JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》 ▶ that ▶ that thing
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ that person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that time |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ that place (over there) |
|||||||||||
5. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ down there (i.e. one's genitals) |
|||||||||||
6. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ period ▶ menses |
30. | A 2023-10-03 11:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
29. | A* 2023-10-03 10:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼). I don't think we need アレ in the readings field. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<reb>あ</reb> -<re_restr>彼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57 +52 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> @@ -65 +60 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> |
|
28. | A 2023-10-01 22:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2023-10-01 22:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] tag missing from the last two senses |
|
Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -62,0 +64 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
26. | A 2022-07-23 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 25 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ from now on ▶ after this ▶ in the future ▶ in future |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ from here ▶ from this point |
14. | A 2023-03-24 00:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-03-23 23:16:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think any other PoS tag is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -30,2 +29 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
12. | A 2023-03-23 06:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-03-22 23:21:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 此れから │ 46,615 │ 0.1% │ │ 是から │ 20,237 │ 0.0% │ - add, rK (daijs, koj) │ 此から │ 9,487 │ 0.0% │ - sK │ これから │ 45,970,954 │ 99.8% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>是から</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,2 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-12-01 01:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
▶ here ▶ this place
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ this point ▶ here ▶ now |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《followed by a duration noun》 ▶ these past ... (e.g. three years) ▶ these last ... |
|||||||||
4. |
[pn]
[uk]
《followed by a duration noun》 ▶ the next ... (e.g. few days) ▶ these next ... |
7. | A 2021-11-06 06:19:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-12-05 21:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 18:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Tidy-up. I don't think the note on sense 1 is necessary. Added sense. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref> @@ -28,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref> @@ -30 +30 @@ -<gloss>here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining)</gloss> +<gloss>here</gloss> @@ -35 +34,0 @@ -<xref type="see" seq="1587590">今迄</xref> @@ -37 +36,3 @@ -<gloss>these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker)</gloss> +<gloss>this point</gloss> +<gloss>here</gloss> +<gloss>now</gloss> @@ -41,2 +41,0 @@ -<xref type="see" seq="1004790">此れから</xref> -<xref type="see" seq="1004790">此れから・1</xref> @@ -44,2 +43,10 @@ -<gloss>these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker)</gloss> -<gloss>the next ...</gloss> +<s_inf>followed by a duration noun</s_inf> +<gloss>these past ... (e.g. three years)</gloss> +<gloss>these last ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>followed by a duration noun</s_inf> +<gloss>the next ... (e.g. few days)</gloss> +<gloss>these next ...</gloss> |
|
4. | A 2018-10-28 03:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-27 18:43:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,4 +26,4 @@ -<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref> -<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref> -<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref> -<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref> +<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1000320">あそこ・1</xref> @@ -36,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -41,0 +43 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to become rusted together ▶ to become rusted shut |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to rust ▶ to become (completely) rusty ▶ to be covered with rust |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to become rusty (of a skill or ability) ▶ to become less effective |
