JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
《emphasizes preceding word or phrase》 ▶ it is ... that ... ▶ precisely ▶ in particular ▶ definitely ▶ for sure ▶ only (when, after, because, etc.)
|
|||||||||
2. |
[prt]
《as こそあれ, こそすれ, こそするが, etc.》 ▶ although ▶ while ▶ it is the case that ... but |
|||||||||
3. |
[prt]
《after conditional -ba form of verb》 ▶ it is precisely because ... that ... ▶ only because ... |
|||||||||
4. |
[prt]
[form]
《after -nai stem of verb + ば》 ▶ not at all ▶ not in the slightest ▶ absolutely not ▶ never |
8. | A 2020-12-08 04:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll flag the issue with that sentence in the Tatoeba forum, and drop the sentence from the main example for sense 3. I'll also add an alternative sense 3 example. |
|
7. | A* 2020-11-26 20:59:14 | |
Comments: | the japanese sentence was 愛すればこそ彼女と結婚したかった before it was changed mistakenly. this can be seen from the tatoeba logs. if you change it back, you only need to add an english translation to it. "It was because I loved her that I wished to marry her." |
|
6. | A* 2020-11-26 17:33:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 I didn't marry her because I loved her. |
|
Comments: | I believe the sense 3 sentence is a mistranslation. (To me, at least) the English is saying "Love wasn't the reason I married her" whereas the Japanese means "It was because I loved her that I didn't marry" (which doesn't make much sense). Presumably the English sentence is the original, so the Japanese would need to be changed (preferably by a native speaker). A pity we'll lose an example for sense 3, though. Could we add another one? Something like "君の将来を思えばこそこう言ってるんだ。It's because I'm thinking of your future that I'm saying this." (adapted from a GG5 example) I found and indexed an sentence for sense 2 (彼は年こそ若いが十分その仕事をやっていける。Young as he is, he is equal to the task. ) |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>only because ...</gloss> |
|
5. | A 2020-11-26 10:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of the 95 sentences I found one for sense 3 and none for sense 2. |
|
4. | A* 2020-11-17 17:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, DIJG |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<s_inf>emphasizes preceding word, phrase, etc.</s_inf> +<s_inf>emphasizes preceding word or phrase</s_inf> +<gloss>it is ... that ...</gloss> +<gloss>precisely</gloss> +<gloss>in particular</gloss> +<gloss>definitely</gloss> @@ -12,3 +16,22 @@ -<gloss>especially</gloss> -<gloss>even more so</gloss> -<gloss>in particular</gloss> +<gloss>only (when, after, because, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>as こそあれ, こそすれ, こそするが, etc.</s_inf> +<gloss>although</gloss> +<gloss>while</gloss> +<gloss>it is the case that ... but</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>after conditional -ba form of verb</s_inf> +<gloss>it is precisely because ... that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&litf;</misc> +<s_inf>after -nai stem of verb + ば</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not in the slightest</gloss> +<gloss>absolutely not</gloss> +<gloss>never</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kapsel"
▶ capsule
|
1. | A 2020-12-08 21:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces) ▶ Defense Readiness Condition |
4. | A 2020-12-08 23:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-08 23:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces)</gloss> @@ -10,2 +10,0 @@ -<gloss>DEFCON</gloss> -<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss> |
|
2. | A 2017-02-06 22:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-05 11:24:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>defense condition</gloss> -<gloss>defence condition</gloss> +<gloss>DEFCON</gloss> +<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> +<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss> |
1. |
[n]
▶ lip
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,col]
▶ lip balm ▶ lip salve ▶ [tm] chapstick
|
8. | A 2022-06-06 11:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>lip cream</gloss> +<gloss>lip salve</gloss> +<gloss g_type="tm">chapstick</gloss> |
|
7. | A 2022-06-05 05:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>chapstick</gloss> +<gloss>lip cream</gloss> |
|
6. | A 2020-12-13 04:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, no-one is wanting a "rip" entry, so I'll close this. |
|
5. | A* 2020-12-08 01:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2020-12-08 01:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any support for リップ meaning "rip", so I'm not dashing to make it an entry. I'll approve and reopen for a few days. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to meet ▶ to face someone
|
|||||||||
2. |
[exp,v1]
▶ to co-star ▶ to appear together
|
|||||||||
3. |
[exp,v1]
▶ to be matched ▶ to face against
|
3. | A 2020-12-08 07:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should have looked at this earlier. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to costar</gloss> +<gloss>to co-star</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-29 01:46:38 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; meikyo; daijs |
|
Comments: | Please align 「顔合わせる」. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,12 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to costar</gloss> +<gloss>to appear together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to be matched</gloss> +<gloss>to face against</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-08-08 02:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
{physics,chemistry}
▶ resonance
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ sympathy (with a view, idea, etc.)
