JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004410 Active (id: 2089656)

こそ [spec1]
1. [prt]
《emphasizes preceding word or phrase》
▶ it is ... that ...
▶ precisely
▶ in particular
▶ definitely
▶ for sure
▶ only (when, after, because, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2827278 あってこその 1. which can exist solely due to the presence of; whose existence is determined entirely by; which owes everything to
  ⇐ see: 2397200 事こそ【ことこそ】 1. this for sure; certainly is
  ⇐ see: 2729610 此れこそ【これこそ】 1. this (very thing); this precisely
2. [prt]
《as こそあれ, こそすれ, こそするが, etc.》
▶ although
▶ while
▶ it is the case that ... but
3. [prt]
《after conditional -ba form of verb》
▶ it is precisely because ... that ...
▶ only because ...
4. [prt] [form]
《after -nai stem of verb + ば》
▶ not at all
▶ not in the slightest
▶ absolutely not
▶ never



History:
8. A 2020-12-08 04:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll flag the issue with that sentence in the Tatoeba forum, and drop the sentence from the main example for sense 3. I'll also add an alternative sense 3 example.
7. A* 2020-11-26 20:59:14 
  Comments:
the japanese sentence was 愛すればこそ彼女と結婚したかった before it was changed mistakenly. this can be seen from the tatoeba logs.
if you change it back, you only need to add an english translation to it.
"It was because I loved her that I wished to marry her."
6. A* 2020-11-26 17:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 I didn't marry her because I loved her.
  Comments:
I believe the sense 3 sentence is a mistranslation. (To me, at least) the English is saying "Love wasn't the reason I married her" whereas the Japanese means "It was because I loved her that I didn't marry" (which doesn't make much sense). Presumably the English sentence is the original, so the Japanese would need to be changed (preferably by a native speaker). A pity we'll lose an example for sense 3, though. Could we add another one? Something like "君の将来を思えばこそこう言ってるんだ。It's because I'm thinking of your future that I'm saying this." (adapted from a GG5 example)
I found and indexed an sentence for sense 2 (彼は年こそ若いが十分その仕事をやっていける。Young as he is, he is equal to the task. )
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>only because ...</gloss>
5. A 2020-11-26 10:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of the 95 sentences I found one for sense 3 and none for sense 2.
4. A* 2020-11-17 17:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, DIJG
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<s_inf>emphasizes preceding word, phrase, etc.</s_inf>
+<s_inf>emphasizes preceding word or phrase</s_inf>
+<gloss>it is ... that ...</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+<gloss>in particular</gloss>
+<gloss>definitely</gloss>
@@ -12,3 +16,22 @@
-<gloss>especially</gloss>
-<gloss>even more so</gloss>
-<gloss>in particular</gloss>
+<gloss>only (when, after, because, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>as こそあれ, こそすれ, こそするが, etc.</s_inf>
+<gloss>although</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>it is the case that ... but</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>after conditional -ba form of verb</s_inf>
+<gloss>it is precisely because ... that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<s_inf>after -nai stem of verb + ば</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not in the slightest</gloss>
+<gloss>absolutely not</gloss>
+<gloss>never</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038220 Active (id: 2089682)

カプセル [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Kapsel"
▶ capsule
Cross references:
  ⇐ see: 2858749 膠嚢【こうのう】 1. (gelatin) capsule



History:
1. A 2020-12-08 21:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083770 Active (id: 2089689)

デフコン
1. [n]
▶ DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces)
▶ Defense Readiness Condition



History:
4. A 2020-12-08 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-08 23:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces)</gloss>
@@ -10,2 +10,0 @@
-<gloss>DEFCON</gloss>
-<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss>
2. A 2017-02-06 22:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>Defense Readiness Condition</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>Defense Readiness Condition</gloss>
1. A* 2017-02-05 11:24:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki wiki
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>defense condition</gloss>
-<gloss>defence condition</gloss>
+<gloss>DEFCON</gloss>
+<gloss>Defense Readiness Condition</gloss>
+<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141880 Active (id: 2189281)

リップ
1. [n]
▶ lip
Cross references:
  ⇒ see: 1359940 唇 1. lip; lips
2. [n] [abbr,col]
▶ lip balm
▶ lip salve
▶ [tm] chapstick
Cross references:
  ⇒ see: 1141890 リップクリーム 1. lip balm; lip salve; chapstick



History:
8. A 2022-06-06 11:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>lip cream</gloss>
+<gloss>lip salve</gloss>
+<gloss g_type="tm">chapstick</gloss>
7. A 2022-06-05 05:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>chapstick</gloss>
+<gloss>lip cream</gloss>
6. A 2020-12-13 04:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, no-one is wanting a "rip" entry, so I'll close this.
5. A* 2020-12-08 01:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2020-12-08 01:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any support for リップ meaning "rip", so I'm not dashing to make it an entry. I'll approve and reopen for a few days.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217780 Active (id: 2089668)
顔を合わせる
かおをあわせる
1. [exp,v1]
▶ to meet
▶ to face someone
Cross references:
  ⇐ see: 1284480 合わせる【あわせる】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 1284460 合わす【あわす】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 1. to meet; to face someone
2. [exp,v1]
▶ to co-star
▶ to appear together
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 2. to co-star; to appear together
3. [exp,v1]
▶ to be matched
▶ to face against
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 3. to be matched; to face against