11. | A 2024-01-11 01:51:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈錆(び)/さび/サビ〉〈付/つ/ツ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 錆び付い │ 24,834 │ 25.9% │ │ 錆びつい │ 19,472 │ 20.3% │ │ 錆付い │ 16,803 │ 17.5% │ │ さび付い │ 14,255 │ 14.9% │ │ 錆つい │ 6,676 │ 7.0% │ │ サビ付い │ 1,112 │ 1.2% │ │ さびつい │ 7,095 │ 7.4% │ │ サビつい │ 5,720 │ 6.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>錆びつく</keb> +<keb>錆び付く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>錆び付く</keb> +<keb>錆びつく</keb> @@ -20,0 +21,4 @@ +<k_ele> +<keb>サビ付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +27,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サビつく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A* 2024-01-11 01:43:28 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 錆びつく │ 1,402 │ 26.3% │ (meikyo) │ 錆び付く │ 1,192 │ 22.4% │ (most kokugos) │ 錆付く │ 1,109 │ 20.8% │ (many kokugos, gg5) │ さび付く │ 614 │ 11.5% │ add sK (jitenon, shinkoku) │ 錆つく │ 555 │ 10.4% │ add sK │ さびつく │ 453 │ 8.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-12-05 16:58:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-05 16:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 金物がさびて他の物に付着し、離れなくなる。また、金物がすっかりさびる。「ねじが―・いて回らない」 |
|
Comments: | Splitting sense 1 into two senses. The fig tag isn't necessary here. It should only be used when literal and figurative glosses appear in the same sense (which isn't very often). |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<gloss>to rust together</gloss> -<gloss>to be rust-covered</gloss> -<gloss>to be rust-eaten</gloss> +<gloss>to become rusted together</gloss> +<gloss>to become rusted shut</gloss> @@ -32,2 +31,9 @@ -<gloss g_type="fig">to lose one's skill</gloss> -<gloss g_type="fig">to become rusty</gloss> +<gloss>to rust</gloss> +<gloss>to become (completely) rusty</gloss> +<gloss>to be covered with rust</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become rusty (of a skill or ability)</gloss> +<gloss>to become less effective</gloss> |
|
7. | A 2020-12-04 23:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at present. Needs thought. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica) ▶ Japanese horseradish
|
8. | R 2023-04-17 12:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seemed to become a fork. |
|
7. | A* 2023-04-17 08:56:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ワサビ 265338 66.7% 山葵 132404 33.3% 山萮菜 0 0.0% <-- wikipedia added this, for some reason or another. Seems possibly Chinese 和佐比 106 0.0% |
|
Comments: | Google shopping search for 和佐比 yields no results. If it's not even used for marketing... Twitter search doesn't yield anything but people throwing out "和佐比" as trivia(and usernames). Wikipedia mentions 和佐比 specifically as an orthography recorded from ~800~1200a.d. *only* appearance in all of wikipedia for 和佐比 or 山萮菜 is the historical note on the wasabi page itself. IME won't produce 和佐比 (MacOS) amazon.co.jp can't even match 和佐比 with wasabi yourei returns two results, and they are both copies of the same text, which is a historical reference to the heian period orthography: 1. ワサビの語源については、平安時代中期の『本草和名』には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。 If you search on google, you get some hits. They are: 1. Extremely historical texts 2. Mentions of the etymology of the modern term 3. People who have incorporated it on a lark into usernames on websites ("和佐比さんの手書きブログ") I think on balance that it is counterproductive to display the form, especially for such a common term. (people should not learn or use it, and are unlikely to encounter it). |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-12-05 16:57:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
5. | A* 2020-12-05 15:26:08 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>Japanese horseradish</gloss> |
|
4. | A 2015-02-25 21:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty rare. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica)
|
12. | R 2023-04-17 23:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
11. | A* 2023-04-17 21:53:04 | |
Comments: | We could have a 2nd sense: [col] horseradish (I don't think it's usually a blend?) |
|
10. | A* 2023-04-17 14:33:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Non-rhetorically, do you have any sources in mind where 和佐比 is actually used, where this surface form would be useful? I couldn't find any that were not Chinese or Korean(and those are also few in number). Since everything I find mentions it only in passing as a form from the 平安 period, this feels a little like an English-Japanese dictionary providing glosses for Chaucer's English. On the other point, if the gloss were "wasabi", I wouldn't have any objection. "Everybody" knows that if you ask for wasabi in a restaurant, you're not going to get wasabi. It's just that peculiarity of this dictionary in listing scientific names next to things the feels wrong in this specific instance. If you see わさび on anything anywhere in Japan, 95% chance it's mostly western horse radish(which is much cheaper). Anything that is *actually* wasabi is going to have to go out of its way to advertise "no, really, it is actually wasabi wasabi". So, it's nitpicky, but the note on the gloss just seems factually incorrect. And I would prefer for a dictionary to be correct, if there is a way to do that we can be happy with. |
|
9. | A 2023-04-17 12:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting to our standard style for these sorts of entries. I don't see a case for the "colloquially any wasabi/horseradish blend", but if that's needed it could be another sense. I'd like to keep 和佐比 visible with its ateji tag. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,2 +24 @@ -<gloss>wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)</gloss> -<gloss>Japanese horseradish</gloss> +<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss> |
