-gram, no aozora hits |
1. |
[n]
▶ fragment (e.g. of works) ▶ incomplete set ▶ incomplete state |
2. | A 2020-02-16 20:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>fragmentary (e.g. works)</gloss> +<gloss>fragment (e.g. of works)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>incompleteness</gloss> +<gloss>incomplete state</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 04:42:36 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/残欠・残闕-277201 daijs: https://kotobank.jp/word/残欠-513296 G n-gram: 残欠 4508 残闕 485 残缺 73 |
1. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ part of speech
|
2. | A 2020-02-16 19:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 05:52:43 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/語別-504133 found in the hanrei of older kokugos like the 言海 |
1. |
[n]
▶ Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) ▶ Double Ninth Festival
|
2. | A 2020-02-16 20:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 06:04:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/重九-568265 重陽 31359 重九 1158 |
1. |
[n]
▶ piecework |
2. | A 2020-02-27 09:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD, https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/geography/816227-賃加工.html 賃加工 2029 |
|
1. | A* 2020-02-16 06:09:33 Nicolas Maia | |
Refs: | 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/賃加工-2062663 https://en.wikipedia.org/wiki/Piece_work |
1. |
[exp,v5r]
[proverb,rare]
《from Tao Te Ching, also as 九層の台も累土より起こる》 ▶ many a little makes a mickle ▶ every little helps ▶ [lit] the tower of nine storeys (stories) rose from a small heap of earth
|
5. | A 2022-08-01 04:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2020-02-25 19:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-25 16:35:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think proverbs that can be traced back to a specific, historical person need to be tagged with [quote]. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>"e;</misc> |
|
2. | A 2020-02-25 04:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obsc. |
|
1. | A* 2020-02-16 06:17:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/九層の台は累土より起こる-2028892 ctext: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=九層之臺,起於累土 https://www.google.com/search?q="累土より起こる" |
1. |
[v5r,vi]
▶ to throw a punch at ▶ to swing at ▶ to strike out at ▶ to raise a hand against |
2. | A 2020-02-16 20:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 殴り掛かる 1259 殴りかかる 19649 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>殴り掛かる</keb> +<keb>殴りかかる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>殴りかかる</keb> +<keb>殴り掛かる</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>throw a punch at</gloss> +<gloss>to throw a punch at</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-16 06:36:53 Nicolas Maia | |
Refs: | gg5 daijr https://kotobank.jp/word/殴り掛かる-346530 英語イディオム表現辞典 https://ejje.weblio.jp/content/殴りかかる alc https://eow.alc.co.jp/search?q=殴りかかる |
1. |
[n]
▶ shopaholic ▶ compulsive buying ▶ shopaholicism |
3. | A 2020-02-17 21:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Funny non-utf8 character crept in. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>shopaholicism</gloss> +<gloss>shopaholicism</gloss> |
|
2. | A 2020-02-17 04:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 買い物好き 39807 |
|
Comments: | Pretty common. I felt it was a bit obvious, but then we have entries like 甘い物好き. Perhaps another suffix sense is needed for 好き. |
|
1. | A* 2020-02-16 07:07:13 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | みんなの日本語 中級 I I 第18課 本冊 話す・聞く 6. チャンレンジ 「妻が買い物好きで必要ないものまで安いからといって買ってくるのが気に入りません。」 |
1. |
[n]
[net-sl]
{sports}
《from 急にボールが来たので, said by Atsushi Yanagisawa after he missed a goal in the 2006 FIFA World Cup》 ▶ missed scoring opportunity (in soccer) |
10. | A 2023-03-16 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キュー・ビー・ケー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キュービーケイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2020-02-20 20:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
8. | A* 2020-02-18 23:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | To me, the entry feels incomplete without the extra information because the gloss isn't simply a translation of the quote. But if I'm the only one who thinks this, I won't object to its removal. |
|
7. | A* 2020-02-18 18:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the existing note seems a little encyclopaedic to me, but it's not like we're going to run out of paper to print it definitely some kind of note for 急にボールが来たので is needed, i'm not sure the origin is necessary, but either way |
|
6. | A* 2020-02-18 05:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If I saw it with just the gloss, I'd think "where did that come from?". With the "from 急にボールが来たので" I'd feel I had enough information. The extra bit about Atsushi Yanagisawa doesn't add much for me. If I wanted to find that out I'd go Googling, but I probably wouldn't bother. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to be short (of clothing) ▶ to be shorter than usual ▶ to shrink
|
4. | A 2020-02-18 00:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-17 23:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 寸が詰まった 76 daijr: "丈が短くなる。また,普通のものより丈が短い。「洗濯したら―・った」「―・った洋服」" |
|
Comments: | Should be glossed as a verb if it's in this form. The kokugos only have examples in the form 寸が詰まった but it's not always prenominal (see daijr). |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>too short (esp. of clothing)</gloss> +<gloss>to be short (of clothing)</gloss> +<gloss>to be shorter than usual</gloss> +<gloss>to shrink</gloss> |
|
2. | A 2020-02-17 10:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1226480">詰まる・3</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-02-16 14:59:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/寸が詰まる-544237 |
1. |
[n]
▶ braiding stand with a circular top |
2. | A 2020-02-16 20:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://auctions.yahoo.co.jp/closedsearch/closedsearch/組紐 丸�% B0/0/ |
|
1. | A* 2020-02-16 19:21:10 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Marudai https://amksoc.org/wiki/marudai/ |
1. |
[fem]
▶ Shiro |
|
2. |
[male]
▶ Ciro ▶ Silo |
|
3. |
[place]
▶ Shiloh |
2. | A 2020-02-16 19:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-02-16 08:48:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シロ・リセア https://ja.wikipedia.org/wiki/シロ_(アストゥリアス王) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<misc>♂</misc> +<gloss>Ciro</gloss> +<gloss>Silo</gloss> +</sense> +<sense> |