Conjugations


History:
3. A 2020-12-08 07:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have looked at this earlier.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to co-star</gloss>
2. A* 2020-10-29 01:46:38  Opencooper
  Refs:
chuujiten; meikyo; daijs
  Comments:
Please align 「顔合わせる」.
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to appear together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to be matched</gloss>
+<gloss>to face against</gloss>
+</sense>
1. A 2010-08-08 02:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235190 Active (id: 2168124)
共鳴 [news1,nf24]
きょうめい [news1,nf24]
1. [n,vs,vi] {physics,chemistry}
▶ resonance
Cross references:
  ⇐ see: 1235200 共鳴り【ともなり】 1. resonance
2. [n,vs,vi]
▶ sympathy (with a view, idea, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1235200 共鳴り【ともなり】 2. sympathy (with a view, idea, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:18:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-12-08 23:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 3 sentences are sense 2.
1. A* 2020-12-08 23:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<field>&physics;</field>
+<field>&chem;</field>
@@ -18,2 +20,5 @@
-<gloss>sympathetic (sound)</gloss>
-<gloss>(being in) sympathy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sympathy (with a view, idea, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373400 Active (id: 2089888)
[ichi1,news2,nf25]
ひよこ [ichi1,news2,nf25] ひよっこヒヨコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ young bird
▶ chick
▶ fledgling
Cross references:
  ⇔ see: 2847628 雛【ひな】 1. young bird; chick; fledgling
2. [n] [uk]
▶ greenhorn
▶ fledgeling
▶ novice
▶ rookie



History:
17. A 2020-12-11 22:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2020-12-11 00:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Noun glosses for sense 2.
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>wet behind the ears</gloss>
-<gloss>juvenile</gloss>
+<gloss>greenhorn</gloss>
+<gloss>fledgeling</gloss>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>rookie</gloss>
15. A* 2020-12-09 02:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2020-12-09 02:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ひな</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヒナ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -32,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref>
@@ -35,0 +29 @@
+<gloss>fledgling</gloss>
@@ -38 +31,0 @@
-<stagr>ひな</stagr>
@@ -40,7 +33 @@
-<gloss>hina doll</gloss>
-<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ひよこ</stagr>
-<stagr>ひよっこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
13. A* 2020-12-08 16:15:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we should split
I don't like messy and complex entries like this
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386010 Active (id: 2162554)
設営 [news2,nf26]
せつえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ setting up (a structure, building, camp, etc.)
▶ construction
▶ preparation (e.g. of a venue)
▶ arrangement (of an event)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-08 00:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-07 18:04:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>setting up (e.g. building, hall, structure)</gloss>
-<gloss>preparation (e.g. event, meeting place, convention)</gloss>
+<gloss>setting up (a structure, building, camp, etc.)</gloss>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>arrangement</gloss>
+<gloss>preparation (e.g. of a venue)</gloss>
+<gloss>arrangement (of an event)</gloss>
2. A 2020-12-06 23:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, it needed broadening. Just one sense, I think,
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>setting up (e.g. building, hall, structure)</gloss>
+<gloss>preparation (e.g. event, meeting place, convention)</gloss>
@@ -18,6 +20 @@
-<gloss>setting up (e.g. of a building, hall, or a structure)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>preparation (e.g. of an event, meeting place, convention)</gloss>
+<gloss>arrangement</gloss>
1. A* 2020-12-06 17:37:31  Igor <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wisdom, デジタル大辞泉 (kotobank)
  Comments:
“Construction” is way too generic and maybe even misleading IMO. Some examples:

ベースキャンプを設営する set up a base camp(?)
テントを設営する=pitch a tent 
会場を設営する ready [set up] a hall (for a convention)
歓送会を設営する arrange a farewell party 

Not 100% sure about splitting the senses, I’ll leave it to more experienced people.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>setting up (e.g. of a building, hall, or a structure)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preparation (e.g. of an event, meeting place, convention)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544800 Active (id: 2089649)
与太
よたヨタ (nokanji)
1. [n]
▶ idle talk
▶ nonsense
▶ rubbish
▶ humbug
2. [n]
▶ fool
▶ idiot
▶ good-for-nothing fellow
3. [adj-na,n]
▶ irresponsible
▶ nonsensical



History:
2. A 2020-12-08 01:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
与太	132710
よた	126025
ヨタ	96169
  Comments:
Our one Tanaka sentence has this as ヨタ. Possibly "uk".
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨタ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2020-12-08 01:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 3 might be obsolete.
  Diff:
@@ -10,0 +11,13 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>idle talk</gloss>
+<gloss>nonsense</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
+<gloss>humbug</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
+<gloss>good-for-nothing fellow</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,3 +26,2 @@
-<gloss>idle gossip</gloss>
-<gloss>nonsense</gloss>
-<gloss>good-for-nothing fellow</gloss>
+<gloss>irresponsible</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559300 Active (id: 2089789)
連れ去る [news1,nf24] 連去る
つれさる [news1,nf24]
1. [v5r,vt]
▶ to take (someone) away
▶ to carry off
▶ to abduct
▶ to kidnap
Cross references:
  ⇐ see: 2073940 連れ去り【つれさり】 1. abduction; kidnapping