|
8. | A* 2023-04-17 11:44:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | I invite another way to approach this. Seems silly to pretend that "wasabi" means "Wasabia japonica", as it almost never is. (I know all the kokugos, and wikipedia, define it this way, but lets be honest...) |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss> +<gloss>wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica) ▶ Japanese horseradish
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)
|
15. | A 2023-04-19 22:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-04-19 09:22:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Incredible. The *English* wiktionary page notes the historic phonetic spelling, but not the Japanese page (this just how unimportant this is...) https://en.wiktionary.org/wiki/山葵 Japanese 山葵 わさび Grade: 1 Jinmeiyō jukujikun Etymology */wasapi/ → /wasabi/ First attested in the Honzō Wamyō (918 CE) with this kanji compound and phonetic spelling of 和佐比. (The kanji form is not otherwise searchable on wiktionary) No reference on the Japanese わさび page: https://ja.wiktionary.org/wiki/わさび |
|
Comments: | Thank you, I appreciate the consideration and effort, this looks good. Wikipedia doesn't really "have" this form. It's not listed in the opening section as an accepted orthography. It is only noted as a historical artifact later in the article. Headword: ワサビ(山葵[6]・山萮菜[7]、学名: Eutrema japonicum)は、... History(名称): (918年)には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。 (山萮菜 was added randomly in 2021, I think that doesn't belong where it is either...) 和佐比 is not in nikk, it's not in daijs, it's obviously not in sankoku. I imagine it is omitted for a reason. Sorry to repeat some numbers that are already in the notes, but: わさび 1232009 75.6% ワサビ 265338 16.3% 山葵 132404 8.1% 和佐比 106 0.0% That's 106 of 1629857 occurrences, or ~1 in 15,000, or 0.0065%. And of those 106 occurrences, almost all are from reference materials(such as the 植物名辞典) that will have 山葵 or わさび right next to it. The odds of encountering 和佐比 *by itself* as an attempt by an author to communicate the concept of "wasabi" seems infinitesimally small, unless one is literally studying classical Japanese texts. Just on the numbers, this would ordinarily be an obvious [sK]. I certainly agree that [sK] shouldn't be purely a numbers game - sometimes terminology of historical/at-least-marginally useful significance is helpful to display. This just doesn't appear to be one of those cases. The reason that I put effort into this is that there is a cost to listing these forms in jmdict. "Wasabi" is obviously an extremely common term. Students of Japanese will study it. Every single person building a hand-made flashcard for わさび (paper or digital) off of this dictionary (or any of the many tools that use jmdict) has to decide for themselves if "和佐比" is worth learning(and if they lazily decide "yes", then they will waste additional time trying to learn a form that has gone mostly unused for hundreds of years). [rK], unfortunately, is insufficient to make this kind of choice. 磯巾着 いそぎんちゃく "sea anemone" is [rK] at a little under 2%. It's still maybe worth learning, but rare enough that you probably should avoid it if you want a random Japanese person to understand your writing. (This is an example I happened to be studying yesterday. 樹懶 なまけもの "tree sloth" is another fun one) Put differently, if you write 磯巾着, a Japanese person might think you are overly educated, and/or have an unhealthy fascination with kanji (or sea anemones). If you write 和佐比 for わさび, they will probably wonder what's the matter with you. (Since it's phonetic, they can probably guess the reading though わ さ ひ・び). The amount of time wasted by thousands of individual learners adds up to something. In exchange, what benefit does listing 和佐比 provide? This is what is unclear to me. Here's a big, colorful, example flashcard/study resource generated straight out of this entry(second page of a "和佐比" search) https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=28918&element_id=201696 I'm not pressing the point beyond leaving these thoughts. It can stay [rK] if that still feels appropriate to everyone. But that is my motivation for "disappearing" some of these very, very rare forms. |
|
13. | A 2023-04-18 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-18 11:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワサビ#名称 ワサビの名が付く近縁な植物としてセイヨウワサビ(ホースラディッシュ)があるが、加工品の粉ワサビやチューブ入り練りワサビなどでは、原材料にセイヨウワサビのみを使用したり、両方を使っていたりするため、日本原産のワサビを本わさびと呼び、これを使ったものを高級品として区別していることが多い。 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1121660">ホースラディッシュ</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> @@ -31 +33 @@ -<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss> +<gloss>horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)</gloss> |
|
11. | A* 2023-04-17 23:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 植物名辞典 (has 和佐比), as does Wikipedia. GG5, 中辞典, etc. all add Japanese horseradish. |
|
Comments: | Suggesting a second sense to cover Brian's issue. If this sort of information is appropriate, it shouldn't be in the literal sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<gloss>Japanese horseradish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ comfortable ▶ pleasant |