|
3. | A 2021-12-07 09:18:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-12-08 23:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 3 sentences are sense 2. |
|
1. | A* 2020-12-08 23:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<field>&physics;</field> +<field>&chem;</field> @@ -18,2 +20,5 @@ -<gloss>sympathetic (sound)</gloss> -<gloss>(being in) sympathy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sympathy (with a view, idea, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ young bird ▶ chick ▶ fledgling
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ greenhorn ▶ fledgeling ▶ novice ▶ rookie |
17. | A 2020-12-11 22:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-12-11 00:28:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Noun glosses for sense 2. |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>green</gloss> -<gloss>wet behind the ears</gloss> -<gloss>juvenile</gloss> +<gloss>greenhorn</gloss> +<gloss>fledgeling</gloss> +<gloss>novice</gloss> +<gloss>rookie</gloss> |
|
15. | A* 2020-12-09 02:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A 2020-12-09 02:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ひな</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヒナ</reb> -<re_nokanji/> @@ -32,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref> @@ -35,0 +29 @@ +<gloss>fledgling</gloss> @@ -38 +31,0 @@ -<stagr>ひな</stagr> @@ -40,7 +33 @@ -<gloss>hina doll</gloss> -<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ひよこ</stagr> -<stagr>ひよっこ</stagr> -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A* 2020-12-08 16:15:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should split I don't like messy and complex entries like this |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ setting up (a structure, building, camp, etc.) ▶ construction ▶ preparation (e.g. of a venue) ▶ arrangement (of an event) |
5. | A 2021-11-18 01:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-12-08 00:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-07 18:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>setting up (e.g. building, hall, structure)</gloss> -<gloss>preparation (e.g. event, meeting place, convention)</gloss> +<gloss>setting up (a structure, building, camp, etc.)</gloss> @@ -20 +19,2 @@ -<gloss>arrangement</gloss> +<gloss>preparation (e.g. of a venue)</gloss> +<gloss>arrangement (of an event)</gloss> |
|
2. | A 2020-12-06 23:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, it needed broadening. Just one sense, I think, |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>setting up (e.g. building, hall, structure)</gloss> +<gloss>preparation (e.g. event, meeting place, convention)</gloss> @@ -18,6 +20 @@ -<gloss>setting up (e.g. of a building, hall, or a structure)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>preparation (e.g. of an event, meeting place, convention)</gloss> +<gloss>arrangement</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-06 17:37:31 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wisdom, デジタル大辞泉 (kotobank) |
|
Comments: | “Construction” is way too generic and maybe even misleading IMO. Some examples: ベースキャンプを設営する set up a base camp(?) テントを設営する=pitch a tent 会場を設営する ready [set up] a hall (for a convention) 歓送会を設営する arrange a farewell party Not 100% sure about splitting the senses, I’ll leave it to more experienced people. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>setting up (e.g. of a building, hall, or a structure)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>preparation (e.g. of an event, meeting place, convention)</gloss> |
1. |
[n]
▶ idle talk ▶ nonsense ▶ rubbish ▶ humbug |
|
2. |
[n]
▶ fool ▶ idiot ▶ good-for-nothing fellow |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ irresponsible ▶ nonsensical |
2. | A 2020-12-08 01:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 与太 132710 よた 126025 ヨタ 96169 |
|
Comments: | Our one Tanaka sentence has this as ヨタ. Possibly "uk". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨタ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2020-12-08 01:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Sense 3 might be obsolete. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,13 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>idle talk</gloss> +<gloss>nonsense</gloss> +<gloss>rubbish</gloss> +<gloss>humbug</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fool</gloss> +<gloss>idiot</gloss> +<gloss>good-for-nothing fellow</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,3 +26,2 @@ -<gloss>idle gossip</gloss> -<gloss>nonsense</gloss> -<gloss>good-for-nothing fellow</gloss> +<gloss>irresponsible</gloss> +<gloss>nonsensical</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take (someone) away ▶ to carry off ▶ to abduct ▶ to kidnap
|
3. | A 2020-12-10 01:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-12-10 00:44:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to take away</gloss> +<gloss>to take (someone) away</gloss> +<gloss>to carry off</gloss> +<gloss>to abduct</gloss> |
|
1. | A 2020-12-08 18:23:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{finance}
▶ arbitrage ▶ long-short trade ▶ pairs trade ▶ spread trade