Conjugations


History:
3. A 2020-12-10 01:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-10 00:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to take away</gloss>
+<gloss>to take (someone) away</gloss>
+<gloss>to carry off</gloss>
+<gloss>to abduct</gloss>
1. A 2020-12-08 18:23:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743400 Active (id: 2089675)
鞘取りさや取り
さやとり
1. [n] {finance}
▶ arbitrage
▶ long-short trade
▶ pairs trade
▶ spread trade
Cross references:
  ⇒ see: 2267880 アービトラージ 1. arbitrage
2. [n] {finance}
▶ brokerage
▶ brokering



History:
2. A 2020-12-08 11:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 相場】 brokerage; brokering; broking; (株の) arbitrage; 〔利食い〕 profit taking; 〔仲買人〕 a broker; (株の) an arbitrage(u)r.
  Comments:
"arbitrage" doesn't really need "trade". Possibly two senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2267880">アービトラージ</xref>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>spread trade</gloss>
-<gloss>arbitrage trade</gloss>
+<gloss>arbitrage</gloss>
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>spread trade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>brokerage</gloss>
+<gloss>brokering</gloss>
1. A* 2020-12-08 10:30:15 
  Refs:
daijr
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO67003710U0A201C2MY6000
様々な商品間の価格変化の相関関係を見つけ、確率論に基づいて超短期的な投資を小刻みに繰り返し、さや取りで利益をあげる手法である。
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>brokerage</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>spread trade</gloss>
+<gloss>arbitrage trade</gloss>
+<gloss>long-short trade</gloss>
+<gloss>pairs trade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829660 Active (id: 2089679)
生き仏
いきぼとけ
1. [n]
▶ living Buddha
▶ saintly Buddhist monk
2. [n] [col]
▶ living person
Cross references:
  ⇒ see: 1501760 仏 3. the dead; dead person; departed soul



History:
3. A 2020-12-08 11:45:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1501760">仏・3</xref>
2. A 2018-04-16 04:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-02 12:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>saintly person</gloss>
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>saintly Buddhist monk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>living person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093780 Active (id: 2089644)

1. [n-suf]
▶ clothes
▶ outfit
▶ uniform



History:
5. A 2020-12-08 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2020-12-05 10:53:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
In KanjiDic the kanji 着 has the kun-yomi
き.る, -ぎ, き.せる, -き.せ, つ.く, つ.ける
-ぎ is implied by き.る and -き.せ is implied by き.せる and can be dropped
3. A 2012-11-01 10:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wonder where "gi" came from.
2. A* 2012-11-01 05:42:48 
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<gloss>gi</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126820 Rejected (id: 2277654)
他でもない外でもない [rK] 他でも無い [sK] 外でも無い [sK]
ほかでもない
1. [exp,adj-i]
▶ what I want to say is ...
▶ the fact of the matter is ...
▶ none other than ...

Conjugations

History:
6. R 2023-09-21 05:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forked later
5. A* 2023-09-20 16:27:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 他でもない │ 56,530 │ 91.7% │
│ 他でもなく │  5,085 │  8.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2023-09-20 10:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
他でもない	56530	76.8%
外でもない	1758	2.4%
他でも無い	1292	1.8%
外でも無い	62	0.1%
ほかでもない	13979	19.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-12-08 01:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 他でもない What I want to say to you is…
ほかでもないが, 例の海外勤務の件だが会社の都合で取り止めになった. About your projected overseas duty, the fact is the company has found reason to cancel it.
他でも無い	1292
外でも無い	62
  Comments:
Just one sense, I think.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>他でも無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>外でも無い</keb>
+</k_ele>
@@ -17,3 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2020-12-05 14:49:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=他でもない
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"他でもない"
  Comments:
「俺の背後にいたのは、他でもない校長先生だった。」
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>none other than ...</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126820 Active (id: 2277674)
他でもない外でもない [rK] 他でも無い [sK] 外でも無い [sK]
ほかでもない
1. [exp,adj-i]
《used to add emphasis to the following word or statement》
▶ nothing but (this)
▶ no more than (this)
▶ none other than

Conjugations


History:
8. A 2023-09-21 20:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>used to add emphasis to the following word or statement</s_inf>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss>
7. A* 2023-09-21 12:21:22 
  Refs:
kojien
  Comments:
let's not keep the reader guessing what the actual meaning is
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss>
6. A 2023-09-21 05:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From Stephen in forked thread.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A* 2023-09-20 20:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo			
他でもないが	79	
ほかでもないが	110
  Comments:
I think "what I want to say is" only works for ほかでもないが. I was going to suggest creating a separate entry for it but it's probably not worth it.
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>what I want to say is ...</gloss>
-<gloss>the fact of the matter is ...</gloss>
-<gloss>none other than ...</gloss>
+<gloss>nothing but (this)</gloss>
+<gloss>no more than (this)</gloss>
+<gloss>none other than</gloss>
4. A 2023-09-20 10:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
他でもない	56530	76.8%
外でもない	1758	2.4%
他でも無い	1292	1.8%
外でも無い	62	0.1%
ほかでもない	13979	19.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172200 Active (id: 2089664)
大船に乗る
おおぶねにのる
1. [exp,v5r] [id]
《often 大船に乗った気持ち》
▶ to gain a reliable foundation and be in a safe condition
▶ to rest easy
▶ [lit] to board a large ship