7. | A 2022-10-07 00:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>心地いい</keb> +<keb>心地良い</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>心地良い</keb> +<keb>心地いい</keb> @@ -26,0 +27 @@ +<re_restr>心地良い</re_restr> @@ -28 +28,0 @@ -<re_restr>心地良い</re_restr> |
|
6. | A* 2022-10-06 15:31:13 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: 心地よい 57,168 74.1% 心地良い 11,826 15.3% 心地いい 6,602 8.6% 心地好い 1,507 2.0% |
|
Comments: | I think Marcus moved the -いい form up by mistake? |
|
5. | A 2022-10-01 04:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-01 01:49:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心地よい 2288419 69.8% 心地良い 537650 16.4% 心地いい 421474 12.9% 心地好い 29137 0.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<keb>心地いい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -<keb>心地いい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +28,2 @@ +<re_restr>心地良い</re_restr> +<re_restr>心地好い</re_restr> |
|
3. | A 2021-07-12 23:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, since the Great Re-merge of 2019. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ town mayor |
2. | A 2020-12-05 20:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, too literal. |
|
1. | A* 2020-12-05 18:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think this gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>town headman</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the dead ▶ ghost |
|
2. |
[n]
《usu. as 〜の亡者》 ▶ person who is obsessed (with money, power, etc.) ▶ person with a blind lust (for) |
6. | A 2020-12-05 20:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 16:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21 +22 @@ -<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜の亡者</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-04 02:35:29 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>obsessed person (money, power, etc.)</gloss> +<gloss>person who is obsessed (with money, power, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-21 03:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>obssessed person (usu. with money)</gloss> +<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<gloss>obsessed person (money, power, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the dead ▶ ghost |
|
2. |
[n]
《usu. as 〜の亡者》 ▶ person who is obsessed (with money, power, etc.) ▶ person with a blind lust (for ...) |
8. | R 2020-12-06 12:43:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
7. | A* 2020-12-05 23:27:24 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> +<gloss>person with a blind lust (for ...)</gloss> |
|
6. | A 2020-12-05 20:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 16:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21 +22 @@ -<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜の亡者</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic》 ▶ this ▶ this one
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《usu. indicating someone in one's in-group》 ▶ this person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《as これから, これまで, etc.》 ▶ now ▶ this point (in time) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[dated,uk]
▶ here |
|||||||||||
5. |
[adv]
[form,uk]
▶ used to stress the subject of a sentence |
|||||||||||
6. |
[pn]
[arch]
▶ I ▶ me |
14. | A 2021-12-07 02:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Google Chrome (and possibly other browsers) inserts a line break when text wraps to the next line (which happens a lot when editing on a mobile device because text boxes are narrower). We actually just discovered what was causing this and the fix will become active soon. |
|
13. | A* 2021-12-07 01:18:45 Frazer Robinson | |
Comments: | I take it this was a typo? |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> |
|
12. | A 2021-12-01 01:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ 239981 是 1490412 是れ 53064 之 4037492 之れ 18278 維 114020 惟 70966 此 756262 これ 234076933 此れは 41530 是は 35229 是れは 2235 之は 32455 之れは 724 維は 6985 惟は 2851 此は 14011 これは 63212016 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +35 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -48 +55 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> |
|
11. | A 2020-12-06 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1004790. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-05 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ buzz ▶ hum |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ shake (with vigor) ▶ shaking |
4. | A 2020-12-05 20:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-05 14:32:19 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ぶんぶんと手を振る」 https://s.eximg.jp/expub/feed/Cafegoogirl/2018/Cafegoogirl_216362/Cafegoogirl_216362_ljpimg18041804235top_1.jpg https://lohas.nicoseiga.jp/thumb/3074817i? |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -21 +21 @@ -<gloss>shake</gloss> +<gloss>shake (with vigor)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-30 23:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. Certainly the usual refs don't have it. |
|
1. | A* 2013-01-30 23:14:49 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thejadednetwork.com/sfx/browse/bun_bun/ |