|
|||||
2. |
[n]
{finance}
▶ brokerage ▶ brokering |
2. | A 2020-12-08 11:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 相場】 brokerage; brokering; broking; (株の) arbitrage; 〔利食い〕 profit taking; 〔仲買人〕 a broker; (株の) an arbitrage(u)r. |
|
Comments: | "arbitrage" doesn't really need "trade". Possibly two senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2267880">アービトラージ</xref> @@ -16,2 +17 @@ -<gloss>spread trade</gloss> -<gloss>arbitrage trade</gloss> +<gloss>arbitrage</gloss> @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>spread trade</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<gloss>brokerage</gloss> +<gloss>brokering</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-08 10:30:15 | |
Refs: | daijr https://www.nikkei.com/article/DGXKZO67003710U0A201C2MY6000 様々な商品間の価格変化の相関関係を見つけ、確率論に基づいて超短期的な投資を小刻みに繰り返し、さや取りで利益をあげる手法である。 |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<gloss>brokerage</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>spread trade</gloss> +<gloss>arbitrage trade</gloss> +<gloss>long-short trade</gloss> +<gloss>pairs trade</gloss> |
1. |
[n]
▶ living Buddha ▶ saintly Buddhist monk |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ living person
|
3. | A 2020-12-08 11:45:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref> +<xref type="see" seq="1501760">仏・3</xref> |
|
2. | A 2018-04-16 04:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-02 12:05:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>saintly person</gloss> @@ -13,0 +13,7 @@ +<gloss>saintly Buddhist monk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1501760">ほとけ・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>living person</gloss> |
1. |
[n-suf]
▶ clothes ▶ outfit ▶ uniform |
5. | A 2020-12-08 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2020-12-05 10:53:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | In KanjiDic the kanji 着 has the kun-yomi き.る, -ぎ, き.せる, -き.せ, つ.く, つ.ける -ぎ is implied by き.る and -き.せ is implied by き.せる and can be dropped |
|
3. | A 2012-11-01 10:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wonder where "gi" came from. |
|
2. | A* 2012-11-01 05:42:48 | |
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16,1 +15,0 @@ -<gloss>gi</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ what I want to say is ... ▶ the fact of the matter is ... ▶ none other than ... |
6. | R 2023-09-21 05:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forked later |
|
5. | A* 2023-09-20 16:27:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 他でもない │ 56,530 │ 91.7% │ │ 他でもなく │ 5,085 │ 8.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
4. | A 2023-09-20 10:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他でもない 56530 76.8% 外でもない 1758 2.4% 他でも無い 1292 1.8% 外でも無い 62 0.1% ほかでもない 13979 19.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-12-08 01:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 他でもない What I want to say to you is… ほかでもないが, 例の海外勤務の件だが会社の都合で取り止めになった. About your projected overseas duty, the fact is the company has found reason to cancel it. 他でも無い 1292 外でも無い 62 |
|
Comments: | Just one sense, I think. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>他でも無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>外でも無い</keb> +</k_ele> @@ -17,3 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2020-12-05 14:49:42 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=他でもない https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"他でもない" |
|
Comments: | 「俺の背後にいたのは、他でもない校長先生だった。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>none other than ...</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《used to add emphasis to the following word or statement》 ▶ nothing but (this) ▶ no more than (this) ▶ none other than |
8. | A 2023-09-21 20:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>used to add emphasis to the following word or statement</s_inf> @@ -28 +28,0 @@ -<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss> |
|
7. | A* 2023-09-21 12:21:22 | |
Refs: | kojien |
|
Comments: | let's not keep the reader guessing what the actual meaning is |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss> |
|
6. | A 2023-09-21 05:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From Stephen in forked thread. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A* 2023-09-20 20:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 他でもないが 79 ほかでもないが 110 |
|
Comments: | I think "what I want to say is" only works for ほかでもないが. I was going to suggest creating a separate entry for it but it's probably not worth it. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>what I want to say is ...</gloss> -<gloss>the fact of the matter is ...</gloss> -<gloss>none other than ...</gloss> +<gloss>nothing but (this)</gloss> +<gloss>no more than (this)</gloss> +<gloss>none other than</gloss> |
|
4. | A 2023-09-20 10:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他でもない 56530 76.8% 外でもない 1758 2.4% 他でも無い 1292 1.8% 外でも無い 62 0.1% ほかでもない 13979 19.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
《often 大船に乗った気持ち》 ▶ to gain a reliable foundation and be in a safe condition ▶ to rest easy ▶ [lit] to board a large ship |