Conjugations


History:
6. A 2020-12-08 06:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2020-12-08 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大船に乗る	111
大船に乗った気持ち	1660
GG5: 彼が任せておけと言ってくれた以上, もうわれわれは大船に乗ったようなものだ. Now he's told us he'll take charge, we can 「rest easy [sit back and relax, leave everything to him].
私がその仕事を引き受けたからには, 大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, please relax and don't worry about anything.
中辞典: 私がお引受けした以上大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, you can rest easy.
  Comments:
I don't think that quite works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>often 大船に乗った気持ち</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to rest easy</gloss>
4. A* 2020-12-02 19:31:52 
  Comments:
would "to be in safe hands" work here?
3. A 2012-06-30 01:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss>
+<gloss>to gain a reliable foundation and be in a safe condition</gloss>
2. A* 2012-06-26 12:45:52  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>metaphor for gaining a reliable foundation and being in a safe condition (lit: to board a large ship)</gloss>
+<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss>
+<gloss g_type="lit">to board a large ship</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185650 Active (id: 2089655)
回転寿司回転すし回転ずし回転鮨
かいてんずし (回転寿司, 回転ずし, 回転鮨)かいてんすし (回転寿司, 回転すし, 回転鮨)
1. [n]
▶ conveyor belt sushi
▶ sushi-go-round
▶ sushi train
▶ kaiten-zushi
Cross references:
  ⇐ see: 2830233 回らない寿司【まわらないすし】 1. non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt
  ⇐ see: 2830221 回らないお寿司【まわらないおすし】 1. non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt



History:
10. A 2020-12-08 04:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Very 直訳 and doesn't really work as an English explanation.
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>rotating sushi</gloss>
9. A* 2020-12-08 02:56:00 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>rotating sushi</gloss>
8. A 2018-07-10 16:02:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more common on the web
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss>
+<gloss>conveyor belt sushi</gloss>
7. A* 2018-07-10 15:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>"conveyor belt" sushi bar</gloss>
+<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss>
6. A 2017-12-15 11:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
回転寿司	737377
回転鮨	11569
回転ずし	21200
回転すし	128287
かいてんずし	3190
かいてんすし	548
  Comments:
That count for 回転すし is instructive.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>回転鮨</keb>
+<keb>回転すし</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>回転すし</keb>
+<keb>回転鮨</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>回転ずし</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>回転ずし</re_restr>
@@ -24,0 +25 @@
+<re_restr>回転すし</re_restr>
@@ -26 +26,0 @@
-<re_restr>回転すし</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266790 Active (id: 2089761)
顔合わせる
かおあわせる
1. [v1,vi]
▶ to meet
▶ to face someone
Cross references:
  ⇒ see: 1217780 顔を合わせる 1. to meet; to face someone
2. [v1,vi]
▶ to co-star
▶ to appear together
Cross references:
  ⇒ see: 1217780 顔を合わせる 2. to co-star; to appear together
3. [v1,vi]
▶ to be matched
▶ to face against
Cross references:
  ⇒ see: 1217780 顔を合わせる 3. to be matched; to face against

Conjugations


History:
3. A 2020-12-09 17:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1589800">顔合わせ・1</xref>
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・2</xref>
@@ -25 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・3</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・3</xref>
2. A 2020-12-08 07:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
顔を合わせる	115999
顔合わせる	6792
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -16,0 +17,12 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・2</xref>
+<gloss>to co-star</gloss>
+<gloss>to appear together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・3</xref>
+<gloss>to be matched</gloss>
+<gloss>to face against</gloss>
+</sense>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276230 Active (id: 2294799)

コメ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ (online) comment
Cross references:
  ⇒ see: 1051230 コメント 1. comment
  ⇐ see: 1508750 米【こめ】 3. (online) comment



History:
10. A 2024-03-17 00:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-16 23:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
+<gloss>(online) comment</gloss>
8. A 2024-03-15 05:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll add it there.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>米</keb>
-</k_ele>
7. A* 2024-03-14 03:00:34 
  Comments:
米 is a slang. I now think it's better to add a sense.
6. A* 2024-03-14 02:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry).
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706160 Active (id: 2089685)
オネエ言葉おねえ言葉お姉言葉
オネエことば (オネエ言葉)おねえことば (おねえ言葉, お姉言葉)
1. [n] {linguistics}
▶ sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men)
Cross references:
  ⇒ see: 2706170 お姉【おねえ】 2. effeminate man



History:
7. A 2020-12-08 23:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close it.
6. A* 2020-12-01 23:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had some email correspondence about the suitability and accuracy of the "or transsexual male", and whether it might  give offence. I don't think the qualification is that central to the gloss and the proposed amendment probably positions it better.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2706170">お姉・おねえ・2</xref>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male)</gloss>
+<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men)</gloss>
5. A 2015-06-25 00:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-06-24 10:11:58  luce
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transexual male)</gloss>
+<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male)</gloss>
3. A 2012-04-27 22:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729610 Active (id: 2167081)
此れこそ [rK]
これこそ [spec2]
1. [exp] [uk]
《emphatic》
▶ this (very thing)
▶ this precisely
Cross references:
  ⇒ see: 1004410 こそ 1. it is ... that ...; precisely; in particular; definitely; for sure; only (when, after, because, etc.)