|
Comments: | I found this in the context 腕をブンブン振って握手した, which didn't really fit "buzz; hum". But as I found at the reference link, it can also be used for shaking. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブンブン</reb> @@ -14,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>shake</gloss> +<gloss>shaking</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji,rare]
▶ being widely read and having a highly retentive memory |
6. | A 2020-12-05 00:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 00:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 博聞強記 108 博聞強記の No matches |
|
Comments: | GG5 has a 〜の example but it's barely used. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>widely read with a remarkable retentive memory</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>being widely read and having a highly retentive memory</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 04:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-04 00:36:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>widely-read with a remarkable retentive memory</gloss> +<gloss>widely read with a remarkable retentive memory</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ clothes ▶ outfit ▶ uniform |
5. | A 2020-12-08 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2020-12-05 10:53:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | In KanjiDic the kanji 着 has the kun-yomi き.る, -ぎ, き.せる, -き.せ, つ.く, つ.ける -ぎ is implied by き.る and -き.せ is implied by き.せる and can be dropped |
|
3. | A 2012-11-01 10:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wonder where "gi" came from. |
|
2. | A* 2012-11-01 05:42:48 | |
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16,1 +15,0 @@ -<gloss>gi</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ceramics painting ▶ porcelain painting ▶ painting on china |
4. | A 2022-07-27 02:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-12-05 05:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 絵つけ 2502 絵付け 199819 絵付 35612 えつけ 3117 |
|
Comments: | The ngrams say otherwise. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>絵つけ</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵つけ</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>painting on china</gloss> |
|
2. | A* 2020-12-05 00:45:21 | |
Comments: | mostcommon |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>絵つけ</keb> +</k_ele> @@ -16 +19 @@ -<gloss>decorating ceramics</gloss> +<gloss>porcelain painting</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ what I want to say is ... ▶ the fact of the matter is ... ▶ none other than ... |
6. | R 2023-09-21 05:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forked later |
|
5. | A* 2023-09-20 16:27:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 他でもない │ 56,530 │ 91.7% │ │ 他でもなく │ 5,085 │ 8.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
4. | A 2023-09-20 10:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他でもない 56530 76.8% 外でもない 1758 2.4% 他でも無い 1292 1.8% 外でも無い 62 0.1% ほかでもない 13979 19.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-12-08 01:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 他でもない What I want to say to you is… ほかでもないが, 例の海外勤務の件だが会社の都合で取り止めになった. About your projected overseas duty, the fact is the company has found reason to cancel it. 他でも無い 1292 外でも無い 62 |
|
Comments: | Just one sense, I think. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>他でも無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>外でも無い</keb> +</k_ele> @@ -17,3 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2020-12-05 14:49:42 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=他でもない https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"他でもない" |
|
Comments: | 「俺の背後にいたのは、他でもない校長先生だった。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>none other than ...</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《used to add emphasis to the following word or statement》 ▶ nothing but (this) ▶ no more than (this) ▶ none other than |
8. | A 2023-09-21 20:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>used to add emphasis to the following word or statement</s_inf> @@ -28 +28,0 @@ -<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss> |
|
7. | A* 2023-09-21 12:21:22 | |
Refs: | kojien |
|
Comments: | let's not keep the reader guessing what the actual meaning is |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss g_type="expl">adds emphasis on the following word or phrase</gloss> |
|
6. | A 2023-09-21 05:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From Stephen in forked thread. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A* 2023-09-20 20:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 他でもないが 79 ほかでもないが 110 |
|
Comments: | I think "what I want to say is" only works for ほかでもないが. I was going to suggest creating a separate entry for it but it's probably not worth it. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>what I want to say is ...</gloss> -<gloss>the fact of the matter is ...</gloss> -<gloss>none other than ...</gloss> +<gloss>nothing but (this)</gloss> +<gloss>no more than (this)</gloss> +<gloss>none other than</gloss> |
|