6. | A 2020-12-08 06:59:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2020-12-08 05:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大船に乗る 111 大船に乗った気持ち 1660 GG5: 彼が任せておけと言ってくれた以上, もうわれわれは大船に乗ったようなものだ. Now he's told us he'll take charge, we can 「rest easy [sit back and relax, leave everything to him]. 私がその仕事を引き受けたからには, 大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, please relax and don't worry about anything. 中辞典: 私がお引受けした以上大船に乗った気持ちでいてください. Now that I've taken on the job, you can rest easy. |
|
Comments: | I don't think that quite works. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>often 大船に乗った気持ち</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to rest easy</gloss> |
|
4. | A* 2020-12-02 19:31:52 | |
Comments: | would "to be in safe hands" work here? |
|
3. | A 2012-06-30 01:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss> +<gloss>to gain a reliable foundation and be in a safe condition</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-26 12:45:52 Marcus | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>metaphor for gaining a reliable foundation and being in a safe condition (lit: to board a large ship)</gloss> +<gloss>to gain a reliable foundation and being in a safe condition</gloss> +<gloss g_type="lit">to board a large ship</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ conveyor belt sushi ▶ sushi-go-round ▶ sushi train ▶ kaiten-zushi
|
10. | A 2020-12-08 04:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Very 直訳 and doesn't really work as an English explanation. |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<gloss>rotating sushi</gloss> |
|
9. | A* 2020-12-08 02:56:00 | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>rotating sushi</gloss> |
|
8. | A 2018-07-10 16:02:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more common on the web |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss> +<gloss>conveyor belt sushi</gloss> |
|
7. | A* 2018-07-10 15:52:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>"conveyor belt" sushi bar</gloss> +<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss> |
|
6. | A 2017-12-15 11:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 回転寿司 737377 回転鮨 11569 回転ずし 21200 回転すし 128287 かいてんずし 3190 かいてんすし 548 |
|
Comments: | That count for 回転すし is instructive. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>回転鮨</keb> +<keb>回転すし</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>回転すし</keb> +<keb>回転鮨</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>回転ずし</re_restr> @@ -20 +20,0 @@ -<re_restr>回転ずし</re_restr> @@ -24,0 +25 @@ +<re_restr>回転すし</re_restr> @@ -26 +26,0 @@ -<re_restr>回転すし</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to meet ▶ to face someone
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to co-star ▶ to appear together
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be matched ▶ to face against
|
3. | A 2020-12-09 17:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1589800">顔合わせ・1</xref> @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・2</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・2</xref> @@ -25 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・3</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・3</xref> |
|
2. | A 2020-12-08 07:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 顔を合わせる 115999 顔合わせる 6792 |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,12 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・2</xref> +<gloss>to co-star</gloss> +<gloss>to appear together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1217780">顔を合わせる・かおをあわせる・3</xref> +<gloss>to be matched</gloss> +<gloss>to face against</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ (online) comment
|
10. | A 2024-03-17 00:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-16 23:07:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
8. | A 2024-03-15 05:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll add it there. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>米</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2024-03-14 03:00:34 | |
Comments: | 米 is a slang. I now think it's better to add a sense. |
|
6. | A* 2024-03-14 02:15:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is コメ a gikun reading of 米 or is 米(こめ) a slang term for "comment"? Might be better to add this sense to the 米/こめ entry (while keeping this entry). |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men)
|
7. | A 2020-12-08 23:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close it. |
|
6. | A* 2020-12-01 23:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've had some email correspondence about the suitability and accuracy of the "or transsexual male", and whether it might give offence. I don't think the qualification is that central to the gloss and the proposed amendment probably positions it better. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2706170">お姉・おねえ・2</xref> @@ -25 +26 @@ -<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male)</gloss> +<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men)</gloss> |
|
5. | A 2015-06-25 00:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-24 10:11:58 luce | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transexual male)</gloss> +<gloss>sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male)</gloss> |