History:
9. A 2021-12-01 01:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
8. A 2020-12-08 23:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is the format we have for これぞ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1004410">こそ・1</xref>
@@ -13 +14 @@
-<s_inf>more emphatic than これ</s_inf>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
7. A 2020-12-08 00:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>emphatic form of これ</s_inf>
+<s_inf>more emphatic than これ</s_inf>
6. A* 2020-12-07 19:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
Not sure it's correct to call it a "form" of これ.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref>
@@ -16 +14,2 @@
-<gloss>this</gloss>
+<gloss>this (very thing)</gloss>
+<gloss>this precisely</gloss>
5. A 2019-05-08 00:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref>
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref>
+<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746390 Active (id: 2089825)
何てったって
なんてったって
1. [exp] [uk]
▶ no matter what
▶ whatever you say
▶ in the end
Cross references:
  ⇒ see: 2026590 【なんといっても】 1. after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably
  ⇔ see: 2749720 【なんたって】 1. no matter what; whatever you say; in the end; after all
  ⇐ see: 2847639 何と言ったって【なんといったって】 1. no matter what; whatever you say; in the end



History:
4. A 2020-12-11 01:32:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2026590">何と言っても・なんといっても</xref>
-<xref type="see" seq="2749720">何たって</xref>
+<xref type="see" seq="2026590">なんといっても</xref>
+<xref type="see" seq="2749720">なんたって</xref>
3. A* 2020-12-08 23:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なんてったって	284838
何てったって	34876
  Comments:
Common enough to include.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何てったって</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-10-08 23:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,1 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2026590">何と言っても・なんといっても</xref>
+<xref type="see" seq="2749720">何たって</xref>
1. A* 2012-09-22 19:45:49  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
GG

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765700 Active (id: 2089635)
此ん
こん
1. [pn,adj-pn] [uk]
▶ this
Cross references:
  ⇒ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇒ see: 1582920 【この】 1. this



History:
7. A 2020-12-08 00:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-12-07 23:46:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was going to move "indicating an item near the speaker ..." to a note but I don't think it's needed on this entry. こん is only used in expressions like こんだけ, こんくらい, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref>
+<xref type="see" seq="1628530">これ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)</gloss>
+<gloss>this</gloss>
5. A 2020-02-03 22:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's such an outlier I'd leave it where it is. I see Daijirin has 此/こ, and it's plausible that 此/此ん/こん is part of that.
4. A* 2020-01-30 05:25:11  dine <...address hidden...>
  Comments:
In aozora 此[んン]畜生 appears 31 times and 此畜生 appears 21 times according to Himawari. Also 此ん is less ambiguous. Should it come first?
3. A* 2020-01-30 05:15:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: こん【此ん】[0]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此ん</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796460 Active (id: 2089678)
仏になる
ほとけになる
1. [exp,v5r]
▶ to die
Cross references:
  ⇒ see: 1501760 仏 3. the dead; dead person; departed soul

Conjugations


History:
3. A 2020-12-08 11:43:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1501760">ほとけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1501760">仏・3</xref>
2. A 2013-08-12 11:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. Respectable 14k in the ngrams.
1. A* 2013-08-12 10:17:27  Marcus Richert
  Refs:
nikk, daijs (仏 entry: "3 死者。また、その霊。「―になる」「―が浮かばれ
ない」")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837416 Active (id: 2089650)

はれ
1. [int] [arch]
《indicates surprise, admiration, etc.》
▶ huh?
▶ what?
▶ oh my!
▶ goodness!



History:
4. A 2020-12-08 01:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-08 00:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -9,4 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・6</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>expression of surprise, suspicion, etc.</s_inf>
-<gloss>hey</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>indicates surprise, admiration, etc.</s_inf>
@@ -14 +12,3 @@
-<gloss>eh?</gloss>
+<gloss>what?</gloss>
+<gloss>oh my!</gloss>
+<gloss>goodness!</gloss>
2. A 2018-12-06 03:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 09:35:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837788 Active (id: 2219562)
コメ欄
コメらん
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ comments section (on a blog, website, application, etc.)
▶ comment field
Cross references:
  ⇒ see: 2404850 コメント欄 1. comments section (on a blog, website, application, etc.); comment field