4. | A 2023-09-20 10:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他でもない 56530 76.8% 外でもない 1758 2.4% 他でも無い 1292 1.8% 外でも無い 62 0.1% ほかでもない 13979 19.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grizzly (bear)
|
4. | A 2020-12-05 20:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has a ヒグマ sense but Wikipedia says it refers specifically to the North American variety. I don't think we need the species name here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1977170">灰色熊</xref> -<gloss>grizzly bear (Ursus arctos horribilis)</gloss> +<xref type="see" seq="1977170">ハイイログマ</xref> +<gloss>grizzly (bear)</gloss> |
|
3. | A 2020-12-05 20:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-12-05 10:44:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> @@ -12,5 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2059770">羆</xref> -<gloss>brown bear (Ursus arctos)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(それ only)
[int]
《used to call someone's attention to something》 ▶ there! ▶ look! |
|
2. |
[int]
《used to stir someone to action or fire oneself up》 ▶ go on! ▶ right! ▶ here goes! |
7. | A 2020-12-05 06:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-05 00:32:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, nikk, ウィズダム |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,10 @@ +<r_ele> +<reb>それっ</reb> +</r_ele> +<sense> +<stagr>それ</stagr> +<pos>∫</pos> +<s_inf>used to call someone's attention to something</s_inf> +<gloss>there!</gloss> +<gloss>look!</gloss> +</sense> @@ -9,3 +19,2 @@ -<s_inf>used to get someone's attention or stir them to action</s_inf> -<gloss>there!</gloss> -<gloss>look!</gloss> +<s_inf>used to stir someone to action or fire oneself up</s_inf> +<gloss>go on!</gloss> @@ -13 +22 @@ -<gloss>go on!</gloss> +<gloss>here goes!</gloss> |
|
5. | A 2020-12-04 11:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-12-04 01:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム, meikyo |
|
Comments: | One reason for keeping this separate from the main それ entry is that they have different pitch accents. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>used to call someone's attention to something</s_inf> +<s_inf>used to get someone's attention or stir them to action</s_inf> @@ -10,0 +11,3 @@ +<gloss>look!</gloss> +<gloss>right!</gloss> +<gloss>go on!</gloss> |
|
3. | A 2018-02-22 03:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered why it's not in the main それ entry, but we've had them separated since Rene put this in 10 years ago, so .... |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ full version ▶ complete version ▶ unabridged edition |
5. | A 2020-12-05 20:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-12-05 16:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso examples |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>full, complete version</gloss> +<gloss>full version</gloss> +<gloss>complete version</gloss> +<gloss>unabridged edition</gloss> |
|
3. | A 2020-12-04 22:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure ばん is correct. |
|
2. | A* 2020-12-04 16:33:12 Josef Vítů <...address hidden...> | |
Comments: | 版 is pronounced ばん when used as a suffix. See the kanji's entry and the comments: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1941877 (I can search for some references if you find this edit request disputable.) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かんぜんはん</reb> +<reb>かんぜんばん</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ collapse of the medical care system ▶ medical care breakdown |
5. | A 2021-03-21 02:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We probably don't need to mention COVID-19. (like I mentioned, this is in daijs too now) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>collapse of the medical care system (e.g. during COVID-19 pandemic)</gloss> +<gloss>collapse of the medical care system</gloss> |
|
4. | A 2020-12-05 01:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in daijs' latest update. https://japanknowledge.com/contents/daijisen/ update.html |
|
3. | A 2020-04-14 06:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very common. I've waved it through, but put in "COVID-19" so we can look at it again after this is all over. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>collapse of the medical care system</gloss> +<gloss>collapse of the medical care system (e.g. during COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-12 14:34:28 | |
Comments: | (and it's always exactly this word, i.e. never any other word for 医療, never any other word for 崩壊) |
|
1. | A* 2020-04-12 14:33:45 | |
Comments: | I wasn't going to suggest this because I think it's "A+B" but I've seen it a zillion times these past weeks. |
1. |
[exp,v5s]
《usu. as 汗水流して》 ▶ to sweat and slave ▶ to toil away
|
5. | A 2020-12-05 21:18:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the last gloss is a bit long for 汗水流す on its own. The GG5 example is 汗水流して働く. Given the n-gram hits, I don't think we need 汗水を流す. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. 汗水流して</s_inf> +<s_inf>usu. as 汗水流して</s_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to work with the sweat pouring off one</gloss> |
|