|
3. | A 2012-04-27 22:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic》 ▶ this (very thing) ▶ this precisely
|
9. | A 2021-12-01 01:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
8. | A 2020-12-08 23:19:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is the format we have for これぞ. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1004410">こそ・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<s_inf>more emphatic than これ</s_inf> +<s_inf>emphatic</s_inf> |
|
7. | A 2020-12-08 00:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>emphatic form of これ</s_inf> +<s_inf>more emphatic than これ</s_inf> |
|
6. | A* 2020-12-07 19:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. Not sure it's correct to call it a "form" of これ. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> @@ -16 +14,2 @@ -<gloss>this</gloss> +<gloss>this (very thing)</gloss> +<gloss>this precisely</gloss> |
|
5. | A 2019-05-08 00:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref> +<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> +<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ no matter what ▶ whatever you say ▶ in the end
|
4. | A 2020-12-11 01:32:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2026590">何と言っても・なんといっても</xref> -<xref type="see" seq="2749720">何たって</xref> +<xref type="see" seq="2026590">なんといっても</xref> +<xref type="see" seq="2749720">なんたって</xref> |
|
3. | A* 2020-12-08 23:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんてったって 284838 何てったって 34876 |
|
Comments: | Common enough to include. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何てったって</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-10-08 23:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2026590">何と言っても・なんといっても</xref> +<xref type="see" seq="2749720">何たって</xref> |
|
1. | A* 2012-09-22 19:45:49 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
Refs: | GG |
1. |
[pn,adj-pn]
[uk]
▶ this
|
7. | A 2020-12-08 00:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-07 23:46:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to move "indicating an item near the speaker ..." to a note but I don't think it's needed on this entry. こん is only used in expressions like こんだけ, こんくらい, etc. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref> +<xref type="see" seq="1628530">これ・1</xref> +<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref> @@ -19 +19 @@ -<gloss>this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)</gloss> +<gloss>this</gloss> |
|
5. | A 2020-02-03 22:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's such an outlier I'd leave it where it is. I see Daijirin has 此/こ, and it's plausible that 此/此ん/こん is part of that. |
|
4. | A* 2020-01-30 05:25:11 dine <...address hidden...> | |
Comments: | In aozora 此[んン]畜生 appears 31 times and 此畜生 appears 21 times according to Himawari. Also 此ん is less ambiguous. Should it come first? |
|
3. | A* 2020-01-30 05:15:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: こん【此ん】[0] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此ん</keb> @@ -14 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to die
|
3. | A 2020-12-08 11:43:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1501760">ほとけ・2</xref> +<xref type="see" seq="1501760">仏・3</xref> |
|
2. | A 2013-08-12 11:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. Respectable 14k in the ngrams. |
|
1. | A* 2013-08-12 10:17:27 Marcus Richert | |
Refs: | nikk, daijs (仏 entry: "3 死者。また、その霊。「―になる」「―が浮かばれ ない」") |
1. |
[int]
[arch]
《indicates surprise, admiration, etc.》 ▶ huh? ▶ what? ▶ oh my! ▶ goodness! |
4. | A 2020-12-08 01:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-08 00:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・6</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>expression of surprise, suspicion, etc.</s_inf> -<gloss>hey</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>indicates surprise, admiration, etc.</s_inf> @@ -14 +12,3 @@ -<gloss>eh?</gloss> +<gloss>what?</gloss> +<gloss>oh my!</gloss> +<gloss>goodness!</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 03:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 09:35:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ comments section (on a blog, website, application, etc.) ▶ comment field
|
5. | A 2023-01-21 01:34:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2020-12-08 00:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2020-12-07 16:54:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. コメ is pretty slangy. I think we would usually tag something like this as abbr. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>comment field (e.g. on a blog)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss> +<gloss>comment field</gloss> |
|
2. | A 2019-01-08 21:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. コメ itself should be tagged. |
|
1. | A* 2019-01-08 17:49:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コメ欄 33347 コメント欄 3454851 |
|
Comments: | Should words containing abbreviations be marked as abbr? |
1. |
[int]
《expression of surprise, suspicion, etc.》 ▶ hey ▶ huh? ▶ eh?