History:
5. A 2023-01-21 01:34:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2020-12-08 00:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2020-12-07 16:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. コメ is pretty slangy.
I think we would usually tag something like this as abbr.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>comment field (e.g. on a blog)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
+<gloss>comment field</gloss>
2. A 2019-01-08 21:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. コメ itself should be tagged.
1. A* 2019-01-08 17:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コメ欄	33347
コメント欄	3454851
  Comments:
Should words containing abbreviations be marked as abbr?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840714 Deleted (id: 2089646)

あれっ
1. [int]
《expression of surprise, suspicion, etc.》
▶ hey
▶ huh?
▶ eh?
Cross references:
  ⇒ see: 1000580 彼【あれ】 6. period; menses



History:
4. D 2020-12-08 00:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2020-12-08 00:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2847612.
2. A 2019-07-10 23:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 19:24:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847480 Active (id: 2089688)
集合煙突
しゅうごうえんとつ
1. [n]
▶ collective chimney
▶ centralized smoke stack



History:
2. A 2020-12-08 23:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
MechEng glossary
  Comments:
Yes, "concentric stack" occurs a bit but it doesn't really work well.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>centralized smoke stack</gloss>
1. A* 2020-11-17 03:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用空調関連用語  機械工学英和和英辞典 jst wadoku
the wa-eis give "concentric stack" which doesn't seem to be right.
https://jeremias.uk/products/collective-chimney/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847572 Active (id: 2089801)
飛び恥
とびはじ
1. [n]
▶ flight shame (anti-flying movement)
▶ flight-shaming
▶ flygskam



History:
6. A 2020-12-10 16:57:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Examples:
  www.bloomberg.com/news/articles/2020-02-13/what-is-flying-shame-is-it-a-movement-with-legs-quicktake
  www.bostonglobe.com/2020/01/23/lifestyle/flight-shame-movement-grows-travelers-have-more-options-offset-their-carbon-footprint/
  theconversation.com/flight-shaming-how-to-spread-the-campaign-that-made-swedes-give-up-flying-for-good-133842
  Comments:
I agree with Marcus that in Swedish it's not a movement.
But it seems to be in English.
5. A* 2020-12-10 14:11:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does it refer to the "movement" or the feelings 
of shame you're supposed to feel when flying? 
In the original Swedish, I think it's the 
latter.
4. A 2020-12-10 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-10 00:04:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what this was referring to at first.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>flight shame</gloss>
+<gloss>flight shame (anti-flying movement)</gloss>
2. A 2020-12-08 07:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Flight_shame
https://www.bbc.co.uk/newsround/49032117
  Comments:
Very new.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>flight shame</gloss>
+<gloss>flight-shaming</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>flight shame</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847576 Active (id: 2089712)

うわーんウワーンうわーーんうわーーーんうわあんうわああんうわあああん
1. [int]
▶ boohoo
▶ boo hoo
▶ waa waa
Cross references:
  ⇐ see: 2847623 うわん 1. boohoo; boo hoo; waa waa



History:
6. A 2020-12-09 04:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, tidier.
5. A* 2020-12-09 03:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウワーン 	10153
ウワーーン	210
ウワーーーン	285

Top 10 N-grams Lookup for ウワーン (Frequency Order)
ウワーン	10153	  
ウワーンと	496	  
ウワーンって	177	  
ウワーンヽ	122	  
ウワーンな	108	  
ウワーンと泣き	95	  
ウワーンという	94	  
ウワーンで	80	  
ウワーンとか	77	  
ウワーン・	71	  
ウワーン・゚	62
  Comments:
I think we should have the hiragana あ's in the same order as the bar's, 1あ, 2あ, 3あ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウワーン</reb>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<reb>うわあああん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +23 @@
-<reb>うわああああん</reb>
+<reb>うわあああん</reb>
4. A 2020-12-09 00:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, thanks.
3. A* 2020-12-09 00:10:07 
  Comments:
since separate うわん also has the boohoo sense
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うわん</reb>
2. A 2020-12-08 06:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, split. I'll do it.
I'd include everything over 2k.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うわん</reb>
+<reb>うわーん</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>うわーん</reb>
+<reb>うわん</reb>
@@ -15,0 +16,12 @@
+<r_ele>
+<reb>うわあああん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うわあん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うわああん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うわああああん</reb>
+</r_ele>
@@ -21,11 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うわん</stagr>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>wow</gloss>
-<gloss>huh</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うわん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mythical monster that suddenly shouts "uwan", surprising passersby in the night</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847587 Active (id: 2089684)
字上符
じじょうふ
1. [n] {linguistics}
▶ superscript diacritics
▶ diacritical marks above letters



History:
2. A 2020-12-08 23:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
字上符	991
  Comments:
Not super common, but can be seen in the wild.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>diacritical marks</gloss>
+<gloss>diacritical marks above letters</gloss>
1. A* 2020-12-03 00:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/字上符
https://komputilo.blogspot.com/2020/06/blog-post_83.html (source for the kana reading)
https://www.jei.or.jp/zizyohu/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10132185975?__ysp=5a2X5LiK56ym
http://www.ne.jp/asahi/music/marinkyo/ruby/cxux.html.ja
https://vastalto.com/kagi/daiyouhyouki.html
etc etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847600 Active (id: 2089670)
付利
ふり
1. [n] {finance}
▶ interest on excess reserves
▶ IOER