4. | A* 2020-12-04 11:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 汗水を流して 756 汗水流して 19503 GG5: 汗水流して[たらして]働く work with the sweat pouring off one; sweat and slave; toil away 《at…》 これは私が汗水流して働いてやっともうけた金だ. This is money I 「sweated and slaved [worked damn hard] for. |
|
Comments: | I think it has to be the w/o を form. The を could be another entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>汗水を流す</keb> +<keb>汗水流す</keb> @@ -13,2 +13,4 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>to work hard</gloss> +<s_inf>usu. 汗水流して</s_inf> +<gloss>to sweat and slave</gloss> +<gloss>to toil away</gloss> +<gloss>to work with the sweat pouring off one</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-02 12:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: w を daijr: w/o を |
|
2. | A* 2020-12-02 11:35:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jitsuyo (with を) nikk (without を) 汗水を流す 171 汗水流す 959 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>汗水流して</keb> +<keb>汗水を流す</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>あせみずながして</reb> +<reb>あせみずながす</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2020-12-02 10:59:57 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/汗水流す-196636 https://www.weblio.jp/content/汗水を流す https://dictionary.goo.ne.jp/word/汗水を流す/ |
1. |
[exp]
▶ after all is said and done ▶ no matter what people say ▶ in the end ▶ definitely ▶ undeniably
|
2. | A 2020-12-08 23:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんて言っても 50197 何て言っても 4820 なんていっても 39859 何と言っても 587565 何といっても 575806 なんといっても 1331786 |
|
Comments: | Much less common than 何と言っても, etc. but worth including. |
|
1. | A* 2020-12-05 15:15:41 | |
Comments: | 「なんて言っても世界一」 「なんて言ってもお買い得!」 「大阪は、なんて言っても吉本興業に代表されるお笑いのメッカである。」 Variant of なんてったって. |
1. |
[exp]
▶ at first ▶ initially ▶ in the beginning |
2. | A 2020-12-08 11:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 初めのうち 78214 始めのうち 37111 はじめのうち 53059 初めの内 6898 始めの内 13446 GG5 example, 6 Tanaka sentences |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>始めの内</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>初めの内</keb> |
|
1. | A* 2020-12-05 17:28:23 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"初めのうち" https://eow.alc.co.jp/search?q=初めのうち |
1. |
[exp]
《shouted by vendors at market stalls, etc.》 ▶ it's (so cheap it's) a steal! ▶ [lit] take it away, thief |
10. | A 2024-03-09 03:11:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈持/も〉ってけ〈泥棒/どろぼう/ドロボウ/ドロボー〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 持ってけドロボー │ 4,784 │ 29.5% │ │ 持ってけ泥棒 │ 3,010 │ 18.5% │ │ もってけ泥棒 │ 2,689 │ 16.6% │ - add, sK │ 持ってけドロボウ │ 608 │ 3.7% │ - add, sK │ 持ってけどろぼう │ 81 │ 0.5% │ │ もってけドロボー │ 4,380 │ 27.0% │ │ もってけドロボウ │ 363 │ 2.2% │ │ もってけどろぼう │ 327 │ 2.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もってけ泥棒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持ってけドロボウ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-01-22 11:28:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-22 01:12:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 持ってけドロボー │ 4,784 │ 38.3% │ │ 持ってけ泥棒 │ 3,010 │ 24.1% │ │ もってけドロボー │ 4,380 │ 35.0% │ - nokanji; dropping other restrictions │ もってけどろぼう │ 327 │ 2.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>もってけドロボー</reb> -<re_restr>持ってけ泥棒</re_restr> +<reb>もってけどろぼう</reb> @@ -15,2 +14,2 @@ -<reb>もってけどろぼう</reb> -<re_restr>持ってけ泥棒</re_restr> +<reb>もってけドロボー</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2021-02-09 13:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | probably too long\complex to be called an int |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2021-02-08 03:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | for the record: 持っていけ泥棒 No matches 持っていけドロボー 37 持って行け泥棒 No matches 持って行けドロボー No matches 持ってけどろぼう 81 もってけどろぼー 879 もってけドロボー 4380 |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scramjet engine
|
3. | A 2020-12-16 22:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my younger grandson liked to say.) |
|
2. | A* 2020-12-06 01:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スクラムジェット 2311 スクラムジェットエンジン 1729 スクラムジェット燃焼器 341 |
|
Comments: | Not sure. We already have スクラムジェット as an entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スクラムジェット・エンジン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2188360">スクラムジェット</xref> |
|
1. | A* 2020-12-05 23:59:37 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スクラムジェットエンジン |
1. |
[place]
▶ Strassburg |
1. | D 2020-12-05 05:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[place]
▶ Strasburg (Germany) |
5. | A 2020-12-05 06:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Different place. Already an entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Strassburg</gloss> +<gloss>Strasburg (Germany)</gloss> |
|
4. | A* 2020-12-05 06:08:02 | |
Refs: | Strasbourg ストラスブール |
|
3. | A 2020-12-05 05:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストラスバーグ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シュトラースブルク</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストラスブルク</reb> |
|
2. | A* 2020-12-05 01:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シュトラースブルク 872 シュトラスブルク 1106 ストラスバーグ 946 ストラスブルク 424 |
|
Comments: | Some merging possible. |
|
1. | A* 2020-12-05 00:39:10 Markus O. <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Strasssurg</gloss> +<gloss>Strassburg</gloss> |