|
4. | D 2020-12-08 00:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2020-12-08 00:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 2847612. |
|
2. | A 2019-07-10 23:55:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-04 19:24:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ collective chimney ▶ centralized smoke stack |
2. | A 2020-12-08 23:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | MechEng glossary |
|
Comments: | Yes, "concentric stack" occurs a bit but it doesn't really work well. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>centralized smoke stack</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-17 03:57:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用空調関連用語 機械工学英和和英辞典 jst wadoku the wa-eis give "concentric stack" which doesn't seem to be right. https://jeremias.uk/products/collective-chimney/ |
1. |
[n]
▶ flight shame (anti-flying movement) ▶ flight-shaming ▶ flygskam |
6. | A 2020-12-10 16:57:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Examples: www.bloomberg.com/news/articles/2020-02-13/what-is-flying-shame-is-it-a-movement-with-legs-quicktake www.bostonglobe.com/2020/01/23/lifestyle/flight-shame-movement-grows-travelers-have-more-options-offset-their-carbon-footprint/ theconversation.com/flight-shaming-how-to-spread-the-campaign-that-made-swedes-give-up-flying-for-good-133842 |
|
Comments: | I agree with Marcus that in Swedish it's not a movement. But it seems to be in English. |
|
5. | A* 2020-12-10 14:11:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does it refer to the "movement" or the feelings of shame you're supposed to feel when flying? In the original Swedish, I think it's the latter. |
|
4. | A 2020-12-10 00:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-10 00:04:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure what this was referring to at first. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flight shame</gloss> +<gloss>flight shame (anti-flying movement)</gloss> |
|
2. | A 2020-12-08 07:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Flight_shame https://www.bbc.co.uk/newsround/49032117 |
|
Comments: | Very new. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>flight shame</gloss> +<gloss>flight-shaming</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>flight shame</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ boohoo ▶ boo hoo ▶ waa waa
|
6. | A 2020-12-09 04:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, tidier. |
|
5. | A* 2020-12-09 03:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウワーン 10153 ウワーーン 210 ウワーーーン 285 Top 10 N-grams Lookup for ウワーン (Frequency Order) ウワーン 10153 ウワーンと 496 ウワーンって 177 ウワーンヽ 122 ウワーンな 108 ウワーンと泣き 95 ウワーンという 94 ウワーンで 80 ウワーンとか 77 ウワーン・ 71 ウワーン・゚ 62 |
|
Comments: | I think we should have the hiragana あ's in the same order as the bar's, 1あ, 2あ, 3あ. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウワーン</reb> @@ -14,3 +16,0 @@ -<reb>うわあああん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +23 @@ -<reb>うわああああん</reb> +<reb>うわあああん</reb> |
|
4. | A 2020-12-09 00:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, thanks. |
|
3. | A* 2020-12-09 00:10:07 | |
Comments: | since separate うわん also has the boohoo sense |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うわん</reb> |
|
2. | A 2020-12-08 06:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, split. I'll do it. I'd include everything over 2k. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>うわん</reb> +<reb>うわーん</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>うわーん</reb> +<reb>うわん</reb> @@ -15,0 +16,12 @@ +<r_ele> +<reb>うわあああん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うわあん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うわああん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うわああああん</reb> +</r_ele> @@ -21,11 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>うわん</stagr> -<pos>∫</pos> -<gloss>wow</gloss> -<gloss>huh</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>うわん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mythical monster that suddenly shouts "uwan", surprising passersby in the night</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ superscript diacritics ▶ diacritical marks above letters |
2. | A 2020-12-08 23:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 字上符 991 |
|
Comments: | Not super common, but can be seen in the wild. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>diacritical marks</gloss> +<gloss>diacritical marks above letters</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-03 00:57:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/字上符 https://komputilo.blogspot.com/2020/06/blog-post_83.html (source for the kana reading) https://www.jei.or.jp/zizyohu/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10132185975?__ysp=5a2X5LiK56ym http://www.ne.jp/asahi/music/marinkyo/ruby/cxux.html.ja https://vastalto.com/kagi/daiyouhyouki.html etc etc |
1. |
[n]
{finance}
▶ interest on excess reserves ▶ IOER |
2. | A 2020-12-08 08:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 付利 4095 https://kabupedia.net/policy35furi.html Unidic, Goitaikei |
|
Comments: | Seems to be from 付く+利子. |
|
1. | A* 2020-12-03 10:44:43 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXKZO62602060T10C20A8KE8000 日銀当座預金にマイナスの付利をするタイプのマイナス金利政策は、事実上の「銀行税」であり、その深堀りは景気にむしろマイナスの影響を与える可能性があることにも留意が必要だ。 |
1. |
[exp]
▶ after all is said and done ▶ no matter what people say ▶ in the end ▶ definitely ▶ undeniably
|
2. | A 2020-12-08 23:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんて言っても 50197 何て言っても 4820 なんていっても 39859 何と言っても 587565 何といっても 575806 なんといっても 1331786 |
|
Comments: | Much less common than 何と言っても, etc. but worth including. |
|
1. | A* 2020-12-05 15:15:41 | |
Comments: | 「なんて言っても世界一」 「なんて言ってもお買い得!」 「大阪は、なんて言っても吉本興業に代表されるお笑いのメッカである。」 Variant of なんてったって. |
1. |
[exp]
▶ at first ▶ initially ▶ in the beginning |
2. | A 2020-12-08 11:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 初めのうち 78214 始めのうち 37111 はじめのうち 53059 初めの内 6898 始めの内 13446 GG5 example, 6 Tanaka sentences |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>始めの内</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>初めの内</keb> |
|
1. | A* 2020-12-05 17:28:23 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"初めのうち" https://eow.alc.co.jp/search?q=初めのうち |
1. |
[int]
《indicates surprise, suspicion, etc.》 ▶ huh? ▶ eh? ▶ what? ▶ oh ▶ hey! ▶ look! ▶ listen! |
|
2. |
(あれえ,あれー only)
[int]
[fem]
▶ help! |
9. | A 2020-12-11 15:58:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<stagr>あれえ</stagr> +<stagr>あれー</stagr> |
|
8. | A* 2020-12-10 06:13:29 Opencooper | |
Refs: | * daijs; shinmeikai * https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42666/ |
|
Comments: | meikyo also has 「あれえ」 for 「あれ」. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれー</reb> @@ -19,0 +26,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>help!</gloss> |
|
7. | A 2020-12-08 00:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-08 00:23:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From 2840714. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれっ</reb> |
|
5. | A 2020-12-08 00:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kingdom of Tungning (Taiwan, 1661-1683) ▶ Koxinga dynasty |
7. | A 2020-12-08 05:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
6. | A* 2020-12-08 04:52:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | better? |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>Kingdom of Tungning (1661-1683)</gloss> -<gloss>Kingdom of Taiwan</gloss> -<gloss>Kingdom of Formosa</gloss> +<gloss>Kingdom of Tungning (Taiwan, 1661-1683)</gloss> |
|
5. | A 2020-12-08 00:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the Taiwan/Formosa bits help. |
|
4. | A* 2020-12-07 15:34:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | I meant wiki, not jwiki |
|
3. | A* 2020-12-07 15:33:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki (Kingdom of Tungning) |
|
Comments: | The literal translation would be "The Zheng regime" |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>Kingdom of Tungning (in present-day Taiwan)</gloss> +<gloss>Kingdom of Tungning (1661-1683)</gloss> +<gloss>Kingdom of Taiwan</gloss> +<gloss>Kingdom of Formosa</gloss> +<gloss>Koxinga dynasty</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ if anything ▶ if pushed I'd say ▶ if I had to say
|
2. | A 2020-12-08 00:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どちらかと言うと 312975 どちらかというと 1314621 |
|
1. | A* 2020-12-07 16:28:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | copying glosses from どちらかと言うと G n-grams: どっちかというと 245116 どっちかと言うと 52661 |
1. |
[n-suf]
[net-sl]
《from あにき》 ▶ bro ▶ person who can be relied upon ▶ dependable person
|
4. | A 2023-04-20 11:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-19 23:56:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ニキ https://knowyourmeme.com/memes/enoden-bicycle-bro |
|
Comments: | I think it would usually be translated as "bro". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>bro</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>person who is confident in their own abilities</gloss> +<gloss>dependable person</gloss> |
|
2. | A 2020-12-08 00:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-12-07 18:23:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kaisetu.org/niki/ https://wa3.i-3-i.info/word18527.html https://gimon-sukkiri.jp/niki-kaisetu/ https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html |
1. |
[exp]
[uk]
▶ if anything ▶ if pushed I'd say ▶ if I had to say
|
2. | A 2020-12-08 07:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-12-08 04:58:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どっちかといえば 30353 どっちかと言えば 22518 -- どちらかというと 1314621 どちらかと言うと 312975 どちらかといえば 415026 どちらかと言えば 276773 |
|
Comments: | yet another variant |
1. |
[int]
▶ boohoo ▶ boo hoo ▶ waa waa
|
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ huh |
|||||
3. |
[n]
▶ mythical monster that suddenly shouts "uwan", surprising passersby in the night |
2. | A 2020-12-08 06:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2847576">うわん</xref> +<xref type="see" seq="2847576">うわーん</xref> |
|
1. | A 2020-12-08 06:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2847576. |
1. |
[n]
Source lang:
cze
▶ háček (diacritical mark) ▶ caron |
2. | A 2020-12-09 17:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "háček" is in all the English dictionaries I checked. Oxford and MW don't have "caron". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="cze">háček</lsource> -<gloss>caron (diacritical mark)</gloss> +<lsource xml:lang="cze"/> +<gloss>háček (diacritical mark)</gloss> +<gloss>caron</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-08 23:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハーチェク https://en.wikipedia.org/wiki/Caron ハーチェク 304 |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold a small dinner party |
8. | A 2020-12-10 23:24:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did mean to. Thanks. |
|
7. | A* 2020-12-09 20:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2020-12-09 20:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you probably meant to drop the を from the reading? I'll approve and reopen. Changing the sequence number to delink the sound clip. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>1888340</ent_seq> @@ -8 +7 @@ -<reb>いっせきをもうける</reb> +<reb>いっせきもうける</reb> |
|
5. | A* 2020-12-09 15:13:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 一席設ける 799 一席設け 2834 |
|
Comments: | Daijr/s and nikk have 一席設ける (without the を). Also in eij. I think this is worth adding. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>席を設ける</keb> +<keb>一席設ける</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>せきをもうける</reb> +<reb>いっせきをもうける</reb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>to arrange a meeting</gloss> +<gloss>to hold a small dinner party</gloss> |
|
4. | D* 2020-12-08 00:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 席を設ける 6903 一席を設ける 77 宴席を設ける 324 GG5: 話し合いの席を設ける set up a chance for talks; arrange an opportunity to have a discussion |
|
Comments: | It seems it can mean many things depending on the context. I suspect it's best omitted as it can be rather misleading. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Kanjikai (kanji dictionary) |
3. | A 2023-05-07 06:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-12-08 01:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We usually do a name of a book like that as a single Romaji "word". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kan Ji Kai (dictionary)</gloss> +<gloss>Kanjikai (kanji dictionary)</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-06 04:59:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dict/ssd14048 https://www.monokakido.jp/ja/dictionaries/kanjikai2/index.html https://www.nishogakusha-u.ac.jp/gakubugakka/book/002.html |
|
Comments: | Not sure if having 全訳 is desirable. |
1. |
[place]
▶ Gamushishita |
2. | A 2020-12-08 10:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 䖸 is a newly standardized (JIS X 0213) kanji which is only found in this tiny place in 青森県. The place name is usually written がむし下. The kanji is actually a variant of 蛾. I'm not rejecting it, but I do think our time is better spent editing more common terms. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>がむし下</keb> +</k_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Kamushishita</gloss> +<gloss>Gamushishita</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-08 09:53:30 Nicolas Maia | |
Refs: | http://pyrite.s54.xrea.com/timei/青森県.html |
1. |
[place]
▶ Gamushitsutsumizawa |
2. | A 2020-12-08 11:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | がむし堤澤 68 |
|
Comments: | See comments on 䖸下 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>がむし堤澤</keb> +</k_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Kamushi-tsutsumizawa</gloss> +<gloss>Gamushitsutsumizawa</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-08 09:55:29 Nicolas Maia | |
Refs: | http://pyrite.s54.xrea.com/timei/青森県.html |