History:
2. A 2020-12-08 08:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
付利	4095
https://kabupedia.net/policy35furi.html
Unidic, Goitaikei
  Comments:
Seems to be from 付く+利子.
1. A* 2020-12-03 10:44:43 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO62602060T10C20A8KE8000
日銀当座預金にマイナスの付利をするタイプのマイナス金利政策は、事実上の「銀行税」であり、その深堀りは景気にむしろマイナスの影響を与える可能性があることにも留意が必要だ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847607 Active (id: 2089691)
なんて言っても何て言っても
なんていっても
1. [exp]
▶ after all is said and done
▶ no matter what people say
▶ in the end
▶ definitely
▶ undeniably
Cross references:
  ⇒ see: 2026590 何と言っても 1. after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably



History:
2. A 2020-12-08 23:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なんて言っても	50197
何て言っても	4820
なんていっても	39859
何と言っても	587565
何といっても	575806
なんといっても	1331786
  Comments:
Much less common than 何と言っても, etc. but worth including.
1. A* 2020-12-05 15:15:41 
  Comments:
「なんて言っても世界一」
「なんて言ってもお買い得!」
「大阪は、なんて言っても吉本興業に代表されるお笑いのメッカである。」

Variant of なんてったって.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847608 Active (id: 2089677)
初めのうち始めのうち始めの内初めの内
はじめのうち
1. [exp]
▶ at first
▶ initially
▶ in the beginning



History:
2. A 2020-12-08 11:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
初めのうち	78214
始めのうち	37111
はじめのうち	53059
初めの内	6898
始めの内	13446
GG5 example, 6 Tanaka sentences
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>始めの内</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>初めの内</keb>
1. A* 2020-12-05 17:28:23 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"初めのうち"
https://eow.alc.co.jp/search?q=初めのうち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847612 Active (id: 2089846)

あれあれっあれえあれー
1. [int]
《indicates surprise, suspicion, etc.》
▶ huh?
▶ eh?
▶ what?
▶ oh
▶ hey!
▶ look!
▶ listen!
2. (あれえ,あれー only) [int] [fem]
▶ help!



History:
9. A 2020-12-11 15:58:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<stagr>あれえ</stagr>
+<stagr>あれー</stagr>
8. A* 2020-12-10 06:13:29  Opencooper
  Refs:
* daijs; shinmeikai
* https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42666/
  Comments:
meikyo also has 「あれえ」 for 「あれ」.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あれえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あれー</reb>
@@ -19,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>help!</gloss>
7. A 2020-12-08 00:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-12-08 00:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 2840714.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あれっ</reb>
5. A 2020-12-08 00:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847613 Active (id: 2089660)
鄭氏政権
ていしせいけん
1. [n] [hist]
▶ Kingdom of Tungning (Taiwan, 1661-1683)
▶ Koxinga dynasty



History:
7. A 2020-12-08 05:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
6. A* 2020-12-08 04:52:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>Kingdom of Tungning (1661-1683)</gloss>
-<gloss>Kingdom of Taiwan</gloss>
-<gloss>Kingdom of Formosa</gloss>
+<gloss>Kingdom of Tungning (Taiwan, 1661-1683)</gloss>
5. A 2020-12-08 00:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the Taiwan/Formosa bits help.
4. A* 2020-12-07 15:34:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
I meant wiki, not jwiki
3. A* 2020-12-07 15:33:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki (Kingdom of Tungning)
  Comments:
The literal translation would be "The Zheng regime"
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>Kingdom of Tungning (in present-day Taiwan)</gloss>
+<gloss>Kingdom of Tungning (1661-1683)</gloss>
+<gloss>Kingdom of Taiwan</gloss>
+<gloss>Kingdom of Formosa</gloss>
+<gloss>Koxinga dynasty</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847620 Active (id: 2089632)
どっちかと言うと
どっちかというと
1. [exp] [uk]
▶ if anything
▶ if pushed I'd say
▶ if I had to say
Cross references:
  ⇒ see: 2136160 どちらかと言うと【どちらかというと】 1. if anything; if pushed I'd say; if I had to say
  ⇐ see: 2847622 どっちかと言えば【どっちかといえば】 1. if anything; if pushed I'd say; if I had to say



History:
2. A 2020-12-08 00:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どちらかと言うと	312975
どちらかというと	1314621
1. A* 2020-12-07 16:28:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
copying glosses from どちらかと言うと
G n-grams:
 どっちかというと	 245116
 どっちかと言うと	  52661

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847621 Active (id: 2229067)

ニキ
1. [n-suf] [net-sl]
《from あにき》
▶ bro
▶ person who can be relied upon
▶ dependable person
Cross references:
  ⇒ see: 1249930 兄貴【あにき】 1. elder brother
  ⇐ see: 2857844 ネキ 1. sis; (female) person who can be relied upon; dependable woman



History:
4. A 2023-04-20 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 23:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ニキ
https://knowyourmeme.com/memes/enoden-bicycle-bro
  Comments:
I think it would usually be translated as "bro".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bro</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>person who is confident in their own abilities</gloss>
+<gloss>dependable person</gloss>
2. A 2020-12-08 00:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-07 18:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kaisetu.org/niki/
https://wa3.i-3-i.info/word18527.html
https://gimon-sukkiri.jp/niki-kaisetu/
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847622 Active (id: 2089665)
どっちかと言えば
どっちかといえば
1. [exp] [uk]
▶ if anything
▶ if pushed I'd say
▶ if I had to say
Cross references:
  ⇒ see: 2847620 どっちかと言うと【どっちかというと】 1. if anything; if pushed I'd say; if I had to say
  ⇒ see: 2136170 どちらかと言えば【どちらかといえば】 1. if anything; if pushed I'd say; if I had to say



History:
2. A 2020-12-08 07:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-08 04:58:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 どっちかといえば		  30353
 どっちかと言えば		  22518
 --
 どちらかというと		1314621
 どちらかと言うと		 312975
 どちらかといえば		 415026
 どちらかと言えば		 276773
  Comments:
yet another variant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847623 Active (id: 2089663)

うわん
1. [int]
▶ boohoo
▶ boo hoo
▶ waa waa
Cross references:
  ⇒ see: 2847576 うわーん 1. boohoo; boo hoo; waa waa
2. [int]
▶ wow
▶ huh
3. [n]
▶ mythical monster that suddenly shouts "uwan", surprising passersby in the night



History:
2. A 2020-12-08 06:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2847576">うわん</xref>
+<xref type="see" seq="2847576">うわーん</xref>
1. A 2020-12-08 06:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2847576.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847624 Active (id: 2089758)

ハーチェク
1. [n] Source lang: cze
▶ háček (diacritical mark)
▶ caron



History:
2. A 2020-12-09 17:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"háček" is in all the English dictionaries I checked. Oxford and MW don't have "caron".
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="cze">háček</lsource>
-<gloss>caron (diacritical mark)</gloss>
+<lsource xml:lang="cze"/>
+<gloss>háček (diacritical mark)</gloss>
+<gloss>caron</gloss>
1. A* 2020-12-08 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハーチェク
https://en.wikipedia.org/wiki/Caron
ハーチェク	304

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847636 Active (id: 2089808)
一席設ける
いっせきもうける
1. [exp,v1]
▶ to hold a small dinner party

Conjugations


History:
8. A 2020-12-10 23:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did mean to. Thanks.
7. A* 2020-12-09 20:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2020-12-09 20:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you probably meant to drop the を from the reading?
I'll approve and reopen. Changing the sequence number to delink the sound clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1888340</ent_seq>
@@ -8 +7 @@
-<reb>いっせきをもうける</reb>
+<reb>いっせきもうける</reb>
5. A* 2020-12-09 15:13:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一席設ける	799
一席設け	        2834
  Comments:
Daijr/s and nikk have 一席設ける (without the を). Also in eij. I think this is worth adding.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>席を設ける</keb>
+<keb>一席設ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>せきをもうける</reb>
+<reb>いっせきをもうける</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to arrange a meeting</gloss>
+<gloss>to hold a small dinner party</gloss>
4. D* 2020-12-08 00:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
席を設ける	6903
一席を設ける	77
宴席を設ける	324
GG5: 話し合いの席を設ける set up a chance for talks; arrange an opportunity to have a discussion
  Comments:
It seems it can mean many things depending on the context. I suspect it's best omitted as it can be rather misleading.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742617 Active (id: 2235560)
漢辞海
かんじかい [spec1]
1. [work]
▶ Kanjikai (kanji dictionary)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-12-08 01:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually do a name of a book like that as a single Romaji "word".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kan Ji Kai (dictionary)</gloss>
+<gloss>Kanjikai (kanji dictionary)</gloss>
1. A* 2020-12-06 04:59:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dict/ssd14048
https://www.monokakido.jp/ja/dictionaries/kanjikai2/index.html
https://www.nishogakusha-u.ac.jp/gakubugakka/book/002.html
  Comments:
Not sure if having 全訳 is desirable.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742620 Active (id: 2089674)
がむし下䖸下
がむしした
1. [place]
▶ Gamushishita



History:
2. A 2020-12-08 10:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
䖸 is a newly standardized (JIS X 0213) kanji which is only found in this tiny place in 青森県. The place name is usually written がむし下. The kanji is actually a variant of 蛾.
I'm not rejecting it, but I do think our time is better spent editing more common terms.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>がむし下</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Kamushishita</gloss>
+<gloss>Gamushishita</gloss>
1. A* 2020-12-08 09:53:30  Nicolas Maia
  Refs:
http://pyrite.s54.xrea.com/timei/青森県.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742621 Active (id: 2089676)
がむし堤澤䖸堤澤
がむしつつみざわ
1. [place]
▶ Gamushitsutsumizawa



History:
2. A 2020-12-08 11:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
がむし堤澤	68
  Comments:
See comments on 䖸下 entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>がむし堤澤</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Kamushi-tsutsumizawa</gloss>
+<gloss>Gamushitsutsumizawa</gloss>
1. A* 2020-12-08 09:55:29  Nicolas Maia
  Refs:
http://pyrite.s54.xrea.com/timei/青森県.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml